Landstalker En Castellano. 50%


Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Siguiente

Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 15%
Sería de agradecer que explicases cómo lo has hecho. No es agradable que la gente intente ayudar para que después no se sepa si las explicaciones dadas han sido útiles o no. Si has utilizado algo de lo que se ha dicho, sería bueno saberlo porque puede servir de ayuda para otros proyectos, y si has hecho algo diferente, también sería bueno que los demás lo supiéramos, que esto funciona en los dos sentidos.

Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 15%
No hay problema, tampoco lo había pensado, ten en cuenta que es mi primera traducción y que tampoco estoy en un foro/subforo dedicado a la traducción, así que no se muy bien como va esto de retroalimentar conocimientos aquí, ni siquiera se me había ocurrido que alguien pudiese estar interesado en saber como he cambiado la extensión de los nombres.

Encontré información de la ubicación de los nombres de los objetos y cambien los 2 bytes anteriores a cada nombre que son los que especifican la extensión de los mismos. He ido alargando o acortando la extensión de cada nombre y sus cabeceras, y desplazando todos para que no queden huecos inservibles.

De todos modos cuando termine todo dejaré un "Léeme" por si alguien quiere mejorar o modificar cualquier cosa, pero de momento mi prioridad es traducir para terminar lo antes posible y ponerme a buscar otro juego fácil para traducir.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 15%
No, si el problema no es que se esté interesado o no. En la mal llamada "scene hispana" suele pasar que por no compatir esas cosillas pueden quedar traducciones sin hacer o hacerse de forma chapucera. Ahora mismo podría citarte un montón de traducciones de SNES o PSX que no se han hecho porque no podían sacar la fuente de caracteres o por no poder poner los textos en condiciones, y se prefiere abandonar todo antes que admitir que no se sabe hacer y que otras personas lo pueden hacer en minutos. Por supuesto, la excusa empleada siempre es que no hay tiempo, pero ya sabemos cómo funciona esto y no cuela.

He estado buscando lo que tenía del juego, pero a saber dónde está todo, aunque seguramente lo borré. Sólo he encontrado las fuentes que se usan en cada región, pero sé que tú estás basándote en la modificación que se hizo para la traducción al italiano, así que de poco te puede servir porque la codificación es diferente. En su tiempo quise basarme en la versión francesa del juego, que soporta muchos más caracteres que las otras versiones, sin contar la japonesa, claro, pero al final pasé.

Fuente europea ampliada con 5 nuevos caracteres para la traducción al italiano (la que estarás usando tú):
58951841

Fuente francesa, con más caracteres, que se pueden modificar para poner los propios del español:
31395268

Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 15%
No te preocupes, la traducción va a muy buen ritmo, creo que al final necesitaré algo de ayuda para editar los gráficos de la pantalla de inicio.

Sólo me falta por mirar los símbolos de apertura de interrogación y admiración, tendré que editar el "&" y algún otro, supongo que no va a ser problema editarlos porque teniendo los de cierre solo tengo que rotarlos.

Tampoco tengo problemas en admitir mi ignorancia en el tema, ya he comentado que es mi primera traducción y mi intención es aprender con ella.

****************

Aprovecho para comentar una frase que no tengo muy claro como traducir, os pongo en situación. Después de rescatar a la niña Fara, esta dice las siguientes frases en su casa antes de que su padre nos recompense con una Joya Roja.

El problema es la segunda frase, no se me ocurre una frase en castellano equivalente y corta, sin dar demasiadas vueltas.

Inglés:
1- Oh, Nigel...sigh... You looked so brave fighting the Orc Kings...

2- If only my father's red jewel were our dowry!


Español:
1- Oh, Nigel... snif... Parecías tan audaz luchando con el Rey Orco... (se aceptan sinónimos de valiente/audaz)

2- (Es como si quisiese expresar que sólo puede compensarme con la joya y que es lo único que tienen, pero la palabra dowry=dote me tiene amargado)

Se agradecen sugerencias.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 20%
Nunca he jugado al juego, pero parece ser:
1- "Parecías tan valiente luchando con los Reyes Orcos"
2- Parece que dice que le gustaría que la joya fuese su dote, como si le jodiese que se la diera como recompensa.

Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 20%
Ese es el problema que la palabra dote despista mucho, no tiene mucho sentido que después de rescatarla ella diga que quiere conservar su joya cuando aún no te la ha dado su padre.......

No sé... Es el único párrafo que no tengo claro.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 20%
Puede ser que sea lo único que tienen para dar de recompensa, y ella intuye que se la van a dar a él por salvarla (y le fastidia perderla), o también que la chica se haya enamorado del protagonista (mirad como halaga con la frase anterior al protagonista) y desearía que esa joya fuera la dote para su posible matrimonio...
No he jugado al juego, así que no sé muy bien qué pasa antes ni después de esta escena.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 20%
Creo que podrían acusar a Nigel de pederastia, Fara tendrá como 6 años. :shock: jejeje. :shock:

Perfil MP  
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 20%
warped022 escribió: [Ver mensaje]
o también que la chica se haya enamorado del protagonista (mirad como halaga con la frase anterior al protagonista) y desearía que esa joya fuera la dote para su posible matrimonio...


Sí, los tiros van justamente por ahí. :lol:

A dowry is the money, goods, or estate that a woman brings to the marriage.

Vas a tener que readaptarlo a algo que se entienda como enlace matrimonial por muy pederasta que pueda parecer. :mrgreen:

Perfil MP  
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 20%
Pues es que no es raro digo para el tiempo en el que se quiere situar el mundo de Landstalkers de castillos, princesas, dragones pues las niñas desde pequeñas seguian la moda que infelizmente para las mujeres era tener y retener su dote para quedar esperando por su caballero de ensueños. De allí toda esa palabreria de oh caballero de brillante armadura, bravo, valeroso y blablabla. Ora que si lo quieren ver como pederasta pues cada quien. :lol: :P

Perfil MP  
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Siguiente

Página 3 de 9


  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario

   

Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo

Página generada en:: 0.0169s (PHP: 66% SQL: 34%)
Consultas SQL: 9 - Debug off - GZIP Desactivado