Traduccion de Half Life al español


Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Objetivo: Re: Traduccion De Half Life Al Español
Buen currele ^^

Perfil MP  
Objetivo: Re: Traduccion De Half Life Al Español
pejota escribió: [Ver mensaje]
tengo un problema, al ejecutar Convertir al cristiano.bat me crea un cdi con el nombre 'half-life_spanish' de 0bytes ... :S


Eso es porque no estas usando la release que te pide de DCRES, como explica en el readme.

Es esta: http://www.segasaturno.com/portal/d...file&file_id=55

Si el parcheador no encuentra la imagen que espera no puede regenerar la parcheada, asi que crea un archivo de 0 kbs.

Usa esa imagen, seguro que te funciona.

Objetivo: Re: Traduccion De Half Life Al Español
Excelente traducción, un abrazo y sigan así!

Perfil MP  
Objetivo: Re: Traduccion De Half Life Al Español
En mis tiempos lo jugue en PC y me gusto.
Lo he probado y esta muy bien... aunque uno no se acostumbra a los parones de tiempo de carga...
buen trabajo...

Objetivo: Re: Traduccion de Half Life al español
Si, lo de los tiempos de carga es cierto. No recuerdo si en la versión PC sucedian tan a menudo tambien o es cuestion de la de Dreamcast.

De todas formas, como comentamos en el hilo de unreleased es algo debido a la falta de optimizacion al ser una beta preretail con cosas todavia sin pulir, entre otras precisamente eso, los tiempos de carga. Me gustaria ver como se comporta la mas avanzada que tiene Fatalist que cuenta con mas optimizaciones y por lo que dicen con unos tiempos de carga muy inferiores.

De todas formas, siendo algo mas exigente... no se yo si se podia haber hecho un sistema de carga que funcionase mientras nos movemos y que fuera accediendo a un precache y dejar al juego sin cargas. Creo que tecnicamente es posible para la Dreamcast, otra cosa es que quisieran hacerlo :lol:

Por cierto, tengo que sacar en un futuro un parche final que arregle algunas cosillas que he visto (las prisas por sacarlo en el aniversario :oops: )

Objetivo: Re: Traduccion De Half Life Al Español
Muy Buenas a todos, como muchos soy un fan de Sega y de Dreamcast. Hacia tiempo que quería pasarme la versión Shift en DC. Tuve oportunidad de pasármela en PC, pero preferí siempre respetar donde nació. Por otra parte señalar, que las cargas y calidad del juego original, me refiero al Half Life a secas, es total con la versión PC, la cual poseo original y me pase en su día con mi voodoo2. Señalar que la única diferencia son los modelos de mas poligonizacion. Las cargas están bien para ser una unidad de GD-ROM, además de como apuntan no estar optimizada las cargas de texturas y otras cosas mas. Apuntar que la versión de PS2 esta muy recortada en los niveles, la iluminación del BSP, la capa de iluminación esta muy recortada o suprimida en muchos mapas, con esto consiguieron meter todo en los 4MB de RAM de la PS2 y aumentar considerablemente las cargas.

A Ryo decirle, muchiiiiisiiiiimassss gracias, eres Dios. Estoy jugando con tu version parcheada. Lo primero que me llamo la atencion es el detalle del grafico incial, insetando el logo de SEGA clasico y el inserto de la web. Se nota que hay amor segero. Despues ya jugando note, que los modelos no movian la boca cuando hablaban. Evidentemente en el original PC si lo hacian, y me entro la duda si en DC lo hacia. Juge algo con la primera version que salido del unrealeased en su tiempo y recordaba que asi era. Bueno no le di mas importancia y segui disfrutando del parcheo, hasta que hoy e visto como movia la boca un doctor, hablando en ingles cuando me curaba. Por lo tanto algo a pasado al modificar lo ficheros sonoros... o se ha perdido algo, o no se respetado el formato y el algoritmo que detecta los picos de la onda no los reconoce. Y otra cosa que e visto ahora, por donde voy jugando, esque los militares en sus conversaciones de radio se escuchan en ingles, y jugararia que hablaban en español. Seguramente, por la pasion de poner esta tradu a disposicon de nosotros, se ha pasado. Te entiendo e hecho cosas con plazos y suele pasar.

Sin, mas gracias por todo lo que hacéis, y a su disposición en la medida de mis posibilidades.

PD: Perdonen la longitud del post, solo quería abarcar varias cosillas. Si tengo tiempo haré una comparativa mas extensa de las tres versiones, sin agravios de manera técnica, en mi blog (http://inpositivegames.wordpress.com/), se entiende la PC/PS2/DC. ;-)

Perfil MP  
Objetivo: Re: Traduccion de Half Life al español
Hola corvusd.

Ante todo gracias por darte cuenta.

Colleja para mi, porque se me paso por alto. Es cierto e informo a todos que la traduccion tiene ese IMPORTANTE BUG que ningun personaje mueve los labios.

No me habia dado cuenta. Como sabeis estoy en mil cosas :mrgreen: y esta traduccion la hice en dos o tres dias a toda pastilla para que quedara lo mejor posible y daros la sorpresa el dia del aniversario.

Sin querer entrar en muchos rollos tecnicos que os aburririan, el audio original esta codificado con un codec un tanto raro de Yamaha que no fui capaz de reproducir. Es decir no pude recodificar el audio al formato identico de Dreamcast, porque creo que no existe ninguna herramienta (de hecho, creo que solo se puede hacer con el SDK oficial).

De todas formas como probe que con el Audio de PC tal cual la Dreamcast lo reproducia y no parecia resentirse en el rendimiento (pesaba parecido y los valores de codificacion eran similares) pues deje el de PC. De todas formas si que fui comprobando todo lo que pude todo lo que eran archivos de audio de sonidos FX o cosas que no estaban en ingles pues deje los del original (es un autentico lio, como os imaginais hay muchisimos archivos)

No me lo he podido pasar completo con mi traduccion, pero si que me di cuenta ya que algunas cosas permanecian en ingles. Habia algunas carpetas que no eran exactamente iguales y digamos que.. tuve que improvisar :oops:

Como decia queria sacar una revision del parche. Tambien contar que otra putada es que el juego no funciona en emus, asi que tenia que hacer las pruebas en hard real -grabar CDs con pruebas de tradu y demas-

En resumen.

QUE HAY QUE HACER


-Conseguir reproducir todos los archivos con formato Dreamcast en el PC -tampoco pude- y confimar que archivos siguen estando en ingles.

-Recodificar todos los archivos a formato Dreamcast. Poderse, se tiene que poder seguro.

-Algunas mejoras en las traducciones del texto que ya tenia casi listas (algun fallo en creditos, cosas sin traducir, el entrenamiento adaptarlo al mando de Dreamcast, etc)


Si alguien me puede echar un mano seria genial. Como sabeis llevo mil cosas y no doy a basto.

Objetivo: Re: Traduccion De Half Life Al Español
Buenas de nuevo Ryo...

He intentado abrir el PAK de tu parcheo... no puedo sacar los archivos... pero veo que los sonidos son WAV. Esperaba que fuesen SFD o ADX. A no ser que sea un WAV con la pista de audio comprimida... lo cual no seria muy raro dado que este juego de DC es para Windows CE. En Windows este tipo de WAV son bastantes normales. Si es asi, haria falta un codec DirectShow, si mal no recuedo, o con suerte que FFmpeg lo descomprima. De cualquier forma cual era la extensión del original, no dispongo de el ahora mismo. (Si puedes mandarme uno para investigar mejor ;-))

El tema técnico, creo que es, que el código del HL-DC no reconoce la onda para determinar las marcas o picos donde abrir la boca, otra cosa es que el driver de sonido reconozca el formato que has utilizado.

Te dejo estos links, pero seguiré investigando.

http://wiki.multimedia.cx/index.php?title=CRI_ADX_ADPCM <- Hablan sobre el formato
http://www.geocities.co.jp/Playtown/2004/dcdev/index.html <-Hay programas para convertir de sfd2wav, adx2wav y wav2adx.


Otra vía seria contactar con el creador del mod de counter strike a ver si a dado con la forma de meter voces nuevas y que se sigan moviendo las bocas.

Bueno a ver si hay suerte y pronto dejamos nikel tu patche.

Saludos.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Traduccion de Half Life al español
Sí, ya contacte con OVERRiDE y me dio algunos consejos.

Que raro que no puedas extraer el PAK. Ahora te adunto una util para que puedas hacerlo.

Era wav, por eso pude sustituir el de PC a saco como te dije y funcionaba en Dreamcast (claro, que no vi el detalle de los labios :lol: )

El de PC usa PCM 8 bits, y lo puedes oir sin problemas en el PC para comprobar que tienen los archivos.

El de Dreamcast sin embargo, es un WAV algo particular. Esta codificao con el Yamaha ADPCM Encoder, asi que como te decia ni puedo reproducirlo en el PC ni recodificarlo en este formato.

En principio se podria con el Katana Dev Kit. Lo que comentas de filtro para el PC, creo que no hay ninguno que te permita reproducirlo, ni FFmpeg ni ninguna suite de codecs ni ese codec en particular.

La verdad es que si me echas un cable me vendria muy bien, asi sacamos la version definitiva.

Objetivo: Re: Traduccion de Half Life al español
No he probado aún esta localización porque tengo mi Dreamcast "indispuesta", pero lo de que los marines hablen en inglés... ¿es específicamente en la parte de Blue Shift, verdad? ¿O es también en el Half-Life original?

Lo digo porque yo recuerdo precisamente que la versión PC en castellano de Blue Shift tenía justamente ese problema: se les había pasado poner las voces en castellano de los marines hablando entre ellos por radio, que ya estaban dobladas en el Half-Life original, pero que en esta expansión extrañamente hablaban en inglés (con unas voces chulísimas, por cierto) excepto en escenas cinemáticas puntuales como una en la que te tendían una trampa y te encerraban, donde sí que se escuchaba a algún marine hablarte en castellano (algo así como "ya te tenemos, idiota") con la voz de la misma persona que doblaba al castellano a los marines en el Half-Life original.

Vamos, esto lo digo porque probablemente, si Ryo ha traspasado audio de manera directa de las versiones PC en castellano a Dreamcast, se le ha podido escurrir en el proceso ese descuido de las voces de los marines de Blue Shift en inglés que, sin embargo, están en castellano en el Half-Life original. Sería simplemente cosa de reemplazarlos por los archivos correctos en castellano, porque no dejan de ser los mismos enemigos en uno y otro, que hablan exáctamente las mismas frases genéricas entre ellos.

Perfil MP  
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Página 2 de 6


  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
No puede publicar eventos en el calendario

   

Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo

Página generada en:: 0.0926s (PHP: 5% SQL: 95%)
Consultas SQL: 9 - Debug off - GZIP Desactivado