Página 1 de 16
Ir a la página 1, 2, 3 ... 14, 15, 16  Siguiente
Ir a la página   
 

Mensaje Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#1  Ryo Suzuki 25 Abril 2008, 08:23 PM

Lo cierto es que mi mendas estaba totalmente en la inopia respecto a la cantidad de terminos que mueve este juegazo. No había realmente calibrado la cantidad de razas, tecnicas y movidas que hay que traducir, y que no son precisamente faciles, realmente capaces de volver loco al mas osado proyecto de traductor amateur

panzer_saga_espa_ol

Por eso os pido que nos echeis una mano, si puede ser. Creo que hay bastante gente que nos lee por aquí y tal vez puedan aportar ideas de cual seria la mejor forma de traducir algunas cosas. Es algo complicado, ya que no sabes nunca si ser totalmente fiel al original aunque quede como el culo en español, o poner un poco de tu parte segun lo que quede un poco mejor y se adapte a lo que vemos en el juego... es una ardua tarea.

Nuestro amigo holy_305, como ya sabreis la cabeza visible de esta tradu, me ha preguntado algunas cosas y me ha pasado alguna lista de nombres con los que hay bautizado al bestiario y tecnicas Berserk de nuestro dragon en todas sus encarnaciones, pa mear y no echar gota la verdad, algunas muy acertadas, otras cuesta adaptarlas, otras no tenemos ni idea, seguro que entre mas gente se nos ocurren mas cosas y barajamos mas posibilidades, asi que dinos tu opinion tambien!

Os propongo una traducción para empezar, a ver que ideas podeis aportar. Que seguro que nuestros lectores dominan lo suyo de ingles, por ejemplo vamos a empezar con Wraith Slashers.

Es una Berserk de la Clase Habilidad (Agility Class Berserks), y en teoria

Es esto:

Citar:
Wraith Slashers - Numerous blades of wind.
                     56 BP - 2 Gauges


No se si os acordais de como era el ataqeu en si, en fin ¿como traduciriais Wraith Slashers?

Dadnos vuestras propuestas, tenemos algunas posibles pero no nos acaban de convencer, no las decimos para no condicionaros, a ver si movemos esto entre todos. De alguna manera TU tambien puedes ser parte de la Traduccion de Panzer Dragoon Saga al español
 




____________
Ayúdame a mantener este y otros proyectos, pulsa aquí

sega_firma

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)
 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10790
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#2  mangatron 25 Abril 2008, 08:37 PM

Cuchillas Espectrales
 



 
avatar
spain.png mangatron Sexo: Masculino
Super Moderador
Super Moderador
Donante Unreleased €
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: Sevilla (Triana)
Mensajes: 1249
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#3  Ryo Suzuki 25 Abril 2008, 08:44 PM

Me gusta, es bastante fiel y suena bien

Pero, si es slasher, nos seria Espectro el nombre y slashers el adjetivo?

O sea Espectros Acuchillantes o algo asi

Habre errado?
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10790
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#4  Migl 25 Abril 2008, 08:56 PM

No, no, los adjetivos en inglés, además de ir delante del sustantivo y no detrás, tienen la peculiaridad de que no varían en número (o género, aunque esto ya es más común en otros tipos de palabras en la lengua de Shakespeare).

Cuchillas Espectrales me parece una traducción la mar de acertada, me gusta mucho. A ver si pillo un poco más de tiempo y me pongo a traducir algo, que la universidad me tiene absorbido...
 



 
avatar
antiguabarbuda.png Migl 
Miembro de la Elite
Miembro de la Elite
 
Registrado: Septiembre 2007
Ubicación: Violencia
Mensajes: 829
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#5  Ryo Suzuki 25 Abril 2008, 11:52 PM

Aha, de acuerdo no lo sabia.

Entonces por ejemplo Worker John o John Worker, no seria Juan Trabajador. Quiero decir, dentro mi ignorancia, la terminacion er no indica que es el adjetivo o algo asi??

Y venga, otra un objeto: Blast Chip ¿cual seria la mejor tradu?
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10790
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#6  Holy_3051 26 Abril 2008, 12:52 AM

esque es Wraith slashers, supongo que la primera palabra es un adjetivo q significa espectral

Y yo a Blast Chip le coloqué "Detonador"
 



 
avatar
blank.gif Holy_3051 Sexo: Masculino
Traductor Hombre-Orquesta
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Enero 2008
Mensajes: 333
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#7  elvizius 26 Abril 2008, 01:33 AM

Lo de Cuchillas Espectrales no esta mal.Si los espectros son ectoplasmaticos ¿se podria traducir tambien Cuchillas de Plasma?

¿Blast Chip?En el traductor (lo mio no es el ingles ) me salen virutas de rafaga, asi que ¿ que os parece Rafaga Molecular ?

Tengo el Panzer Dragoon Orta en la Xbox, tal vez mirando el nombre de los ataques, no se si habran repetido alguno.Asi podriamos hacernos una idea. Aparte incluye como extra dossieres de informacion del mundo del Panzer Dragoon del que se podria sacar bastante informacion ( No se si alguno de vosotros tambien lo tienen pegadle un vistazo )
 




____________
hammyvirtuafighter
 
avatar
spain.png elvizius Sexo: Masculino
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: Almoradi
Mensajes: 1084
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#8  Holy_3051 26 Abril 2008, 01:56 AM

tienes reason mañana lo echare un vistazo al orta

Por cierto ahora q recuerdo la intro del saga esta traducida al español en el orta , solo hay q copiar
jejej
 



 
avatar
blank.gif Holy_3051 Sexo: Masculino
Traductor Hombre-Orquesta
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Enero 2008
Mensajes: 333
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#9  the punin-sher 26 Abril 2008, 01:14 PM

slash: barra, corte, cortar

segun mi percepcion indica un corte mas energico, casi violento. el sufijo -ers significa que son los sujetos que llevan a cabo la accion de cortar. de la misma manera que runner es el q corre y bomber el q pone bombas.

a mi la traduccion me resultaria mas acorde al contexto si fuera algo asi como "rebana espectros" o algo asi.

de todas formas, si puedo ayudar, creo q no tendria  problema
 



 
avatar
papua_new_guinea.png the punin-sher Sexo: Masculino
SEGA Fan
SEGA Fan
 
Registrado: Marzo 2008
Ubicación: missouri
Mensajes: 239
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Terminología Panzer Dragoon Saga !Ayudanos!

#10  Holy_3051 26 Abril 2008, 03:50 PM

Pue la verdad no lo habia visto de esa manera y parece q tienes razón voy a tener en cuenta esa apreciación.

Luego queria plantear una question.
hay algunos nombres de enemigos como Gigralyph o Arachnoth que se podrian dejar asi pero para mi tienn una terminación muy anglosajona.
 La idea (por lo menos por mi parte) es dejar el lexema  (osea Grigra y Aracno) y cambiar el morfema ( no recuerdo si se llamaba asi) para darle un toque mas a nuestro idioma.
que ideas proponeis?
 



 
avatar
blank.gif Holy_3051 Sexo: Masculino
Traductor Hombre-Orquesta
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Enero 2008
Mensajes: 333
  • Volver arriba Página inferior
 


Ocultar¿Este tema fue útil?
Compartir este tema
Correo a un amigo Facebook Twitter Windows Live Favorites MySpace del.icio.us Digg SlashDot google.com LinkedIn StumbleUpon Blogmarks Diigo reddit.com Blinklist co.mments.com
technorati.com DIGG ITA linkagogo.com meneame.net netscape.com newsvine.com yahoo.com Fai Informazione Ok Notizie Segnalo Bookmark IT fark.com feedmelinks.com spurl.net

Página 1 de 16
Ir a la página 1, 2, 3 ... 14, 15, 16  Siguiente









  

 

cron