Algunas diferencias entre traducciones de Shenmue »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Dreamcast - Algunas diferencias entre traducciones de Shenmue



Ryo Suzuki [ 08 Mayo 2009, 11:23 AM ]
Título del mensajeAlgunas diferencias entre traducciones de Shenmue
Ya lo he comentado alguna vez y quizás esteis al tanto. Cuando digo que estoy traduciendo Shenmue al español mucha gente me dice: -pero si ya esta traducido

07_1241772929_578333 07a_1241772980_930347

Pincha para agrandar

Pero como sabeis la traducción antigua tenía.... digamos sus limitaciones

Os voy a poner unas capturas con algunos momentos del disco 1, tanto de la traducción que saco Yursoft, Dreams y compañía como de la nueva en la que estoy currando yo.

Por supuesto que esto no quiere ser nada ofensivo con la traducción anterior. Es un gran trabajo y más en su día. Pero como sabeis estaban limitados en muchos sentidos (no acentos, no más espacios para caracteres que el original, orden en el contexto más dificil de entender al trabajar con editor hexadecimal, etc) y eso es algo que se notaba.

Ahi van unas cuantas, luego ya no podreis decirme ¿pa que lo traduces si ya esta?

Demasiado literal ¿no?

01_1241771982_395829

supongo que seria what about them?, la falta de ¿ tambien hace que quede peor. Mejor algo asi ¿no?

01a_1241771992_466757

Ryo interesado en la moda

02_1241772005_121304

Mejor que ande buscando a Will Smith y Tommy Lee Jones

02a

Iwao a punto de diñarla. Esto pasa bastante que se alinea todo a la izquierda:

03_1241772026_850022

la nueva versión:

03a_1241772053_269170

Esto no deja luga a dudas. Hand over the mirror, de decir poco

04_1241772486_737850

Fácil. Los acentos tambien hace que gane el tema:

04a

Ryo es anciano a los 18 años

05_1241772601_373937

Es joven pero se da cuenta que no puede hacer gamberradas de niño:

05a

Ryo esta en operaciones de cambio de cerebro:

06_1241772749_788080

Change mi mind, no hay que ser tan literal:

06a

Veo, veo ¿que ves? una cosita

08_1241773050_330457

I see, "ya veo, comprendo, etc (supongo que no le cogia, "I see" es el espacio que tenian)

08a

Desmaquetada. El texto se va por ahi, esto es por tocar mucho el AFS sin que el Idx coincida:

09_1241773204_399272

la nueva version (por cierto fijaos que el padre de Ryo esta rapado con este plugin grafico )

09a

Ryo se vuelve indio por falta de espacio para letras

10_1241773365_942636

más acertado, y sin problemas de espacio. Se traduce lo que es:

10a

Algunas cosas en la traduccion vieja siguen en ingles:

11_1241773563_934301

Yo voy a rezar al altar budhista y ahora ya sale esto:

11a

Los conocidos secadores de pescado de Yamanose

12_1241773653_303502

mejor ¿no?

12a

Harto de windows, de carpetas y directorios

13_1241773782_114935

ahora si!!

13a

la falta de Ñs puede dar lugar a situaciones anal-hilarantes

14_1241773992_118612

es buen ejemplo, acentos, ñs y + espacio:

14a

el que tradujo esta parte deberia ser catalan como yo, en vez de n ha usado ny (y la redaccion no muy acertada)

15_1241774172_581978

creo que ahora ya mejor:

15a

Algun lio con el genitivo sajon. Justo dice lo contrario a lo que pasa en la realidad, la mama de la niña no quiere gatos ni en pintura (creo que en Japon en segun que comunidades no dejan tener animales domesticos)

16_1241774312_650309

esto por desgracia pasa en muchas partes de la traduccion, que se desvirtua totalmente lo que estan diciendo en realidad. Esto era lo que queria decir la niña en realidad:

16a

En fin, no os aburro mas con capturas.

Si os gustan ya pondre algunas mas. Ahora creo que entendeis mas porque me dio la vena de hacer una nueva traduccion, creo que Shenmue merece algo mas. Algo mas fiel y de aspecto mas "profesional".

Solo teneis que bajarlos el parche de la antigua y jugarlo un rato, ya vereis que aunque este en español es una traduccion un poco "de aquella manera"

POR SEGA!!!


mani1985 [ 08 Mayo 2009, 11:46 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Dios Ryo!! muy currado sin ganas de poder probarlo, eres un maestro!! y son muchas horas de curro.


Lap [ 08 Mayo 2009, 11:50 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Muchas gracias Ryo por el curro que estás realizando. Dado que el inglés no es mi fuerte, espero con ganas la traducción.



Lo dicho, gracias y saludos.


Akuma [ 08 Mayo 2009, 01:00 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Felicidades, te está quedando de lujo. Tengo unas ganas locas de jugarlo con esta traducción maestra =)


saturn_worship [ 08 Mayo 2009, 02:41 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
ese trabajo que ryo está haciendo es TITÁNICO.

para cohesionar como ryo no hay nadie...


rokon32 [ 08 Mayo 2009, 02:56 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Un trabajo realmente espectacular Ryo ahora está mucho mejor
animo con la tradu!!! ^^


noentiendero [ 08 Mayo 2009, 03:19 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Buah que xollazo

Animo!!!


zeros [ 08 Mayo 2009, 04:18 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Pedazo de curro curro curro, osea trabajazo ;) animo con el proyecto, te esta saliendo de puta madre.


mangatron [ 08 Mayo 2009, 07:55 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Que arte, como sabe poner los dientes largos jejejeje. Me gustan estas comparativas Ryo. Cada dia que pasa es uno menos para la llegada de este excelente trabajo. Un saludo y ánimo con el currazo.


darksnake666 [ 08 Mayo 2009, 09:19 PM ]
Título del mensaje
Tío pasaras a la posteridad! Espero que dejen de dar la coña con que ya existía una tradu.

Ánimo.


Scope131 [ 08 Mayo 2009, 11:38 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Genial Ryo, te mereces un monumento...


Lord Kefka [ 08 Mayo 2009, 11:50 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Impresionante Ryo, con gente como tu da gusto.

Mucho ánimo con lo que te quede de la traducción.


Hvnt3r [ 09 Mayo 2009, 02:02 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Va a quedar CUASI perfecto!!!!!


Mylo [ 09 Mayo 2009, 12:29 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Impresionante curro haber si sale ya una release:D


Ed22 [ 10 Mayo 2009, 01:20 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
El trabajo realizado está siendo fabuloso, a la vista de las capturas. Una traducción a la altura del juego, como ya has dicho.

Sé que dar las gracias es poco, pero soy un tipo educado: GRACIAS.


Holy_3051 [ 11 Mayo 2009, 12:32 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
A mi parecer, no es que tu traduccion sea mejor ( que si que es muy buena) si no que la antigua es horrenda. Todo el mundo sabe colocar textos en el traductor del google.
lo siento si me paso o algo... jejejjee

cuando saque yo mi traduccion del panzer me poneis a caldo a mi
sigue asi colega


drifter [ 03 Junio 2009, 05:34 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
IMPRESIONANTE¡¡¡¡ rio me quito el sombrero, un buen curro la verdad sigue asi

saludos


Ryo Suzuki [ 03 Junio 2009, 06:56 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas diferencias entre traducciones de Shenmue
Gracias a todos por los comentarios positivos y los animos.

Ahora lleva unas semanas parado, pero es por una buena causa: Panzer Dragoon Saga al español.

Ya pondre mas fotos comparativas que saque mas capturas en su dia.


CranberryGirl [ 03 Junio 2009, 11:54 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
cuantas traducciones hay? pensaba que solo habia una a parte de en la que estas trabajando pero estoy casi segura que la mia es distinta a esas 2.


drifter [ 04 Junio 2009, 09:33 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
eso tambien debe de ser muy bueno, jajajajaja, pero seguimos esperando con ansia la traducción del shenmue, yo por lo menos, y mas el 3ª parte del juego que aun no lo e terminado por que no esta traducido del todo y tambien hay un par de errores en el 2º suerte y animo es todo lo mas que puedo ofrecer

saludos


Ryo Suzuki [ 04 Junio 2009, 12:25 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Tsuni-Chan escribió: [Ver mensaje]
cuantas traducciones hay? pensaba que solo habia una a parte de en la que estas trabajando pero estoy casi segura que la mia es distinta a esas 2.


Facil. Como he dicho solo hay 2, la de BABEL-YURSOFT-DREAMS antigua y la mia de ahora(de ahi la comparacion que hago)

No creo que tengas ninguna distinta a esas 2 -porque en principio, no existe-, si es asi ¿puedes aportar alguna prueba?


CranberryGirl [ 04 Junio 2009, 12:48 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
luego si eso saco fotos al juego, pero se que cuando sacas bolas dle gashapon en la version que tengo yo dice "cambie de idea" y tu traduccion aun no esta liberada asi que no puede ser la tuya.


Ryo Suzuki [ 04 Junio 2009, 01:26 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas diferencias entre traducciones de Shenmue
¿De que disco es?

Porque yo lo he que posteao es comparacion entre disco 1 y disco 1.

Si es el disco 2 o 3 es posible que eso este traducido asi, ya que como comente uno de los problemas de esa tradu es que no es nada homogenea al hacerla tanta gente y no pasarle algo de testing.

Screenshots, disco que es, de donde la has sacado, etc. Cuantos mas datos aportes, mejor.


CranberryGirl [ 04 Junio 2009, 02:51 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
fue antes de ayer asi que era el disco 2, la baje hace cosa de 1 año, eran 3 parches ppf para aplicar con el ppf-o-matic.

si me enseñais a hacer una imagen de los backup de dreamcast para que asi pueda usarlo en el nulldc os puedo hacer capturas.


drifter [ 05 Junio 2009, 10:02 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Ryo Suzuki escribió: [Ver mensaje]
¿De que disco es?

Porque yo lo he que posteao es comparacion entre disco 1 y disco 1.

Si es el disco 2 o 3 es posible que eso este traducido asi, ya que como comente uno de los problemas de esa tradu es que no es nada homogenea al hacerla tanta gente y no pasarle algo de testing.

Screenshots, disco que es, de donde la has sacado, etc. Cuantos mas datos aportes, mejor.

en la traducción de BABEL-YURSOFT-DREAMS en el disco numero 2 cuando rio va en busca de charlie a la sala de tatuajes que te hacen volver al dia siguiente, cuando charlie despliega el biombo y te atacan, una vez acabado cuando dispones hablar con el todo el texto sale en ingles del cual no me entero ni papa, es posible que este texto estuviera oculto o algo ...??? por que es muy descarado que no hallan visto ese texto, vamos digo yo, no entiendo mucho soy muy novato pero sinceramente canta mucho, y en el disco 3 cuando dispones ir a la zona industrial, pregunta si y pregunta no una esta en ingles y otras en español y aveces mezcladas, o es por que ya era la recta final y estaban un poquito artos o por que los textos estuvieran ocultos jajajajajajajajaja ni idea, esèramos ansiosos la traducción bien pulidita juas

saludos


Ryo Suzuki [ 05 Junio 2009, 04:59 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Tsuni-Chan escribió: [Ver mensaje]
fue antes de ayer asi que era el disco 2, la baje hace cosa de 1 año, eran 3 parches ppf para aplicar con el ppf-o-matic.


Ok, el disco 2 no lo he comparado. Igual tiene eso "arreglado" pero tiene otras traducciones "algo libres" por asi decirlo. Tambien recuerdo que quedaban muchas cosas en ingles...

Tsuni-Chan escribió: [Ver mensaje]
si me enseñais a hacer una imagen de los backup de dreamcast para que asi pueda usarlo en el nulldc os puedo hacer capturas.


Pero tia!!! Simplemente haz una imagen CDI o con el alcohol mds/mdf y lo cargas en el NullDC (estarian bien unas capturas del disco 2)

drifter escribió: [Ver mensaje]

en la traducción de BABEL-YURSOFT-DREAMS en el disco numero 2 cuando rio va en busca de charlie a la sala de tatuajes que te hacen volver al dia siguiente, cuando charlie despliega el biombo y te atacan, una vez acabado cuando dispones hablar con el todo el texto sale en ingles del cual no me entero ni papa, es posible que este texto estuviera oculto o algo ...??? por que es muy descarado que no hallan visto ese texto, vamos digo yo, no entiendo mucho soy muy novato pero sinceramente canta mucho, y en el disco 3 cuando dispones ir a la zona industrial, pregunta si y pregunta no una esta en ingles y otras en español y aveces mezcladas, o es por que ya era la recta final y estaban un poquito artos o por que los textos estuvieran ocultos jajajajajajajajaja ni idea, esèramos ansiosos la traducción bien pulidita juas

saludos


No, ese texto no esta oculto ni nada. No hay textos comprimidos ni encriptados en Shenmue, si no lo tradujeron es porque no acabaron la tradu, el disco 2 y 3 por lo que recuerdo tenia mucho en español e ingles.

Y el hecho de que vaya saltando es normal, ya que no es cronologico y tu puedes preguntar a uno u otro tipo y va saltando lineas de aqui para alli....

Para la tradu todavia queda, y no se si solo hare el disco 1


drifter [ 05 Junio 2009, 05:05 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
no puede ser que nuestra unica esperanza de tener un shenmue en un español tan perfecto se desvanezca jajajajajaja no es posible todos esperando y alaaaaaaaa , solo va a hacer el disco uno juas, no me lo creo yo seria capaz de pagar por tenerlo tanto el uno como el dos vamos que a ojos cerrados ni me lo pensaba

saludos


Ryo Suzuki [ 05 Junio 2009, 05:20 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Je, je. No soy la unica esperanza. Cualquier usuario puede bajarse las herramientas gratuitas y hacer una traduccion y mejor que la mia y todo (al fin de al cabo, mi nivel de ingles es algo lamentable)

Lo de hacer solo el disco 1, es en parte una broma y en parte verdad. Realmente no sabia el texto que tiene el juego y el trabajo de traduccion que es para una sola persona, ahora veo realmente lo que seria traducir el juego entero (incluido el passport) y es para echarse a temblar.

Ademas cuando acabe todo el texto y el betatesting del disco 1 querre hacer otras cosas mas dificiles como por ejemplo traducir el diario y algunos otros hacks/improvemnts opcionales (jugar con el Ryo de Saturn, algunos escenarios betas, algunos cambios desde What's Shenmue, etc)

drifter escribió: [Ver mensaje]
yo seria capaz de pagar por tenerlo tanto el uno como el dos


Ah si?? CUANTO??

Es coña, evidentemente. Esto se hace sin animo de lucro, pero no deja de ser al fin de al cabo un hobby y en mi opinion hay que estar algo "colgao" para ponerse a traducir un juego (por las horas que empleas y los quebraderos de cabeza que te conlleva), no se si estaré lo suficientemente loco para hacer los 3 CDS y el Passport (aunque tambien es posible que algun amigo me ayude a traducir otros discos, que es otra opcion)

De todas formas, cuando saque el disco 1 os pondre si quereis hacer donaciones paypal como hemos hecho con el PDSaga de Holy, por lo menos para que me tome unas cervezas si asi lo estimais oportuno y olvidar las penas de la ardua traduccion


drifter [ 05 Junio 2009, 05:47 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
yo hare una donación via paypal no lo dudes pero este proyecto hay que terminarlo la verdad se que es mucho curro y el tema de emplear a mucha gente, es lo que a traido la traduccion poco homogenea, de todos modos estuve probando con el winhex pero soy muy poaleto y nunca encuentro los texto vaya jajajaja

saludos y esperamos esa beta muy ansiosos


TunneT [ 05 Junio 2009, 09:16 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Ryo si haces una cuenta paypal para donaciones cuenta conmigo

desde ke me enteré de ke ibas a currarte la nueva traduccion estoy dia si y dia tb mordiendome las uñas para ver como va y esperando ke sueltes mas info

una duda, no podrias usar la vieja traduccion y mejorarla? o no se puede ya ke es para NTSC y tu la haces desde 0 en PAL?

un saludo crack


drifter [ 06 Junio 2009, 05:50 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
no si al final lo que yo digo, jajajajaja estamos todos ansiosos............ y me alegra, pues ala creo que la opción que me dijiste en hacerla con algun colegita tuyo va aser lo suyo juas, me alegra pensar que habemos muchos como yo, y otra cosa lo que dicen mas arriba no es tan mala idea y si se coge la antigua traducción y se terminara de pulir?

saludos y animos


Ryo Suzuki [ 06 Junio 2009, 08:59 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas diferencias entre traducciones de Shenmue
Bueno, por un lado me contenta que haya gente esperando (aunque casi nadie postee y tal supongo que seran mas de 1 o 2 XD) y por otro lado la verdad es que me sabe algo mal que esteis ahi que no vivais con ganas de catar la tradu

Ya os digo que paciencia, este disco 1 todavia le queda. No he dado fecha nunca por eso, voy haciendo y os voy mostrando cosas... aunque tampoco quiero poner demasiado continuo para no crear mucho hype

A las malas os digo que el primer CD traducido saldrá durante el 2009. Dentro de unos meses se cumplen los 10 años de la salida de Shenmue, asi que no seria mal momento para liberar la tradu de al menos el primer disco (creo que es una buena idea, a ver que tal esta la cosa por esas fechas)

Lo de usar la traduccion antigua y tal, la verdad es que es una idea muy muy mala. No es posible tecnicamente, como habeis dicho la tradu es para la version USA. Ademas la version USA de Echelon que nadie sabe como diablos lo hicieron para cambiar la estructura original de los archivos de subtiulos-streaming de audio, asi que seria otro impedimento mas.
Sinceramente la traducion que existe no tiene nada que aprovechar, es de cajon ya que se tenian que centrar en el espacio. Hacen la traduccion no pensando en lo que dice el personaje en el original en ingles sino en lo que dice y como lo pueden meter en ese espacio... Ademas, acentos y demas cosas, seria mas lio que hacerlo desde el ingles y en parte una autentica chapuza

En fin, que paciencia y tranquilidad que todo llegara Ahora mismo como dije estara parada un tiempo porque me centro en el tiempo libre que le puedo dedicar a tradus basicamente al betatesting del Panzer Dragoon Saga de holy que esperamos sacar pronto. Así que hasta que no terminemos esto no volvere a Shenmue.

Gracias por los animos y un saludo.


TunneT [ 06 Junio 2009, 11:32 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
weno, es ke dejar aparcado el Shenmue por el señor PDS tb es una cosa cojonuda, ke para mi es el mejor juego de Saturn

bua, gente como vosotros mola seguir siendo un sega-retro-adicto jeje


Blackwolf [ 07 Junio 2009, 01:55 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Ryo Suzuki escribió: [Ver mensaje]

De todas formas, cuando saque el disco 1 os pondre si quereis hacer donaciones paypal como hemos hecho con el PDSaga de Holy, por lo menos para que me tome unas cervezas si asi lo estimais oportuno y olvidar las penas de la ardua traduccion


Holy ya va por su segundo Ferrari con las donaciones

Tienes que hacer como las copias piratas de juegos de Megadrive, le haces una portada y a vender a los mercadillos.


drifter [ 08 Junio 2009, 10:42 AM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
Pues nada abrá que comprarse una saturn para probar esa tradu del Panzer Dragoon Saga, jajajajaja

¡¡COMPRO SATURN...............!!

pues nada seguiré el hilo muy de cerca animos


dmc [ 03 Abril 2010, 10:52 PM ]
Título del mensajeRe: Algunas Diferencias Entre Traducciones De Shenmue
La versión traducida (la no SS) la firma un tal google, y los phrasal verbs no son muy bien recibidos.

Saludos y lo subo.




Powered by Icy Phoenix