
Re: GRANDIA [Alent Project]
Saludos. He decidido completar la traducción del proyecto Alent. Estoy bastante perrete, así que va a tardar bastante, y la cosa irá con cuentagotas. No soy amigo de la necromancia de temas, pero creo que es interesante que continúe donde lo dejó la autora original de este, para que todo esté juntito. Si el moderador considera que debo abrir un nuevo tema, lo hago y ya esta. De momento, allá vamos
Capítulo 17 traducido al español
http://mediafire.com/?xfljaz955l8t50m
Mi intención es traducir todos los capítulos que faltan en el proyecto Alent, ya que me gustaría poder jugar a este juego completo en Saturn. El procedimiento que sigo es jugar la versión PS1 en inglés (aunque usando una PS2

), copiar a cuadernillo y luego pasarlo a ordenador. No tengo el conocimiento suficiente para traducir directamente del japonés, así que de momento esto tendrá que valer. Las escenas en las que hay voz doblada y se pasan automáticamente quedan sin traducir, porque mi mano no corre tan deprisa
En cuanto al estilo, no busco la perfección (hago esto de gratis, y el trabajo no me da tiempo para una traducción más cuidada), pero eludo la traducción literal (que además carece de sentido ya que estamos haciendo una traducción refrita desde el inglés). Desde luego, lo que quiero evitar a todas luces es una traducción tipo Star Trek (esos escudos metafísicos, juas) o Bola de Dragón Z (el horror, parece ser que era un refrito desde el gallego), por lo que intento ajustar los giros idiomáticos del inglés estadounidense y traducirlos a un equivalente aproximado al español de España
He dejado los nombres propios de la versión inglesa (son los que más nos suenan en España). Los nombres traducibles los traduzco (y así la "Torre de Viento y la Lluvia" japonesa, que pasó al inglés como "Typhoon Tower", pasa al español como "Torre Tifón"
En última instancia, hago esto para mi referencia personal, pero cualquiera que necesite estos archivos, puede utilizarlos (o ponerme verde si cometo algún fallo garrafal)