Portal    Foro    Buscar    FAQ    Registrarse    Conectarse


Publicar nuevo tema  Responder al tema 
Página 2 de 8
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Siguiente
 
Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force)
Autor Mensaje
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
Las tendrá, las tendrá... Probablemente ademas gracias a tu ayuda   

A ver cuanto avanzo hoy. Esta noche, nuevo informe.

Saludos  
 




____________
mr_greedy

....Salchichas como almohadas....
 
DonGloton - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
Vaya tela !que fichaje Don Gloton!

Ese informe
 




____________
sega_firma

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)
 
Ryo Suzuki - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuarioVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
Informe del dia

Todo en orden. He completado la traduccion del archivo Field0, que incluye un monton de textos de Wein, pantallas de menu y otras cosas mas. Hay ciertas cosas que es dificil traducir ya que ya estan abreviadas en el juego original porque no caben, asi que las he sustituido por otras abreviaturas.

Me encontrado con el primer problema que yo mismo he causado por pasarme de listo. Cuando el juego utiliza una frase tipo "(nombre)´s army is storming a castle!" se hace complicada la traduccion (en este caso en contreto no, pero en otros si) ya que el nombre en cuestion cae en medio de los espacios que hay disponibles. He pensado que tratandose de nombres no habria problema en moverlos y efectivamente no lo hay, o no parece haberlo.

Sin embargo cuando mueves cadenas de caracteres que representan a cantidades la cosa cambia ya que los numeros si que se alteran. Asi que cuando he probado un poco la traduccion de hoy, los textos estan estupendamente, pero algunos numeros no estan bien. Asi que mañana me tocara hacer un poco de backtracking para ver el primer punto donde la he pifiado y arreglarlo. (si se puede, que espero que si).

La verdad es que creo que tendria que haberlo adivinado, pero era pura cuestion de ensayo y error. Hubiera sido milagroso que saliese bien a la primera La verdad es que despues de esto estoy pensando en no mover los nombres tampoco. Si alguien sabe si pasara algo o no, le agradeceria que me lo contase.

Os dejo unas pantallas de hoy. (Hay mucho mas, pero no tengo capturas):

 elige_un_destino  ahi_no_hay_nada  

Saludos a todos
 




____________
mr_greedy

....Salchichas como almohadas....
 
DonGloton - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
Buenas screens, sigues adelante!

Hoy te ayudo SI o SI con el IP.bin.

salu2
 




____________
sega_firma

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)
 
Ryo Suzuki - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuarioVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
¡Un magnífico trabajo! ¡Ánimo! Sin duda es un trabajo muy ambicioso.

Dragon Force es uno de mis juegos favoritos.
 



 
Pirro - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
INFORME DEL DIA.

Hoy he dedicado parte del dia al tuto que he colgado por ahi. Es una referencia interesante si algun novato como yo se pone a traducir juegos.

Por lo demas la traduccion avanza. Hoy me he puesto con los rangos y las listas de objetos y demas. He descubierto que la fuente de los menus que indican el numero de tropas tambien es traducible sin problemas aunque sea de menor tamaño. Algunos nombres de tropas tienen su miga y he tenido que usar abreviaturas o cambiar algunos conceptos. Monk por ejemplo lo he traducido como Abad. No es gran cosa, pero CURA era la otra opcion y era mucho peor   

Esto se solucionara en cuanto me entere de los punteros la semana que viene.  

Tambien he seguido traduciendo texto a saco del juego y he unificado otras cosas.

Os dejo unas pantallas y me voy al catre que hoy tengo fiebre y tengo la cabeza como un balon de Nivea.

Saludos   

PD: Lo de "Marchando una derrota" se que no es gran cosa....   Ya lo cambiare
PPD: Gracias por eso, Ryo.

 campo
 menu_rudger
 derrota
 




____________
mr_greedy

....Salchichas como almohadas....
 
DonGloton - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
Un apunte, la traducción correcta de Monk en este caso es "Monje", dado que se refiere a los Shaolin, los monjes budistas, los cuales tienen conocimientos sobre artes marciales. El reino de Topaz (era este el de Leon, ¿verdad? :P) está basado en la cultura china.

Lo de "Marchando una derrota" no me parece tan mal, al fin y al cabo el caracter de Rudger es tal cual, y aunque no recuerdo qué decía el original, seguro que no se alejaba demasiado.

Por lo demás, excelente trabajo, ¡continúa así que vas de lujo!

PD: No me había fijado en que has traducido también los nombres de los ataques especiales y/o magias. "Haz Sónico" es una traducción buena, pero tal vez sería más correcto no traducir los nombres y dejarlos como los originales, aunque eso ya es algo personal, claro.
 



 
Migl - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
Que tal?

Gracias por tu opinion.

Lo de monje esta clarisimo, lo que pasa es que solo cabian cuatro letras, asi que habia que elegir o poner entre Abad o Cura, y Abad me sonaba algo menos ñoño. Cuando aprenda a expandir texto lo cambiare por monje, que es lo que le va perfectamente como bien dices. Tambien habra que expandir "Cbllr." y "Arq.", que rozan lo ridiculo.   Se me ocurre ahora mismo que Cbllr quizas se podria traducir por "Jinete"... Es una opcion.

Y lo de las tecnicas, pues eso mismo. Es cuestion de gustos. Haz Sonico quizas no suena demasiado bien, pero hay algunas que hay que traducir si o si, como Dante´s Inferno, que canta muchisimo en ingles. (En este caso traducido como "Llamas de Dante" por las mismas limitaciones de espacio) asi que quizas lo mejor sea traducirlas todas y buscar una mejor para Haz Sonico.

La frase original de Rudger era "Atomic wedge, coming up". No es una traduccion tan literal. Sin embargo he preferido mantener el caracter socarron de Rudger y alterar un poco lo de "atomic wedge" para que tenga mas sentido. Lo que pasa es que la frase de "Marchando una derrota" me sigue sonando un poco forzada. Lo ideal hubiera sido para mi "Marchando una buena tunda", pero no cabe, de momento  

Gracias por la critica.

Un saludo
 




____________
mr_greedy

....Salchichas como almohadas....
 
DonGloton - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Mi Nuevo Proyecto (Dragon Force) 
 
Vale, no me había dado cuenta de lo de las 4 letras ^^u. Jinete no está mal, pero no tiene la misma connotación, aunque una vez más vuelve a ser cosa de preferencias personales.

"Haz Sónico", para lo que es, yo no veo que quede mal, pero claro, tan acostumbrado al "Sonic Boom", choca. De todas maneras, Sonic Boom es una expresión que se refiere al sonido o explosión que ocurre cuando un objeto (sobretodo aviones, que es donde se oye más tengo entendido, al estar en el aire) sobrepasa la velocidad del sonido, y en "Expanix" es traducido como "Boom Sónico". Podría servir, aunque casi que queda peor que Haz Sónico XD.

Lo de Rudger, como te decía y has afirmado, le va muy bien a su carácter, y como bien dices, no está mal pero se puede mejorar. Para estar limitado por el espacio de caracteres no queda nada mal, ya lo mejorarás más adelante.
 



 
Migl - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Mostrar mensajes anteriores:    
 

Publicar nuevo tema  Responder al tema  Página 2 de 8
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Siguiente




 
Lista de permisos
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario