Sé que podría jugar a él y seguiría disfrutándolo igualmente aunque no me enterase del argumento, pero no es lo mismo. Fíjate si soy con esas cosas, que no me he comprado en más de una ocasión un KOF 95 Japonés en perfectísimo estado a precio de risa sólo porque esa versión no trae los textos traducidos... a pesar de saber que como no cambien drásticamente las cosas en el futuro no voy a tener nunca suficiente para comprarme una copia PAL en buen estado :mrgreen:
Treasure en Sega Saturn
Objetivo: Re: Treasure En Sega Saturn
Es el único modo, jugar con la traducción al lado, pero como yo no tengo portátil me tocaría en todo caso encontrar una transcripción del texto del juego y por ahora ni lo he buscado, ni creo que lo encuentre, ni he tenido ganas de hacerlo ni de comprar sangre de unicornio tinta de impresora.
Sé que podría jugar a él y seguiría disfrutándolo igualmente aunque no me enterase del argumento, pero no es lo mismo. Fíjate si soy con esas cosas, que no me he comprado en más de una ocasión un KOF 95 Japonés en perfectísimo estado a precio de risa sólo porque esa versión no trae los textos traducidos... a pesar de saber que como no cambien drásticamente las cosas en el futuro no voy a tener nunca suficiente para comprarme una copia PAL en buen estado :mrgreen:
Sé que podría jugar a él y seguiría disfrutándolo igualmente aunque no me enterase del argumento, pero no es lo mismo. Fíjate si soy con esas cosas, que no me he comprado en más de una ocasión un KOF 95 Japonés en perfectísimo estado a precio de risa sólo porque esa versión no trae los textos traducidos... a pesar de saber que como no cambien drásticamente las cosas en el futuro no voy a tener nunca suficiente para comprarme una copia PAL en buen estado :mrgreen:
Objetivo: Re: Treasure en Sega Saturn
Curiosamente en GameFAQs está transcrito el Game Script de Guardian Heroes pero no el de Silhouette Mirage. :(
A mi me pasa algo muy parecido a lo que a ti con el idioma de los juegos, incluso en los de lucha. Yo también antepongo versiones europeas/norteamericanas de esos juegos a las japonesaas por el tema del idioma y aunque sean más baratas las japonesas. Luego te encuentras curiosidades como Real Bout Fatal Fury y The King of Fighters '96 con el inglés y también el español (chapucerísima traducción :lol: ) en las versiones japonesas (inéditos ambos fuera de occidente) gracias a que heredan las opciones de idioma de las versiones Neo-Geo. Es lo que puso en otro hilo en el que se habla del tema y en el que la gente le daba poca importancia. Yo sí se la doy porque me gusta conocer y experimentar el trasfondo de los juegos lo mejor posible. Todo tiene una razón de ser y dos tios no se pelean simplemente por amor al arte. :mrgreen:
A mi me pasa algo muy parecido a lo que a ti con el idioma de los juegos, incluso en los de lucha. Yo también antepongo versiones europeas/norteamericanas de esos juegos a las japonesaas por el tema del idioma y aunque sean más baratas las japonesas. Luego te encuentras curiosidades como Real Bout Fatal Fury y The King of Fighters '96 con el inglés y también el español (chapucerísima traducción :lol: ) en las versiones japonesas (inéditos ambos fuera de occidente) gracias a que heredan las opciones de idioma de las versiones Neo-Geo. Es lo que puso en otro hilo en el que se habla del tema y en el que la gente le daba poca importancia. Yo sí se la doy porque me gusta conocer y experimentar el trasfondo de los juegos lo mejor posible. Todo tiene una razón de ser y dos tios no se pelean simplemente por amor al arte. :mrgreen:
Objetivo: Re: Treasure En Sega Saturn
:putoamo:
¡Ese chiste es de Harry Potter! :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: Aiins... :putoamo: :putoamo:
Migl escribió: [Ver mensaje]
:putoamo:
¡Ese chiste es de Harry Potter! :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: Aiins... :putoamo: :putoamo:
Objetivo: Re: Treasure en Sega Saturn
Por cierto, nótense las similitudes
YouTube Link
YouTube Link
Respectivas músicas de título de los dos juegos.
YouTube Link
YouTube Link
Respectivas músicas de título de los dos juegos.
Objetivo: Re: Treasure En Sega Saturn
Sangre de unicornio para una impresora?Mas eso le provocaria la maldición aquella no? :lol:
Objetivo: Re: Treasure En Sega Saturn
La traducción del KOF 96 es antológica, yo me parto de risa xDDD
"-Ese tonto, ¿se suicidó? Y la muchachita se fue. ¿Qué pasa
aquí?
- Estuvimos envueltos en algo salvaje. Tenemos que reportalro
al comandante. Habrá problemas.
-Ahhh. Pero arriba de...
-¿Que?
- Leona...
- Sigues siendo Leona. No necesitas estar atrapada en cuentos tontos
de destinos que se heredan.
- Pero que podría hacer?
- Aaah...
- Aaah...
- Bien a cualquier ritmo ríe y tus problemas se irán con alas
muy finas!
- No es tan simple. Porque por esto el comandante...
- Porque por esto que? ¿Estás escogiendo una pelea?
- ¿Quieres un pedazo mío?
- Que tal un pedazo irregular, cabeza de albóndiga.
Ouch! Tú...
- Y como ves esto!
- Oye, Clark, lo siento, tenías razón.
- Esto es el Sr.Clark para ti.
- Ouch! Sr.Clark!
- ...!
- ...!
- Esto está mejor!"
Por escrito y sin escenas es todavía mejor xD
Y sí, a mí también me ocurre igual, me gusta empaparme del trasfondo de los juegos todo lo que pueda.
¿De Harry Potter? No sigo en absoluto la saga, ¿eh? xD Es una cosa que digo y he oído a mucha gente decir desde tiempos inmemorables por los motivos obvios que obligan a ello xD
Wesker escribió: [Ver mensaje]
La traducción del KOF 96 es antológica, yo me parto de risa xDDD
"-Ese tonto, ¿se suicidó? Y la muchachita se fue. ¿Qué pasa
aquí?
- Estuvimos envueltos en algo salvaje. Tenemos que reportalro
al comandante. Habrá problemas.
-Ahhh. Pero arriba de...
-¿Que?
- Leona...
- Sigues siendo Leona. No necesitas estar atrapada en cuentos tontos
de destinos que se heredan.
- Pero que podría hacer?
- Aaah...
- Aaah...
- Bien a cualquier ritmo ríe y tus problemas se irán con alas
muy finas!
- No es tan simple. Porque por esto el comandante...
- Porque por esto que? ¿Estás escogiendo una pelea?
- ¿Quieres un pedazo mío?
- Que tal un pedazo irregular, cabeza de albóndiga.
Ouch! Tú...
- Y como ves esto!
- Oye, Clark, lo siento, tenías razón.
- Esto es el Sr.Clark para ti.
- Ouch! Sr.Clark!
- ...!
- ...!
- Esto está mejor!"
Por escrito y sin escenas es todavía mejor xD
Y sí, a mí también me ocurre igual, me gusta empaparme del trasfondo de los juegos todo lo que pueda.
DCVirtua escribió: [Ver mensaje]
¿De Harry Potter? No sigo en absoluto la saga, ¿eh? xD Es una cosa que digo y he oído a mucha gente decir desde tiempos inmemorables por los motivos obvios que obligan a ello xD
Objetivo: Re: Treasure En Sega Saturn
Pffff, es que con esas traducciones ni se medio entiende sin el medio. :lol:
YouTube Link
YouTube Link
YouTube Link
YouTube Link
"Rey de peleadores". :mrgreen:
Migl escribió: [Ver mensaje]
Pffff, es que con esas traducciones ni se medio entiende sin el medio. :lol:
YouTube Link
YouTube Link
YouTube Link
YouTube Link
"Rey de peleadores". :mrgreen:
Objetivo: Re: Treasure En Sega Saturn
SNK tenía ya experiencia en traducciones gloriosas. Ya el Art of Fighting de Neo Geo venía en "Español" en 1992...
Objetivo: Re: Treasure En Sega Saturn
Ains, "pero yo no todavía me muero". Si es que es una delicia ver esos finales xDDD
Propongo que se consideren "Langostinos" y "Cabeza de Albóndiga" como los insultos definitivos a partir de ahora.
Propongo que se consideren "Langostinos" y "Cabeza de Albóndiga" como los insultos definitivos a partir de ahora.
Objetivo: Re: Treasure en Sega Saturn
Por cierto, hablando de "traducciones dudosas" (en este caso al inglés) y retomando el tema de Treasure, a ver si alguien es capaz de entender bien el hilo de lo que se dice aquí. Es la intro de la versión europea (en inglés, alemán y francés, no en español desafortunadamente) de Bangai-O de Dreamcast, que en este "longplay video" empieza en torno a los 40 segundos.
YouTube Link
Una vez vista y una vez asumida toda la perplejidad que semejante texto pueda producir, ahora comparad con la de este video, que es la misma intro pero en este caso procedente de la versión norteamericana del juego.
YouTube Link
¿Traducir o ... traducir? Esa es la cuestión. :lol:
Ni que decir tiene que nada más que por eso (y por el resto del guión en todo el juego, que está traducido de igual forma) yo desde luego prefiero de largo la versión norteamericana a la europea. :roll:
YouTube Link
Una vez vista y una vez asumida toda la perplejidad que semejante texto pueda producir, ahora comparad con la de este video, que es la misma intro pero en este caso procedente de la versión norteamericana del juego.
YouTube Link
¿Traducir o ... traducir? Esa es la cuestión. :lol:
Ni que decir tiene que nada más que por eso (y por el resto del guión en todo el juego, que está traducido de igual forma) yo desde luego prefiero de largo la versión norteamericana a la europea. :roll:
Página 2 de 4
No puede crear mensajesNo puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario
Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo
Página generada en:: 0.0203s (PHP: 47% SQL: 53%)
Consultas SQL: 9 - Debug off - GZIP Desactivado