Ayer fue por fin el día elegido. Tras muchos años de curro vio la luz la esperada traducción de la segunda parte de Shenmue. Un trabajo impresionante, tanto por la cantidad de material a localizar a nuestro idioma como por la calidad con la que se ha hecho.
Otra vez, no queda otra que quitarse el sombrero ante Víctor González "Ilducci", que ha conseguido completar este proyecto que, en manos de cualquier otro hubiera sido casi imposible de poder hacerlo llegar a buen puerto, y además conseguirlo con las cuotas de calidad tan elevadas que, como comprobaréis, alcanza la traducción.
Fue ya en el lejano 2008 cuando inicié el proyecto de tratar de traducir de manera digna el primer juego al castellano. Recuerdo que se unió a mi Ilducci, en principio para ayudarme a la parte técnica que había que hacer para traducir unas imágenes, y las cosas a veces vienen como menos te las esperas. ¿Quién me iba a decir a mí que un nuevo amigo que ni siquiera había jugado a la saga en aquel momento iba a ayudarme de forma clave a completar la traducción del primero, hacer también por su cuenta What's Shenmue? e incluso traducir esta segunda parte?
Hacer una traducción es algo así como ver crecer la hierba. Es lento y si te pones a pensar lo que estás haciendo puede llegar desesperar. Tienes que ser ese jardinero, que de forma continua tiene que ir cuidando lo que estás plantando, con una determinación y continuidad en el trabajo que está solo al alcance de algunos pocos.
Y lo más grande es que realmente el que está traduciendo sabe y domina perfectamente el idioma ya, y lo que ha traducido y testea llega un punto que lo conoce al dedillo. O sea, que está trabajando para los demás: para la comunidad. De manera desinteresada para el use y disfrute del resto.
Y eso es lo que ha hecho el bueno de Ilducci, ha conseguido dar este tremendo regalo a la comunidad hispana acercando una obra maestra como es Shenmue a mucha gente que tenía problemas para jugarlo en inglés. Yo empecé el asunto y traduje con él parte del primer juego, pero él me ha robado con todo mérito cualquier atisbo de protagonismo con un entusiamo y dedicación en el trabajo que practicamente nadie podrá igualar.
Señores de SEGA Europa, que consideraron que ninguno de los dos juegos llegase localizado a nuestro idioma, aquí está el trabajo de unos fans comandados por Ilducci que han conseguido lo que ustedes no fueron capaces de hacer. Una SEGA añorada que ya no existe y de la que seguramente Shenmue II es la metáfora perfecta de una gran empresa en el mundo del videojuego que estaba capacitada para crear increibles obras, pero también era incapaz de hacer que funcionasen bien en el mercado y que el gran público les diese el respaldo que merecían.
Esta traducción nos llega en el mejor momento. Cuando lo que muchos ya considerabamos imposible ha sucedido, que la saga va a continuar con Shenmue III. Tomen nota señores de ahí arriba, a quien le pertoque y que seguramente jamás leerá esto, aquí tienen el traductor ideal para la tercera entrega de una IP maldita y no es otro que Victor "Ilducci". Es capaz de hacer trabajos de calidad igual o incluso superior a los de un profesional y además lo ha hecho casi sin herramientas, de manera altruista y gratuita.
No quiero extenderme más, porque tengo en mente hacerles una entrevista a los dos principales responsables de esta increible traducción, Ilducci y TheFireRed -sorry por no mencionarte hasta ahora, pero otro grande- que espero que veais publicada por aquí pronto en la que nos desvelarán todos los entresijos de todo este trabajo de traducción y romhacking de una obra tan densa en este aspecto como es Shenmue II.
Sin más, señores, simplemente disfruten de este malogrado juego en castellano, que es uno de los mejores, en mi opinión, de todos los tiempos.
P.D: Si queréis poneros más en sitúación sobre este proyecto, podéis leer la entrevista que le hice a Victor cuando lanzamos la traducción del primer juego.