Página 11 de 12
Ir a la página Anterior  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  Siguiente
Ir a la página   
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#101  wuyingren 02 Febrero 2010, 10:20 PM

A ver si luego más tarde o mañana me lo miro. En la partida que empecé hace un par de meses estoy al inicio del disco 2. Cuando vea la escena concreta seguro que se me ocurre una opción mejor
 




____________
¿Organizamos una porra para el Mundial? : ) Link

wuying_ren
 
avatar
hong_kong.png wuyingren Sexo: Masculino
SEGA Fan
SEGA Fan
 
Registrado: Diciembre 2009
Ubicación: Kowloon
Mensajes: 100
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#102  IlDucci 02 Febrero 2010, 10:29 PM

En otro orden de cosas, Ryo me pregunta por cómo llamar a la vestimenta de Lan Di. El original dice "coat". Yo digo túnica, ¿qué decís vosotros?
 



 
avatar
spain.png IlDucci Sexo: Masculino
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
Videogames Translator
 
Registrado: Noviembre 2009
Ubicación: Por los Madriles
Mensajes: 184
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#103  wuyingren 03 Febrero 2010, 01:54 AM

Vale, Tom acaba de hacer su trabajo xD. "I'm always chillin'" es la respuesta de Tom a "How's everything" así que es algo como..."aquí, como siempre" o "ya sabes, yo nunca paro"

No sé si es la mejor forma de expresarlo (ahora mismo no se me ocurre nada mejor), pero creo que eso es lo que Tom intenta señalar: su constancia.

IlDucci escribió: [Ver mensaje]
En otro orden de cosas, Ryo me pregunta por cómo llamar a la vestimenta de Lan Di. El original dice "coat". Yo digo túnica, ¿qué decís vosotros?


Yo voto por "túnica" también. Entiendo que lo dice hablando un poco a grosso modo. Lo digo porque Lan Di lleva un vestido tradicional chino, y tiene un nombre concreto. Si lo queréis hacer en plan talibán habría que ver lo que dice en la versión japo...

P.D: Gracias a esto aunque rebote, y casi sin querer, me ha tocado el radiocassette en el Tomato Convenience Store del puerto xD
 




____________
¿Organizamos una porra para el Mundial? : ) Link

wuying_ren
 
avatar
hong_kong.png wuyingren Sexo: Masculino
SEGA Fan
SEGA Fan
 
Registrado: Diciembre 2009
Ubicación: Kowloon
Mensajes: 100
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas de traducción de algunas cosas de Shenmue

#104  Ryo Suzuki 26 Marzo 2010, 03:58 PM

Tengo una duda que no tengo ni idea por donde va.

Os pongo en contexto, Ryo les está preguntando a los dos tipos que eran de las Tres Hojas. Ya sabeis gente que vino de China a currar con cosas relacionadas con cuchillos.

El caso que los encuentra en el Bar Yokosuka y les pregunta. Hay una frase que no me cuadra para nada, uno de ellos le contesta:

"There's a mole near Yamamoto-san's
mouth that is so sexy. Very nice."


    Un topo o algo?

Hay un topo cerca de la boca de Yamamoto que es muy sexy. Está muy bien.

Eso no me cuadra NADAAAA

No se a que pregunta de Ryo responde realmente, pero creo que esta claro que ha de tener otro significado¿

¿Quien me echa un cable por ahi compis?
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10785
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#105  IlDucci 26 Marzo 2010, 04:01 PM

Mírate el HUMANS para averiguar la pregunta (Van ordenadas las líneas por pregunta/respuesta).
 



 
avatar
spain.png IlDucci Sexo: Masculino
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
Videogames Translator
 
Registrado: Noviembre 2009
Ubicación: Por los Madriles
Mensajes: 184
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#106  chivibowie 26 Marzo 2010, 06:30 PM

Ryo Suzuki escribió: [Ver mensaje]
Tengo una duda que no tengo ni idea por donde va.

Os pongo en contexto, Ryo les está preguntando a los dos tipos que eran de las Tres Hojas. Ya sabeis gente que vino de China a currar con cosas relacionadas con cuchillos.

El caso que los encuentra en el Bar Yokosuka y les pregunta. Hay una frase que no me cuadra para nada, uno de ellos le contesta:

"There's a mole near Yamamoto-san's
mouth that is so sexy. Very nice."


    Un topo o algo?

Hay un topo cerca de la boca de Yamamoto que es muy sexy. Está muy bien.

Eso no me cuadra NADAAAA

No se a que pregunta de Ryo responde realmente, pero creo que esta claro que ha de tener otro significado¿

¿Quien me echa un cable por ahi compis?

Saludos!
Supongo que te refieres a la palabra "mole" xD pues el significado en ese contexto es "lunar","peca" o "verruga"
P.D.No suelo postear pero me paso a menudo y tal,espero que a partir de ahora postear mas a menudo,Dew!
 



 
avatar
 chivibowie Sexo: Masculino
Recien llegado
Recien llegado
 
Registrado: Diciembre 2007
Mensajes: 9
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#107  wuyingren 28 Marzo 2010, 01:51 AM

chivibowie escribió: [Ver mensaje]

Saludos!
Supongo que te refieres a la palabra "mole" xD pues el significado en ese contexto es "lunar","peca" o "verruga"
P.D.No suelo postear pero me paso a menudo y tal,espero que a partir de ahora postear mas a menudo,Dew!


Lo ví el otro día y al final se me fue de la cabeza pasarme, últimamente no paro. Bueno, yo iba a decir eso mismo "lunar" o "peca". No recuerdo quién es Yamamoto...pero supongo que alguien con un lunar
 




____________
¿Organizamos una porra para el Mundial? : ) Link

wuying_ren
 
avatar
hong_kong.png wuyingren Sexo: Masculino
SEGA Fan
SEGA Fan
 
Registrado: Diciembre 2009
Ubicación: Kowloon
Mensajes: 100
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#108  fukusan 13 Abril 2010, 11:07 AM

Solo queria decir que estupendo trabajo  
 



 
avatar
 fukusan Sexo: Masculino
Recien llegado
Recien llegado
 
Registrado: Abril 2010
Mensajes: 10
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas de traducción de algunas cosas de Shenmue

#109  Ryo Suzuki 10 Julio 2010, 09:21 PM

Una cap vale mas que lo que pueda explicar:

 cojones_shenmue

Es increible, nunca acabas de ver cosas nuevas en SHENMUE   

P.D: En español en el original, claro.
 




____________
Ayúdame a mantener este y otros proyectos, pulsa aquí

sega_firma

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)
 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10785
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#110  IlDucci 10 Julio 2010, 10:28 PM

¿No será Pedro, el tío que parece salido de una convención de sadomaso que es un Mad Angel?
 



 
avatar
spain.png IlDucci Sexo: Masculino
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
Videogames Translator
 
Registrado: Noviembre 2009
Ubicación: Por los Madriles
Mensajes: 184
  • Volver arriba Página inferior
 


Ocultar¿Este tema fue útil?
Compartir este tema
Correo a un amigo Facebook Twitter Windows Live Favorites MySpace del.icio.us Digg SlashDot google.com LinkedIn StumbleUpon Blogmarks Diigo reddit.com Blinklist co.mments.com
technorati.com DIGG ITA linkagogo.com meneame.net netscape.com newsvine.com yahoo.com Fai Informazione Ok Notizie Segnalo Bookmark IT fark.com feedmelinks.com spurl.net

Página 11 de 12
Ir a la página Anterior  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  Siguiente