SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos
Dreamcast - Traduccion De D2 De Dreamcast
Ryo Suzuki [ 01 Septiembre 2009, 11:46 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
CDs de 90 ya os dije que primero comprobarais que os funcionasen en vuestra DC grabando un juego normal. Cuando veas ya que te los lee entonces seria grabar uno overburning.
Del D hubo release normal, al igual que del grandia 2 que ha salido hace poco...
blackstalker [ 02 Octobre 2009, 05:25 AM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
De hecho es posiblemente la razón por la que Sega nunca trajo D2 a Europa. Con la honrosa excepción de los Shenmue, advirtiéndolo además en la caja de los mismos, Sega Europe por aquel entonces no traía un sólo juego de Dreamcast en el que la comprensión de textos fuese importante, sin traducir al trinomio alemán-francés-español. Y sin la posibilidad de tener subtítulos en las escenas habladas, la posibilidad de localización les quedaba descartada a menos que hiciesen doblajes al alemán, francés y español, por lo que es de suponer que prefirieron dejárselo atrás antes que arriesgarlo a traerlo íntegramente en inglés.
El que está en una stiuación parecida y sí se podría traducir en cambio es Illbleed, ya que salió en Japón con voces en inglés y subtítulos en japonés (a diferencia de D2, completamente en japonés en su país de origen), teniendo texto de subtítulos disponible (aunque no en el mejor idioma precisamente) por si a alguien le interesase traducirlo. La versión USA en cambio oculta los subtítulos automáticamente.
Muy buena la idea del Illbled, abri un hilo en Dreamcast.es
ILLBLEED TRADUCCION pero no me han contestado..
Espero que alguien se anime con el proyecto.
Al final es viable la traduccion de D2?
tr909 [ 02 Octobre 2009, 11:58 AM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Creo que es bastante complicado. La version usa no tiene subtitulos, pero la japonesa no lo se. Hay es donde se podria hacer algo......
Ryo Suzuki [ 02 Octobre 2009, 01:37 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
La japonesa creo que tampoco tiene subs, solo audio en japones:
YouTube Link
Asi que esta bastante complicao el asunto D2... :(
--
El Illbreed, si no recuerdo mal esta el problema similar...
O sea no tenia subs en ingles solo audio ¿no?
YouTube Link
Asi que en realidad ¿no habria mucho que traducir no?
El japones no lo se.. De todas formas puedes buscar los textos en la imagen CDI como te decia en el otro tema si no los encuentras directamente en el Hex editor.
Es echarle un vistazo ;)
Wesker [ 02 Octobre 2009, 02:31 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
D2 tiene doblaje en japonés o inglés dependiendo de la versión, japonesa o americana, y sin subtítulo alguno en ninguna de ellas, por lo que ahí, o se mete mano con un doblaje, o me da que no se puede hacer nada.
Illbleed, por otra parte, es como Resident Evil, Deep Fear, Silent Hill, y demás. Es decir, que tiene doblaje en inglés único, y aunque en la versión USA no hay subtitulación alguna (ni es activable o desactivable), en la japonesa en cambio aparece la combinación voces en inglés + subtítulos en japonés.
Es por lo que digo que a Illbleed sólo se le podría echar mano en versión japonesa. O que al Illbleed americano le pasase algo parecido a lo que le pasa a los Resident Evil en inglés, con los subtítulos presentes en los archivos del disco (pero desactivados por el código del juego) y se pudiese restaurarlos.
blackstalker [ 03 Octobre 2009, 04:13 AM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
CDs de 90 ya os dije que primero comprobarais que os funcionasen en vuestra DC grabando un juego normal. Cuando veas ya que te los lee entonces seria grabar uno overburning.
Del D hubo release normal, al igual que del grandia 2 que ha salido hace poco...
Eso hice pero con otro juego, "Carrier", el cual me gusta bastante (soy aficionado a los Surival Horror).
La de CD's que gaste hasta conseguir hacer un backup
Ryo Suzuki [ 04 Octobre 2009, 08:31 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
ryo hazuki [ 04 Octobre 2009, 11:12 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Ya que hablamos del illbleed y para no abrir un hilo nuevo...¿que tiene de especial su beta? En su dia, Fatalist presumia bastante de ella y realmente hay gente dispuesta a pagar barbaridades por ella.....¿Es muy diferente al juego que salio finalmente?
saludos
blackstalker [ 05 Octobre 2009, 02:34 AM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Una gran noticia que confirmes que el Illbled tiene subtitulos aunque sea la versión japonesa, la mala noticia lo de que parece que los textos están encripatos.
Una pregunta; si un juego viene con los textos encripatos, como parece el caso de el Illbled, ¿no hay ninguna forma de encontrar los textos?
tr909 [ 05 Octobre 2009, 10:43 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Que tal a todos. He visto que hablabais del carrier. Ese juego si tiene sub. osea que se le puede incar el diente.......
tr909 [ 05 Octobre 2009, 10:48 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
blackstalker [ 05 Octobre 2009, 10:53 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Que tal a todos. He visto que hablabais del carrier. Ese juego si tiene sub. osea que se le puede incar el diente.......
Si, pero el Carrier esta en ingles, con subtitulos en español...vamos como el Code Veronica.
Ryo Suzuki [ 06 Octobre 2009, 01:06 AM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Sacto, el Carrier ya esta en español.
Ya que hablamos del illbleed y para no abrir un hilo nuevo...¿que tiene de especial su beta? En su dia, Fatalist presumia bastante de ella y realmente hay gente dispuesta a pagar barbaridades por ella.....¿Es muy diferente al juego que salio finalmente?
Pues no se muchos detalles ryo, pero por lo que se rumoreaba es uno de los prototipos que mas cambios tiene que se han visto. Igual se exageraba pero lo que se decia es que era casi "otro" juego por la cantidad de situaciones distintas que habia respecto a la retail.
Por cierto, no se le deberia llamar beta. Beta en principio si no me equivoco son juegos que estan casi ya en la fase final de su desarrollo, muy cercanos ya a su version final y en principio practicamente sin cambios apreciables. En este caso -y en muchos otros- deberiamos hablar de prototipos, muchas veces usamos beta de manera erronea (igual deberiamos hacer un glosario de terminos de unreleased :P )
Si Fatalist "presumia" supongo que seria con motivos. Es de entender que sería algo bastante tempranero... supongo que lo pillaría directamente de alguien de Japon y sobreentiendo que sea un proto del Ilbleed japones con mogollo de cambios que fueron introduciendo mientras lo desarrollaban.
Una pregunta; si un juego viene con los textos encripatos, como parece el caso de el Illbled, ¿no hay ninguna forma de encontrar los textos?
Hombre, poderse, se tiene que poder. La historia es quien es lumbreras que lo hace :lol: Ahora en serio, supongo que habra diferentes tipos de compresion de textos en DC, no estoy familiarizado. Pero poderse, puede hacerse, solo es encontrar a alguien con los conocimientos adecuados y que este dispuesto a ayudarnos.. SOLO :wink:
tr909 [ 06 Octobre 2009, 12:18 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Y el blue stinger?
blackstalker [ 06 Octobre 2009, 06:11 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Y el blue stinger?
Seria una buena idea, un juego que siempre me ah llamado la atención, de los primeros en sacar con la llegada de Dreamcast pero que no he tenido ocasion de jugar porque el idioma me lo impedía
tr909 [ 07 Octobre 2009, 05:56 PM ]
Título del mensaje: Re: Traduccion De D2 De Dreamcast
Creo que habria que crear un hilo del blue estinger no? porque la traduccion del d2 por el momento creo que es complicada.