La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...


Ir a la página Anterior  1, 2, 3 ... 16, 17, 18, 19  Siguiente

Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
¿Éxito de ventas? Pensaba que no era venta oficial sino más bien distribución pirata.

Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Wesker escribió: [Ver mensaje]
Más que rajar, el problema es que si se compara el doblaje con cualquier otro doblaje autonómico hecho en España, inevitablemente sale perdiendo. :(

Aunque el doblaje valenciano en concreto se quedó incompleto porque interrumpido al principio del torneo Tenkaichi Budokai de la saga de Boo, pero toda la parte desde el final de la saga de Cell hasta ese punto, que el doblaje español tradujo posteriormente desde el francés por culpa del parón de emisión de 1994, fijo que está mejor localizado también en el valenciano por haberlo traducido desde el guión original.


Efestiviwonder, de hecho es antes, a partir del final de la pelea con Freezer (justo cuando este ya ha pasado por la trilladora y se ha quedado bonito), que hubo un parón en la emisión (pero ni por asomo tan largo como el parón que mencionas, claro, fue cosa de un tiempo y creo que entonces es cuando la emisión catalana se adelantó varios capítulos). Se nota muchísimo que los diálogos desde ese momento están sacados del guión original que proporcionaba la Toei, igual que ocurre con el resto de doblajes autonómicos, y es para estar agradecido en cantidades industriales.

Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Tanto rajar del doblaje en castellano y al final te va a molar y todo Virtua :D


Bueno, la verdad es que la voz de Freezer en castellano me gusta, al igual que la vocecilla de Angeles Neira (Krilin desde el capítulo sesentaypico de la primera saga de dragon ball y toda la Z) y la de Goku en la saga de Freezer (digan lo que digan, tiene una voz muy agradable de escuchar, aunque las escenas de lucha no las represente correctamente).

Wesker escribió: [Ver mensaje]
Más que rajar, el problema es que si se compara el doblaje con cualquier otro doblaje autonómico hecho en España, inevitablemente sale perdiendo. :(


Claro, yo ahora escucho a los que son diez años mas jovenes que yo llamar SONGOANDA a Gohan o "begeta" a "vegita" y me dan ganas de pegarles :lol: , pero como tu dices, nosotros llamabamos COR PETIT y COR MENUT a Piccolo. :wink:

Wesker escribió: [Ver mensaje]

Aunque el doblaje valenciano en concreto se quedó incompleto porque interrumpido al principio del torneo Tenkaichi Budokai de la saga de Boo


Como ya dije, era insultante ver lo adelantado que estaba el doblaje en catalán respecto al valenciano, de modo que todos los que sintonizabamos desde casa TV3 inevitablemente veiamos el capitulo del dia en catalán y el episodio de hacia una semana en valenciano :? incomprensiblemente.

Para que lo entendais, es un caso similar a los FANSUB de Naruto. Cuando empezó la Shippuden en Japón (y aquí teniamos los fansub) el doblaje español aun estaba por el capitulo 104. Al final pasa que la gente ve los fansub y pasa del doblaje en español... Pues lo mismo le pasaba a mas de uno, que directamente lo veia en catalán.

última edición por CarrieFernandez el 29 Enero 2024, 09:23 AM; editado 2 veces
Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
DCVirtua escribió: [Ver mensaje]
Como ya dije, era insultante ver lo adelantado que estaba el doblaje en catalán respecto al valenciano, de modo que todos los que sintonizabamos desde casa TV3 inevitablemente veiamos el capitulo del dia en catalán y el episodio de hacia una semana en valenciano :? incomprensiblemente.

Para que lo entendais, es un caso similar a los FANSUB de Naruto. Cuando empezó la Shippuden en Japón (y aquí teniamos los fansub) el doblaje español aun estaba por el capitulo 104. Al final pasa que la gente ve los fansub y pasa del doblaje en español... Pues lo mismo le pasaba a mas de uno, que directamente lo veia en catalán.


¿Y ese era el motivo por el que dejaron incompleta la serie en valenciano? Porque me parece una pena. Está cortada hasta el punto de que prácticamente la saga de Boo no existe en el doblaje valenciano.

Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
DCVirtua es que Freezer en el doblaje castellano tiene una voz de cabronazo que le pega al personaje un huevo dada su indosincracia.

Sega Saturn Shiro.

Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Wesker escribió: [Ver mensaje]
DCVirtua escribió: [Ver mensaje]
Como ya dije, era insultante ver lo adelantado que estaba el doblaje en catalán respecto al valenciano, de modo que todos los que sintonizabamos desde casa TV3 inevitablemente veiamos el capitulo del dia en catalán y el episodio de hacia una semana en valenciano :? incomprensiblemente.

Para que lo entendais, es un caso similar a los FANSUB de Naruto. Cuando empezó la Shippuden en Japón (y aquí teniamos los fansub) el doblaje español aun estaba por el capitulo 104. Al final pasa que la gente ve los fansub y pasa del doblaje en español... Pues lo mismo le pasaba a mas de uno, que directamente lo veia en catalán.


¿Y ese era el motivo por el que dejaron incompleta la serie en valenciano? Porque me parece una pena. Está cortada hasta el punto de que prácticamente la saga de Boo no existe en el doblaje valenciano.


No, no fue ese el motivo, de hecho hay muchos capítulos que sí que fueron grabados pero nunca han llegado a ser emitidos, porque se sabe quién doblaba a Boo por ejemplo, que nunca llegó a salir en el canal dado que lo cortaron como dices justo antes de empezar el Budokai Tenkaichi.

El problema según se dice es que alguien nuevo entró a la dirección de la cadena y decidió que esa serie no era adecuada para los programas infantiles o a saber qué chorrada similar, así que se eliminó de la parrilla televisiva del canal y adiós muy buenas. No sé cuánto de cierto tiene esto ni si es exactamente así, pero es lo que más se comenta... Por culpa de esto nunca se incluye el doblaje valenciano en los lanzamientos de la serie de DVD, por ejemplo, y hasta que no ha habido gente que se ha dedicado a recuperar los capítulos en base a VHS resguardados del paso del tiempo no había manera humana de volver a oír este doblaje.

A mí me da que algún problema tuvieron que tener o bien con los derechos de la serie o bien con los que les proporcionaban los capítulos y guiones de los mismos, porque no es normal no haber ni siquiera haber vuelto a reemitir un sólo capítulo... También pensaba en que podría haber sido algún problema con los dobladores de la serie, pero cuando se les ha preguntado a alguno de ellos o al por aquel entonces director de doblaje nunca han dicho nada malo al respecto ni han demostrado haber tenido problemas o quejas sobre esto, así que yo lo descartaría.

Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Yo lo que puedo aportar al tema del corte de Dragon Ball proveniente de mis recuerdos de la epoca que ero una adolescente es que Andalucia cortaron la serie a mitad de la saga de Celula aproximadamente cuando habia absorvido este a los Androides C17 y C18.En aquella epoca habia mucha presion sobre Canal Sur por parte de asociaciones de teleespectadores de ideologia mas bien de derecha rancia que culpaban a los animes en general y a Dragon Ball en pàrticular de incitar a la violencia a los niños y adolescentes.

Posiblemente fue por eso que suspendieran la serie fue mas o menos aqui poco despues de las elecciones andaluzas del 94 despues de las que se produjo la famosa pinza PP-IU.Como estaba calentita la cosa por esa epoca decidieron retirar la serie.


Sega Saturn Shiro.

Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Si, bueno, las APAS y demás siempre dando la brasa con lo mismo. Es como con los juegos de PC y consola de +18, que querían que se prohibieran por ser demasiado violentos... Pero vamos a ver... "listo", si el juego pone que es para mayores de 18 años, el fallo es tuyo si se lo regalas a tu hijo de 12, ahi no tiene culpa Capcom ni Konami de si el contenido del videojuego no es adecuado para tu hijo (lo digo por los famosos casos del RESIDENT EVIL 2 y del Diazepam de Metal Gear Solid).

En el caso de una serie como DRAGON BALL, bueno... Bastante censura le hacian quitando escenas "fuertes" (como cuando Bulma se medio despelota delante de Mutenroshi o cuando Freezer atraviesa a Krilin con el cuerno), que mas querían... ¿Que Goku se tomara el te con Cell y discutieran placidamente sobre la paz sobre la tierra?

Ay... A veces pienso que en la prehistoria se solucionaban las cosas mejor y mas facilmente que hoy en dia, con tanta hipocresia y censura.

PD: Lo de la cancelación de la serie en valenciano, no se el motivo real, pero uno de ellos pudo ser una bajada de audiencia al ir siempre retrasados respecto a la versión catalana, que también se podía sintonizar en nuestra comunidad.

Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Pues amigo DCVirtua aqui lo de Krilin siendo atravesado por Freezer se vio y lo de Bulma tambien.

Sega Saturn Shiro.

Perfil MP  
Objetivo: Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Pues amigo DCVirtua aqui lo de Krilin siendo atravesado por Freezer se vio y lo de Bulma tambien.


¿¿??

¿En serio?

Perfil MP  
Ir a la página Anterior  1, 2, 3 ... 16, 17, 18, 19  Siguiente

Página 17 de 19


  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario

   

Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo

Página generada en:: 0.1014s (PHP: 20% SQL: 80%)
Consultas SQL: 10 - Debug off - GZIP Desactivado