Landstalker En Castellano. 50% »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Clasicas - Landstalker En Castellano. 50%



Kazin79 [ 01 Agosto 2012, 02:54 PM ]
Título del mensajeLandstalker En Castellano. 50%
Hola a todos.

Quería hacer público en SEGASaturno, que estoy trabajando en la traducción de Landstalker. He intentado publicar en "traducciones" por si necesito algo de ayuda, pero no he podido, así que lo dejo aquí y si se puede que lo muevan al subforo correcto.

Os dejo unas capturas.

land1
land2

La traducción va a buen ritmo, aunque tengo algún problema con algunos caracteres especiales como las interrogaciones.

Un saludo a todos.


Sheva [ 01 Agosto 2012, 03:08 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
Enhorabuena, espero que lo consigas!!

Cuanto tiempo pasas por dia sobre este proyecto?


Kazin79 [ 01 Agosto 2012, 03:11 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
De momento estoy dedicando 3 o 4 horas al día, es lo que tiene estar desempleado.


CUE [ 01 Agosto 2012, 03:40 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
Hay por la red unas herramientas para el juego que te permiten, entre otras cosas, modificar la fuente de caracteres. En su momento iba a ponerme con el juego, pero hubo un grupo que anunció que lo iba a traducir, aunque no era cierto, como tantas otras traducciones que anunciaron, y pasé del tema.

Mira en http://gufospace.altervista.org/LTT/ y si puedes ponerte en contacto con el autor, mejor que mejor, que nadie mejor que él para decirte cómo usar las tools.


Wesker [ 01 Agosto 2012, 04:07 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
Por cierto, ¿sería posible también hacer un hack para quitar de enmedio al guardia que estorba en las versiones occidentales y que impide acceder a la habitación con la escena de Kayla bañándose? AKA censura estúpida porque, aparte de que ya estaba todo traducido, en la escena ni siquiera se llega a ver nada.


YouTube Link


El guardia no se ve en el video por cierto, porque está justo antes. En las versiones occidentales solamente se puede evitar con códigos PAR.


omi_payaso [ 01 Agosto 2012, 04:24 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
Wesker escribió: [Ver mensaje]
Por cierto, ¿sería posible también hacer un hack para quitar de enmedio al guardia que estorba en las versiones occidentales y que impide acceder a la habitación con la escena de Kayla bañándose? AKA censura estúpida porque, aparte de que ya estaba todo traducido, en la escena ni siquiera se llega a ver nada.


YouTube Link


El guardia no se ve en el video por cierto, porque está justo antes. En las versiones occidentales solamente se puede evitar con códigos PAR.


Qué!Qué! Y yo que pensaba que me las sabia de todas todas porque terminei el juego al 100% y me lo pasé chorrocientas veces. No tenia ni idéa de que hubiese ese detalle.

Por otro lado este fue uno de mis juegos favoritos en MD para mí casi una obra maestra lo único que le duele es carecer de un poco más de detalle y de que los sonidos de los personajes son espantosos y no están en concordancia con las escenas del juego. Aún así amo este juego mas nunca me hubiera imaginado que aún tuviera algo escondido o extra. Gracias Wesker por el comentario y gracias aún más por la traducción que se está llevando a cabo porque este juegazo lo merece


Wesker [ 01 Agosto 2012, 04:25 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
En la versión japonesa esa parte es totalmente accesible porque no hay nadie bloqueando el paso, pero desafortunadamente en todas las versiones occidentales está el maldito guardia ahí malpuesto que no te deja pasar.


CUE [ 01 Agosto 2012, 04:37 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
http://www.youtube.com/watch?v=sD8xKErGhyA

Enlace completo, no sólo el vídeo, para que se vea el código que permite ver a Kayla.


omi_payaso [ 01 Agosto 2012, 05:27 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
Wesker escribió: [Ver mensaje]
En la versión japonesa esa parte es totalmente accesible porque no hay nadie bloqueando el paso, pero desafortunadamente en todas las versiones occidentales está el maldito guardia ahí malpuesto que no te deja pasar.


De hecho se me hizo super sospechoso ver a esos guardias que no te dejaban pasar a esos ciertos lugares que vi con interes cuando aún podias recorrer el castillo e intente ver si habia manera de pasar para ver qué ocultaban


Kazin79 [ 01 Agosto 2012, 08:28 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 10%
Ya había pensado en la famosa habitación , habrá que mirarlo , quizás viendo a que direcciones afectan los códigos que la hacen accesible desde game genie... o comparando la rom japonesa y la usa/pal, porque tenemos el mapeo de los textos y graficos.

En último caso, con ayuda de gente que entienda y alguna herramienta debug podemos ejecutar en el punto exacto de la habitación la rom japo en un emulador y la usa/pal en otro y ver que se esta cargando diferente en memoria desde la rom..... A ver si alguien que sepa nos puede iluminar.

Yo de momento sigo traduciendo que voy a buen ritmo pero queda un montón.


Tengo problemas con la extensión de los nombres de los objetos, así que tengo 2 opciones, o acortar de alguna forma o utilizar "sinónimos".

Os pongo un ejemplo y me decís vuestra opinión, a mi personalmente me gusta la opción de los sinónimos.


jypta1 jypta2


Kazin79 [ 02 Agosto 2012, 12:55 PM ]
Título del mensaje¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
Tengo problemas con la extensión de los nombres de los objetos, así que tengo 2 opciones, o acortar de alguna forma o utilizar "sinónimos".

Os pongo un ejemplo y me decís vuestra opinión, a mi personalmente me gusta la opción de los sinónimos.


jypta1 jypta2

Pensé que había continuado el hilo anterior. Disculpas.


darumo [ 02 Agosto 2012, 02:24 PM ]
Título del mensajeRe: ¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
Sin duda lo mejor es lo segundo si no tienes forma de ampliar el espacio.

En lugar de Encontrado/a puedes usar Hallado/a (verbo hallar) son 3 letras de diferencia y se entiende perfectamente.

Estatua la podrías reemplazar por Talla ( http://www.wordreference.com/sinonimos/talla ) pero es una palabra muy poco usada.


CUE [ 02 Agosto 2012, 02:48 PM ]
Título del mensajeRe: ¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
Ni lo uno ni lo otro ni la solución propuesta (*). Esto es lo que yo llamo ser negativo. ¿Qué digo negativo? Esto es ser un auténtico cabronazo, pero me da igual, voy a dormir bien de todas formas

Si no recuerdo mal, los nombres estaban uno a continuación de otro, precedidos por un byte que indicaba su longitud, algo así como: 5, "abcde", 3, "abc", 6, "abcdef", ... Si no recuerdo mal tampoco (maldito alzeimer), bastaba con modificar toda la tabla. Habrá nombres que después de traducir tendrán más caracteres pero otros tendrán menos, y todo consiste en que la tabla inicial y la traducida tengan el mismo tamaño, cambiando las longitudes de cada nombre.

O sea, que antes de nada, lo primero que hay que hacer antes de traducir los diálogos, es traducir los nombres/objetos.

(*) Es que por una parte está el "Encontrado" y por otra los nombres, que es lo que se quiere corregir. Eso sí, te doy la razón en cambiar la parte genérica para solventar problemas de género. Con otro ejemplo se ve más claro:
+ Encontrado ARCO GONADAL DE LA LUZ +69d666
+ Encontrado ESPADA GENITAL DORADA DE LAS SOMBRAS +1d7
Eso queda mal porque en un caso el objeto es masculino y en otro es femenino, y tal y como están los giliprogres en este país es mejor no cabrearlos. Perdón, quise decir "los y las giliprogres".
Lo mejor en esos casos es separar la sentencia en dos partes, y el HALLA con un simple ":"viene de perlas:
+ Hallas: ARCO GONADAL DE LA LUZ +69d666
+ Hallas: ESPADA GENITAL DORADA DE LAS SOMBRAS +1d7

Por si surgen dudas: mi juego tiene los nombres que le apetece, y pueden no coincidir con los que salen en otros juegos


Kazin79 [ 02 Agosto 2012, 03:46 PM ]
Título del mensajeRe: ¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
Pues muchas gracias por el consejo, me quedo con el verbo hallar que cuadra a la perfección.

Sobre los nombres pues.... lo dejaré para el final, ya había pensado en tocar el byte de cabecera sin modificar la longitud total del bloque de los nombres...... Rompecabezas a la vista....


omi_payaso [ 02 Agosto 2012, 04:37 PM ]
Título del mensajeRe: ¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
Y es forzoso que se tenga que escribir "hallada", "encontrada", "obtenida", "cogida", etc?

Puede ser usar apenas el nombre puramente? Porque es información de más puesto que se ve el caracter cargando el obejto buscado para llevarlo al fin


LeCkTeR [ 02 Agosto 2012, 05:17 PM ]
Título del mensajeRe: ¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
Cuando se traduce algo siempre se hace con licencias, sin duda puedes tomarte todas las que quieras por todo este trabajo que estas haciendo.


omi_payaso [ 02 Agosto 2012, 05:38 PM ]
Título del mensajeRe: ¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
En fin pues al final agradecer el esfuerzo de la traducción no cuesta nada y admirable el trabajo que te vas a cargar Kazin79.


CarrieFernandez [ 03 Agosto 2012, 12:07 AM ]
Título del mensajeRe: ¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
Kazin79 escribió: [Ver mensaje]
jypta2



Esta mejor... Cuando traduces algo y el texto es limitado a los caracteres de la frase original es un infierno. Es mejor usar sinonimos como ese, lo que pasa es que a veces harás tu propia interpretación en vez de una traduccion real pero asi le das tu toque personal .

Animo.


Wesker [ 03 Agosto 2012, 03:24 AM ]
Título del mensajeRe: ¿Compresión De Nombres O Cambio Por Equivalente?
Kazin79 escribió: [Ver mensaje]
Pensé que había continuado el hilo anterior. Disculpas.


Ya lo tienes unido al hilo anterior.

Ah, y mejor cambiar por equivalentes para que el texto quede mucho mejor, definitivamente. Eso o hacer lo que dice CUE.


Kazin79 [ 03 Agosto 2012, 10:19 AM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 15%
Ya lo he solucionado, he podido cambiar la extensión de los objetos a mi gusto.

Gracias a todos.

land3

En un futuro pondrá "Encuentras".

Solucionado.


CUE [ 03 Agosto 2012, 10:35 AM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 15%
Sería de agradecer que explicases cómo lo has hecho. No es agradable que la gente intente ayudar para que después no se sepa si las explicaciones dadas han sido útiles o no. Si has utilizado algo de lo que se ha dicho, sería bueno saberlo porque puede servir de ayuda para otros proyectos, y si has hecho algo diferente, también sería bueno que los demás lo supiéramos, que esto funciona en los dos sentidos.


Kazin79 [ 03 Agosto 2012, 06:06 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 15%
No hay problema, tampoco lo había pensado, ten en cuenta que es mi primera traducción y que tampoco estoy en un foro/subforo dedicado a la traducción, así que no se muy bien como va esto de retroalimentar conocimientos aquí, ni siquiera se me había ocurrido que alguien pudiese estar interesado en saber como he cambiado la extensión de los nombres.

Encontré información de la ubicación de los nombres de los objetos y cambien los 2 bytes anteriores a cada nombre que son los que especifican la extensión de los mismos. He ido alargando o acortando la extensión de cada nombre y sus cabeceras, y desplazando todos para que no queden huecos inservibles.

De todos modos cuando termine todo dejaré un "Léeme" por si alguien quiere mejorar o modificar cualquier cosa, pero de momento mi prioridad es traducir para terminar lo antes posible y ponerme a buscar otro juego fácil para traducir.


CUE [ 04 Agosto 2012, 09:14 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 15%
No, si el problema no es que se esté interesado o no. En la mal llamada "scene hispana" suele pasar que por no compatir esas cosillas pueden quedar traducciones sin hacer o hacerse de forma chapucera. Ahora mismo podría citarte un montón de traducciones de SNES o PSX que no se han hecho porque no podían sacar la fuente de caracteres o por no poder poner los textos en condiciones, y se prefiere abandonar todo antes que admitir que no se sabe hacer y que otras personas lo pueden hacer en minutos. Por supuesto, la excusa empleada siempre es que no hay tiempo, pero ya sabemos cómo funciona esto y no cuela.

He estado buscando lo que tenía del juego, pero a saber dónde está todo, aunque seguramente lo borré. Sólo he encontrado las fuentes que se usan en cada región, pero sé que tú estás basándote en la modificación que se hizo para la traducción al italiano, así que de poco te puede servir porque la codificación es diferente. En su tiempo quise basarme en la versión francesa del juego, que soporta muchos más caracteres que las otras versiones, sin contar la japonesa, claro, pero al final pasé.

Fuente europea ampliada con 5 nuevos caracteres para la traducción al italiano (la que estarás usando tú):
58951841

Fuente francesa, con más caracteres, que se pueden modificar para poner los propios del español:
31395268


Kazin79 [ 04 Agosto 2012, 09:54 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 15%
No te preocupes, la traducción va a muy buen ritmo, creo que al final necesitaré algo de ayuda para editar los gráficos de la pantalla de inicio.

Sólo me falta por mirar los símbolos de apertura de interrogación y admiración, tendré que editar el "&" y algún otro, supongo que no va a ser problema editarlos porque teniendo los de cierre solo tengo que rotarlos.

Tampoco tengo problemas en admitir mi ignorancia en el tema, ya he comentado que es mi primera traducción y mi intención es aprender con ella.

****************

Aprovecho para comentar una frase que no tengo muy claro como traducir, os pongo en situación. Después de rescatar a la niña Fara, esta dice las siguientes frases en su casa antes de que su padre nos recompense con una Joya Roja.

El problema es la segunda frase, no se me ocurre una frase en castellano equivalente y corta, sin dar demasiadas vueltas.

Inglés:
1- Oh, Nigel...sigh... You looked so brave fighting the Orc Kings...

2- If only my father's red jewel were our dowry!


Español:
1- Oh, Nigel... snif... Parecías tan audaz luchando con el Rey Orco... (se aceptan sinónimos de valiente/audaz)

2- (Es como si quisiese expresar que sólo puede compensarme con la joya y que es lo único que tienen, pero la palabra dowry=dote me tiene amargado)

Se agradecen sugerencias.


CUE [ 05 Agosto 2012, 08:19 AM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 20%
Nunca he jugado al juego, pero parece ser:
1- "Parecías tan valiente luchando con los Reyes Orcos"
2- Parece que dice que le gustaría que la joya fuese su dote, como si le jodiese que se la diera como recompensa.


Kazin79 [ 05 Agosto 2012, 12:20 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 20%
Ese es el problema que la palabra dote despista mucho, no tiene mucho sentido que después de rescatarla ella diga que quiere conservar su joya cuando aún no te la ha dado su padre.......

No sé... Es el único párrafo que no tengo claro.


warped022 [ 05 Agosto 2012, 12:54 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 20%
Puede ser que sea lo único que tienen para dar de recompensa, y ella intuye que se la van a dar a él por salvarla (y le fastidia perderla), o también que la chica se haya enamorado del protagonista (mirad como halaga con la frase anterior al protagonista) y desearía que esa joya fuera la dote para su posible matrimonio...
No he jugado al juego, así que no sé muy bien qué pasa antes ni después de esta escena.


Kazin79 [ 05 Agosto 2012, 06:40 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 20%
Creo que podrían acusar a Nigel de pederastia, Fara tendrá como 6 años. jejeje.


Wesker [ 06 Agosto 2012, 02:13 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 20%
warped022 escribió: [Ver mensaje]
o también que la chica se haya enamorado del protagonista (mirad como halaga con la frase anterior al protagonista) y desearía que esa joya fuera la dote para su posible matrimonio...


Sí, los tiros van justamente por ahí.

A dowry is the money, goods, or estate that a woman brings to the marriage.

Vas a tener que readaptarlo a algo que se entienda como enlace matrimonial por muy pederasta que pueda parecer.


omi_payaso [ 06 Agosto 2012, 02:46 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 20%
Pues es que no es raro digo para el tiempo en el que se quiere situar el mundo de Landstalkers de castillos, princesas, dragones pues las niñas desde pequeñas seguian la moda que infelizmente para las mujeres era tener y retener su dote para quedar esperando por su caballero de ensueños. De allí toda esa palabreria de oh caballero de brillante armadura, bravo, valeroso y blablabla. Ora que si lo quieren ver como pederasta pues cada quien.


NINONINO [ 16 Octobre 2012, 09:18 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 20%
Hola Kazin y a todos los demás!

Soy nuevo en este foro. Cuando he visto que estás traduciendo este juego me he registrado enseguida

En un viaje de pequeño a Francia, tuve la suerte (o milagro) de encontrármelo en una tienda y pude comprármelo. Este juego me había maravillado ya que la revista MEGA FORCE publicada en España, traía un primer reportaje sobre cómo superar el juego. Indicaba hasta la entrada a la torre de Mir, es decir muy poco. La parte restante del reportaje no lo pude ver ya que la publicación de esa revista se canceló en España y el siguiente número no se publicó. Esta revista era la versión española de la versión original de Francia, ahí el motivo por el cual se habló de este GENIAL juego. Lamentablemente este juego no llegó a España ni revistas como hobby consolas ni otras ni lo nombraron, un cero patatero para Sega España y para estas revistas por este gran error.

Gracias al juego disfruté como un enano con sus increíbles y detallados gráficos para esa época, su música genial y pegadiza, y un argumento muy logrado.

Hace unos años intenté también traducir el juego con la opción, como bien ha dicho Kazin, de un italiano que había preparado un programa para hacer las traducciones. Pero cómo desconocía todo (y desconozco) del tema de traducir juegos, pues se quedó en eso, un intento.


Doy realmente gracias por haber conocido este juego y haver podido disfrutar de él.


Cómo reflexión final.. he visto en muchos foros que cuando se habla del mejor juego de rol/aventura se hable siempre del Story of Thor o del Soleil, juegos buenos pero que a mi parecer no le llegan ni a los talones al Landstalker. Entiendo que muchas personas que opinaron en ese momento no lo pudieron disfrutar y por tanto no lo conocieron, lo que es una lástima.

Weno, olvidaba preguntarte Kazin respecto a que tal llevas la traducción del juego, y saber en que fechas aproximadas nos permitirás disfrutar de este juegazo en castellano.

Un saludo a todos!!


Kazin79 [ 17 Octobre 2012, 10:45 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Bueno te cuento un poco....

Sigo traduciendo aunque a un ritmo menor, antes estaba en paro y hace un mes y medio empece a trabajar y no ha sido fácil, así que las prioridades mandan..... Esto no quiere decir que no vaya a terminar.

Ahora mismo llevo aproximadamente el 50% del juego, ya he terminado Ryuma y Mercator y conseguí solucionar casi todos los problemas de inserción y edición de fuentes.

Sobre fechas no te puedo decir nada, al ritmo que voy no debería pasar de navidades. Espero poder encontrar la forma de acceder a la habitación bloqueada en la versión occidental, aún no he comparado ambas roms a ver si encuentro una diferencia fuera de la zona de texto y gráficos, lo mismo es fácil o lo mismo no doy con ello en mi vida.

Bueno un saludo a todos y os iré contando cuando tenga algo de tiempo.


Wesker [ 20 Octobre 2012, 03:55 AM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 20%
NINONINO escribió: [Ver mensaje]
Cómo reflexión final.. he visto en muchos foros que cuando se habla del mejor juego de rol/aventura se hable siempre del Story of Thor o del Soleil, juegos buenos pero que a mi parecer no le llegan ni a los talones al Landstalker. Entiendo que muchas personas que opinaron en ese momento no lo pudieron disfrutar y por tanto no lo conocieron, lo que es una lástima.


Los tres siguen estilos muy distintos que los diferencian entre ellos. Yo desde luego y teniendo en cuenta que tengo y me he pasado los tres, tengo que decir que, por jugabilidad y desarrollo, me quedo con The Story of Thor.


Unknown Master [ 05 Noviembre 2012, 01:07 AM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Hello, Kazin79,

I don't know speak spanish, so I'll speak in english ;)

I'm from Brazil and I'm currently working on Landstalker translation for my language (portuguese) too. This great
game doesn't have a portuguese translation yet. I'm using LTT to translate the game, but unfortunately it has some bugs in the script insertion (probably, you know). The game crashes at the beginning when Nigel takes the "Statue of Jypta".

I saw in somewhere on this topic that you had some problems to edit the main title screen, if you wish, I can help you in this part, I edited this graphic sucessfully! I'll post some pics later... ;)

I also translated 100% of the main script, but I can't insert it by LTT, because like I said before, the game crashes. Using the LTT, I could insert about 20% of the main script into the game. More than that, the game crashes...

I could see that you could fix the text insertion. I just need to insert the main script to finish my translation...

Do you can help me to insert the texts? There's a trick to do it?
If you or someone could help me, I would be grateful.

Thank you!


mechnar [ 29 Septiembre 2013, 06:21 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Buenas, solo queria preguntar si la traducción sigue adelante o se ha quedado parada, ya que veo que los mensajes y la traduccion son antiguos, gracias.


Kazin79 [ 13 Octobre 2013, 09:38 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Sigue, sigue adelante. No sabría decir en que porcentaje estoy ahora mismo porque comencé la traducción sin simbolos de interrogación y exclamación y ahora estoy con eso, los acentos y la pantalla de inicio.

Los textos ya están insertados hasta que sales de Mercator.

También estoy dando vueltas a ver como puedo activar la sala que censuraron en las versiones occidentales. Tengo que mirar si hay algún código de Action Replay o mirar si hay un debugger que me permita ver en que parte de la rom se encuentra y que diferencias hay con la ROM japo.

Me gustaría liberar la rom cuando todo este testeado en hardware real. Ya he grabado alguna eprom y funciona sin problemas, en Everdrive también.

A ver si la semana que viene que tengo 4 días libres me pongo un poco y avanzo en la inserción del texto.

Un saludo.


Ryo Suzuki [ 14 Octobre 2013, 11:07 AM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Enhorabuena Kazin79 y gracias por el trabajo que estás realizando (creo que aún no te había podido felicitar por el duro esfuerzo que estás haciendo por traer este juego en español para los fans).

Estaba leyendo esto, que supongo que ya sabrás, que comenta que al parecer se puede activar un debug menu que puede ir bien para trastear y tal:

Citar:
Just been playing around with the roms, and as far as I can see this scene wasn't even availiable in the Japaneese version without the code. Unfortunately, I cannot read Japaneese so I can't see what the original text said. Interestingly, the bleeping noises that Ink and Wally normally make whilst talking are also not present in the Japaneese scene.

I have also found another code on a French forum that enables the game's debug menu! Nothing really that exciting unfortunately, but it does allow you to warp to most major dungeons/towns in the game, set the game flags - i.e. set at what stage you are at in the game, and listen to the sound effects and music.

To enable it, apply one of the following codes. At a sign or person, hold down the down button on the 2P controller and press A or C on the first controller. The words 'DEBUG MENU/MAP MENU' should appear on screen.

Left/right changes menu, A or C applies, B cancells. Anyone knows what the #4 music track is? Sounds like #12 which I think is the fanfare that plays when you are on the ship to Verla. Also some of the sounds seem to be missing from the menu, like the dee-do-dee-do switch noise and Zak's speech sound.

English rom:
0251B 04E71

French rom:
02527 84E71

Jap rom:
02607 64E71


http://forum.unseen64.net/viewtopic.php?f=2&t=311

Lo de la escena cesurada, ¿puede tratarse de esto?

Citar:
Although this scene is primarily humorous it has still been "removed" from the Western versions (in fact a servant has been added to block the way). But thanks to a gameshark/Action Replay code (FF542 08000) that allows you to levitate you can now meet Kayla in her bathroom during your stay at Mercator Castle.


http://www.youtube.com/watch?v=sD8xKErGhyA

Un saludo y sigue con el trabajo!!


segatasanshiro [ 14 Octobre 2013, 03:56 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Muchas gracias por el trabajo que haces amigo Kazin.

Sega Saturn Shiro.


Unknown Master [ 15 Octobre 2013, 08:12 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Hello, peoples!

Long time ago, I was here to ask for some help about Landstalker translation.
I was using the tool created by Gufino2 (LTT), but it has some bugs and the text insertion doesn't work
properly. I tried to ask for some help here because I noticed that Kazin79 was inserting the texts using
this tool (I don't know how... I NEVER could do it!)

Because of this, I coded some tools to translate this game by myself to Portuguese Language. My tools
works only in the "U" version, this is the version I decided to translate.

I released my translation patch here:

http://www.romhackers.org/modules/P...cid=21&lid=1053

The official topic about the translation is here (there are some pics/videos):

http://romhacking.trd.br/index.php?...s-of-king-nole/

Kazin79, if you need some help in this translation, I must be able to help you, just the way
that you tried to help me long time ago...

Anyway, good luck with your translation.

Regards!


mechnar [ 15 Octobre 2013, 08:32 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
gracias por contestar, es que este juego es uno de los que le tengo mas cariño a los muchos que he jugado y me encantaria poder entenderlo bien, muchas gracias por el trabajo que estas realizando.


mechnar [ 12 Noviembre 2013, 01:56 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
no se si seria posible que sacases algun parche para poder disfrutar este juego traducido al porcentaje que tengas, por si en el caso hipotetico que tuvieses que dejarlo, por cualquier motivo, no se perdiese todo el magnifico trabajo que ya has hecho. Solo sugiero la posibilidad, gracias y perdona las molestias.


omi_payaso [ 12 Noviembre 2013, 03:49 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Como este colega consiguió responder dos veces consecutivas. Ahora es genial que esta traducción se esté haciendo y me brillaron los ojitos viendo que esta en portugués ya un parche y una lastima que la página web de dicha traducción este muerta . Gracias por la labor tan celebre del amigo kazin69 que ya hasta le ofrecieron ayudarle


Ryo Suzuki [ 12 Noviembre 2013, 09:12 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
mechnar escribió: [Ver mensaje]
no se si seria posible que sacases algun parche para poder disfrutar este juego traducido al porcentaje que tengas, por si en el caso hipotetico que tuvieses que dejarlo, por cualquier motivo, no se perdiese todo el magnifico trabajo que ya has hecho. Solo sugiero la posibilidad, gracias y perdona las molestias.


Quizas podrias contactar con el para hacerle de betatester de la traduccion. O sea, ir jugando a lo que lleva hecho para poder detectar posibles errores y asi ir corrigiendo cosas...

Tal vez le pueda interesar kazin...


mechnar [ 13 Noviembre 2013, 01:28 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
no tendria ningun problema, lo unico es que no tengo ni idea de ingles, entonces seria dificil poder saber los fallos, en traduccion claro, otro tipo de fallos si. Gracias.


Kazin79 [ 21 Noviembre 2013, 03:34 AM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Hola.
Solo me paso para comentar que sigo con la traducción adelante. Tuve que volver a traducir una parte porque al grabar la rom en una eprom para probar en hw real se quedaba colgada, pensé que era cosa del checksum pero no. Al volver a insertar el texto cambiando la longitud de algunas frases se arreglo. Así que va todo bien.

De lo de hacer de betatester, por mi no hay problema, pero quiero terminarlo primero.

Un saludo a todos.


lexlutor90 [ 21 Noviembre 2013, 05:44 AM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Que ese animo no decaiga, esperamos esa traduccion amigo.


Ryo Suzuki [ 21 Noviembre 2013, 04:10 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Kazin79 escribió: [Ver mensaje]

De lo de hacer de betatester, por mi no hay problema, pero quiero terminarlo primero.


Fantástico. A ver si varios amigos del foro te podemos echar una mano a testearlo cuando esté acabado.


segatasanshiro [ 21 Noviembre 2013, 08:28 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Una gran labor amigo Kazin espero que tu labor termine con gran impaciencia.Hace falta mas gente como tu en este mundillo.

Sega Saturn Shiro,


mechnar [ 21 Noviembre 2013, 11:24 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Hola, si te llego mi mensaje estoy dispuesto a ayudar de tester en lo que este dentro de mis posibilidades, y vuelvo a remarcar que no pretendia ofender ni dar prisas con el comentario que publique, disculpa si algo te pudo sentar mal, y gracias por el trabajo que estas haciendo.


plof [ 12 Enero 2014, 07:02 PM ]
Título del mensajeRe: Landstalker En Castellano. 50%
Vaya me acabo de enterar de ésta traducción

El proyecto sigue adelante ??

Espero que así sea, será un placer disfrutar de éste juegazo en castellano.


Saludos ;)




Powered by Icy Phoenix