Portal    Foro    Buscar    FAQ    Registrarse    Conectarse


Publicar nuevo tema  Responder al tema 
Página 4 de 12
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5 ... 10, 11, 12  Siguiente
Ir a la página   
 
GRANDIA [Alent Project]
Autor Mensaje
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
Raizing, muchisimas gracias,,si tienes mas capitulos por favor cuando tengas tiempo subelos  

Una cosa, tu sabes cual es el codigo para el action replay para subir de nivel?? es que no lo encuentro por ninguna parte en internet!!!

saludos!
 



 
saturn_worship - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
saturn_worship escribió: [Ver mensaje]

Una cosa, tu sabes cual es el codigo para el action replay para subir de nivel?? es que no lo encuentro por ninguna parte en internet!!!


Los que tengo el Action Replay.

Master Code:

F6000914 C305
B6002800 0000

- Subir Level en cada batalla:

1607C08A FFFF

- Mantener siempre el mismo dinero:

1600EDD6 FFFF

Saludos,
 




____________
Goza de los Videojuegos indie
Visita mi web de wallpapers anime.
 
Raizing - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
Esto no se podria usar para hacer la traducción?Al final alguien lo tradujo al ingles?
 




____________
Why don´t play together?
 
zeros - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
Poderse usar se podria -siempre con el permiso de Raizing, claro esta- el problema es que seria insertar el texto sobre el japones y supongo que eso sera mas chungo todavia...

No se han hecho traducciones, ni al ingles, ni frances -que me suena que habia una en camino-, ni ningun idioma que pudieras usar para poder intentar hacer una al español.

Estaria muy bien el GRANDIA de Saturn, no al ingles sino ¡al español! seria un puntazo
 




____________
sega_firma

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)
 
Ryo Suzuki - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuarioVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
Bueno, poder se podría usar como base.

La verdad es que uno de mis "sueños" siempre ha sido poder traducir el GRANDIA de saturn, pero por ahora deberá esperar. Pero el tiempo dirá ;P


Saludos,
 




____________
Goza de los Videojuegos indie
Visita mi web de wallpapers anime.
 
Raizing - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
No sabes lo bien que suena eso! y mas viniendo de ti

Más o menos ¿que porcentaje del juego traduciste aproximadamente?

salu2
 



 
Ryo Suzuki - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuarioVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
Saludos. He decidido completar la traducción del proyecto Alent. Estoy bastante perrete, así que va a tardar bastante, y la cosa irá con cuentagotas. No soy amigo de la necromancia de temas, pero creo que es interesante que continúe donde lo dejó la autora original de este, para que todo esté juntito. Si el moderador considera que debo abrir un nuevo tema, lo hago y ya esta. De momento, allá vamos

Capítulo 17 traducido al español

http://mediafire.com/?xfljaz955l8t50m


Mi intención es traducir todos los capítulos que faltan en el proyecto Alent, ya que me gustaría poder jugar a este juego completo en Saturn. El procedimiento que sigo es jugar la versión PS1 en inglés (aunque usando una PS2    ), copiar a cuadernillo y luego pasarlo a ordenador. No tengo el conocimiento suficiente para traducir directamente del japonés, así que de momento esto tendrá que valer. Las escenas en las que hay voz doblada y se pasan automáticamente quedan sin traducir, porque mi mano no corre tan deprisa

En cuanto al estilo, no busco la perfección (hago esto de gratis, y el trabajo no me da tiempo para una traducción más cuidada), pero eludo la traducción literal (que además carece de sentido ya que estamos haciendo una traducción refrita desde el inglés). Desde luego, lo que quiero evitar a todas luces es una traducción tipo Star Trek (esos escudos metafísicos, juas) o Bola de Dragón Z (el horror, parece ser que era un refrito desde el gallego), por lo que intento ajustar los giros idiomáticos del inglés estadounidense y traducirlos a un equivalente aproximado al español de España

He dejado los nombres propios de la versión inglesa (son los que más nos suenan en España). Los nombres traducibles los traduzco (y así la "Torre de Viento y la Lluvia" japonesa, que pasó al inglés como "Typhoon Tower", pasa al español como "Torre Tifón"

En última instancia, hago esto para mi referencia personal, pero cualquiera que necesite estos archivos, puede utilizarlos (o ponerme verde si cometo algún fallo garrafal)  
 



 
Funcioneta - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
Un loable esfuerzo por tu parte animo!!!


Sega Saturn Shiro.
 



 
segatasanshiro - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: GRANDIA [Alent Project] 
 
Capítulo 23

http://www.mediafire.com/?87i1rxbi02m063y


Aquí tenemos el siguiente capítulo que estaba sin traducir. Como puede verse, hemos dado un salto importante. A partir de aquí, es posible que mi traducción no se ajuste exactamente al esquema de capítulos del proyecto Alent, sino más bien a mis sesiones de juego (aunque mi idea es terminar el juego en Saturn primero, también pretendo completar la partida en PS1). Intentaré de todos modos ceñirme en la medida de lo posible al esquema prefijado, para evitar confusiones. En este caso era más complicado, ya que la traducción de Alent no acaba tras salir de Dight, sino al terminar el episodio de la Torre Tifón

Un par de notas: las barras inclinadas como esta / indican que estamos saltando a un nuevo cuadro de diálogo (pero sigue hablando el mismo personaje); cuando hay un asterisco, indica que debes hablar con el personaje en cuestión (generalmente en las escenas de campamento)
 



 
Funcioneta - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Mostrar mensajes anteriores:    
 

Publicar nuevo tema  Responder al tema  Página 4 de 12
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5 ... 10, 11, 12  Siguiente




 
Lista de permisos
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario