Portal    Foro    Buscar    FAQ    Registrarse    Conectarse


Publicar nuevo tema  Responder al tema 
Página 15 de 19
Ir a la página Anterior  1, 2, 3 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19  Siguiente
Ir a la página   
 
Traducción completa al español del Magic Knight Rayearth
Autor Mensaje
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción Completa Al Español Del Magic Knight Rayearth 
 
CUE escribió: [Ver mensaje]
La segunda prueba es un auténtico coñazo. Consiste en grabar cada imagen para que haga la tontería de cambiar los colores. Para hacerlo sin modificar nada lo que hago es pintar un punto con su color, lo que hace que los programas gráficos crean que la imagen ha sido modificada y cambie los índices de color. Es muy simple, cualquier programa de esos tiene una herramienta que selecciona un color de la imagen y otra que pinta con ese color, así que cojo el color de la posición (0,0) y pinto con él la posición (0,0), lo que hace que no cambie nada del gráfico pero engaño al tontaina del programa para que me dé el cambiazo. El "problemita" es que tengo que editar las 753 imágenes, pero bueno, dejaré de ver vídeos porno de camioneras voluptuosas un rato mientras lo hago, aunque me duela. Ya llevo 234 gráficos y por ahora todo va perfecto.

Cuando acabe de hacer esa prueba, y si no surge nada más, libero las herramientas.


Joder que curro, a ver como sale el proceso.

------

Bueno, ya he borrado e insertado el texto traducido en las 189 hojas del diario XDDD están los PSDs hechos. He usado distintas tipografías para cada diario, aunque la del rosa y el verde son la misma a distinto tamaño. En el original entre los diarios de las protas no había mucha diferencia, en mis letras tampoco. En el de la mala si, igualmente no he conseguido la misma pero lo más parecida posible, os pongo ejemplos de cada uno de ellos.

album_picalbum_pic
album_picalbum_pic

A quien le pase los psds también tiene que instalarse las fuentes que he usado (que tb se las paso yo), sino se descuadrará todo y faena a tomar por saco. He hecho también una versión acoplada de las imágenes para que no tengan capas y por lo tanto no se necesite la tipografía para abrirlas (tampoco se podrá modificar nada, pero sí guardarlo en el formato que haga falta).

En cuanto Raizing me diga su Dropbox se las paso todas ^^
 




____________
Why don´t play together?
 
zeros - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción completa al español del Magic Knight Rayearth 
 
Gran trabajo zeros. Muy bien hecho.

Te comento alguna cosilla que he visto a ver que te parece.

Mira, por ejemplo la imagen que hice yo como prueba, la tuya y el original:

testmkr ----01rosa

original

Mira de traducir lo de Notas de Hikaru y los encabezados de las demas, si es posible.

Tambien lo de PLAY, tal vez debería ser traducido como hice en mi prueba.

En Nº, creo que deberias quizas subir el º arriba como hice yo. Creo que en ingles lo ponen asi pero en español estaria mejor de la otra forma.

¿Que más se me ocurre? Tokyo por ejemplo es mejor que lo pongas normal sin los simbolitos... es mas casi podriamos poner Tokio que es más castellano (aunque eso no se si entra en conflicto con lo que esté en el script ya traducido...)

Tambien, pon mejor si puedes "la Torre de Tokyo". Añade el "de" porque se la conoce asi (es un pequeño detalle pero creo que es mejor). Yo se lo cambie al amigo DonGloton y supongo que no le importará. He estado personalmente en la torre y estoy casi seguro que Raizing tambien asi que algo de credibilidad tenemos.

Y tengo más cosillas pero las dejo para luego que voy a parecer un cascarrabias al estilo CUE xD


P.D: Lo dicho excelente curro. Apunto cosillas para que si os parece bien los modifiquemos con animo de mejorar.
 




____________
sega_firma

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)
 
Ryo Suzuki - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuarioVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción Completa Al Español Del Magic Knight Rayearth 
 
Ryo Suzuki escribió: [Ver mensaje]


Mira de traducir lo de Notas de Hikaru y los encabezados de las demas, si es posible.

Tambien lo de PLAY, tal vez debería ser traducido como hice en mi prueba.

En Nº, creo que deberias quizas subir el º arriba como hice yo. Creo que en ingles lo ponen asi pero en español estaria mejor de la otra forma.

¿Que más se me ocurre? Tokyo por ejemplo es mejor que lo pongas normal sin los simbolitos... es mas casi podriamos poner Tokio que es más castellano (aunque eso no se si entra en conflicto con lo que esté en el script ya traducido...)

Tambien, pon mejor si puedes "la Torre de Tokyo". Añade el "de" porque se la conoce asi (es un pequeño detalle pero creo que es mejor). Yo se lo cambie al amigo DonGloton y supongo que no le importará. He estado personalmente en la torre y estoy casi seguro que Raizing tambien asi que algo de credibilidad tenemos.


Vaya con el gustazo que me había dao terminar ya XD

Lo del titulo de los diarios lo veo bien y lo del "Nº" tambien, pero lo de cambiar el Play queda un poco con calzador, creo que Play se entiende perfectamente en castellano y poner una palabra larga no queda bien.

Lo que comentas tanto de tokyo como de la torre de tokyo lo cambio, yo no me he ido leyendo los textos, en teoría estas correcciones van antes de maquetar, que luego es una faena recolocar las lineas.

edit: Tu no te cortes, dime todo lo que haya que arreglar, para que lo haga de una la próxima vez que me ponga. Así no tengo que ir haciendo remiendos XD
 




____________
Why don´t play together?
 
zeros - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción Completa Al Español Del Magic Knight Rayearth 
 
Buenas,

He estado un día y pico ausente por temas personales. Veo que le habéis dado caña al tema ^_^

CUE: Ryo no sabía nada de formatos de imágenes. El pobre por una vez es inocente xD Realmente no había nada hecho específicamente para el MKR, la Title y las Keikoku los extraía con una herramienta que era para el Nanatsu. Creo que estas locuras que comentas de los cambios de los colores es algo que solo pasa con el formato BMP, pero vamos, no me hagas caso.

Ahora te has currado una herramienta que extrae todas las imágenes lo cual es genial, te agradezco el currele y espero que al menos te hayas "divertido" con ello ;P. Sin ti esto no habría podido tirar "palante" rápidamente, por muchas pausas que haya habido y aún falte para que esté todo,  porque solucionar la extracción del diario se habría eternizado porque yo no llego a eso y Wiz no tenía tiempo ya que lo que hacía era echarme un cable cuando podía y yo le tocaba la moral xDD


zeros: Como te comento por e-mail, por ahora que ya tienes apañados los PSD dejalo ahí a la espera de que la traducción de los textos esté normalizada. Que no es plan de comerte la maquetación cada dos horas... XD Por cierto, me gusta la fuente ^^

Ryo y dongloton: Tenéis que hacer la estandarización de los términos. Esto es crucial para que todo lo "importante" se llame igual en el juego, en el diario y en los vídeos. donglotón, en ACME se podían crear etiquetas en las palabras con lo que cuando esa palabra aparece en otro texto está subrayada y al poner el ratón encima ves la nota que le asociaste. Así, si a "Magic knight" le pones la nota "Luchadoras mágicas", o lo que sea, a la que te encuentres un texto con la palabra podrás ver la traducción que decidiste. Las notas creo que no tenían límite de extensión, por lo que puedes anotar sus variaciones palo "Se usa Luchadoras mágicas cuando se refiere a las chicas pero Armaduras cuando es a los robots", o lo que se tenga que explicar. Digo esto porque así en la revisión a la que decidas un término podrás ir apañándolo conforme te lo encuentras si sale mucho, los que salgan poco usando la búsqueda acabas antes quizá (aunque ponerles la etiqueta nunca está de más).

Yo tengo creados los ficheros de subtítulos de los vídeos desde hace años, lo que me tocará mirarlos de cara a apañar que cumplan con las decisiones de los términos que se hagan. En un inicio tenía fuentes distintas y colores para los personajes, pero será mejor usar una fuente igual para todos y como mucho cambiar color para hacer más fácil el saber qué personaje habla. Tampoco se pueden hacer virguerías porque los vídeos no tienen gran calidad, y cuanto menos distraigan de lo importante (que es la imagen y lo que está pasando) mejor.

Preparar las imágenes del diario, cuando zeros tenga montadas las definitivas, para su inserción con la herramienta de CUE y esas cosas ya me encargaré yo.

Saludos!

P.D.: Una vez tengamos apañadas estas cosas nos faltará el tema de la fuente...
 




____________
Goza de los Videojuegos indie
Visita mi web de wallpapers anime.
 
Raizing - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción Completa Al Español Del Magic Knight Rayearth 
 
Raizing escribió: [Ver mensaje]
CUE: Ryo no sabía nada de formatos de imágenes. El pobre por una vez es inocente xD Realmente no había nada hecho específicamente para el MKR, la Title y las Keikoku los extraía con una herramienta que era para el Nanatsu. Creo que estas locuras que comentas de los cambios de los colores es algo que solo pasa con el formato BMP, pero vamos, no me hagas caso.

Ahora te has currado una herramienta que extrae todas las imágenes lo cual es genial, te agradezco el currele y espero que al menos te hayas "divertido" con ello ;P. Sin ti esto no habría podido tirar "palante" rápidamente, por muchas pausas que haya habido y aún falte para que esté todo,  porque solucionar la extracción del diario se habría eternizado porque yo no llego a eso y Wiz no tenía tiempo ya que lo que hacía era echarme un cable cuando podía y yo le tocaba la moral xDD

Nada, no hay piedad para el malo. Siempre tiene que haber alguien para poder echarle las culpas. Le ha tocado a Ryo porque no conozco a nadie pequeño, gordo, con gafas y 3 bolis BIC y una Casio en el bolsillo de la camisa, que es el culpable ideal.

¿Dónde puedo ver esa herramienta para el Nanatsu? A lo mejor se puede utilizar con los raw que saco yo y así poder pasar de los BMP, o, en su defecto, poder poner los ficheros para que se puedan usar con ella.

Lo de los colores lo he comentado con un colega y me dice que le pasa lo mismo si lo hace en PNG. No sé si será cierto o no porque paso de estar cambiando ahora los formatos, que lo tengo todo prácticamente hecho. En su momento pregunté si las imágenes se veían a pantalla completa o no, y al responderme que sí usé ese formato porque es el más sencillo. De hecho, basta con copiar la información RAW de los ficheros originales a un BMP haciendo un flip vertical por eso de que los BMP se graban empezando desde abajo en vez de hacerlo desde arriba (y es lo que daba el problema con esos 2 bytes de más), cambiando únicamente el formato de la paleta. De todas formas, no es que me vaya a quitar el sueño pues las herramientas funcionan desde que las hice (joer, hace dos años y medio ya) y ese "problema" es de los programas gráficos.
 



 
CUE - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción Completa Al Español Del Magic Knight Rayearth 
 
Perfecto, me pongo a cambiar los títulos de los diarios ahora si me da tiempo. Comparto con Raizing el Dropbox y cuando tengáis los textos me pasáis si puede ser solo los de las páginas que hayan sido modificadas (espero que no sean todas   ) y se modifican.
 




____________
Why don´t play together?
 
zeros - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVer la galería personal del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción Completa Al Español Del Magic Knight Rayearth 
 
Pásame el enlace al dropbox también a mí que les pegue el último repaso, por favor.

¡Gracias!
 




____________
mr_greedy

....Salchichas como almohadas....
 
DonGloton - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción Completa Al Español Del Magic Knight Rayearth 
 
CUE escribió: [Ver mensaje]

¿Dónde puedo ver esa herramienta para el Nanatsu? A lo mejor se puede utilizar con los raw que saco yo y así poder pasar de los BMP, o, en su defecto, poder poner los ficheros para que se puedan usar con ella.


Lo del nanatsu es una pequeña aplicación en php que me hizo Wiz para extraer lo que necesitaba. Le preguntaré porque como es algo que ha hecho él primero quiero que me de el permiso de pasarlo, aunque supongo que no habrá problema.

CUE escribió: [Ver mensaje]
Lo de los colores lo he comentado con un colega y me dice que le pasa lo mismo si lo hace en PNG. No sé si será cierto o no porque paso de estar cambiando ahora los formatos, que lo tengo todo prácticamente hecho. En su momento pregunté si las imágenes se veían a pantalla completa o no, y al responderme que sí usé ese formato porque es el más sencillo. De hecho, basta con copiar la información RAW de los ficheros originales a un BMP haciendo un flip vertical por eso de que los BMP se graban empezando desde abajo en vez de hacerlo desde arriba (y es lo que daba el problema con esos 2 bytes de más), cambiando únicamente el formato de la paleta. De todas formas, no es que me vaya a quitar el sueño pues las herramientas funcionan desde que las hice (joer, hace dos años y medio ya) y ese "problema" es de los programas gráficos.


Mea culpa, en png y tal también debería cambiar cosas, sí... lo que yo no terminaba de recordar era que los BMP daban problemas con el canal alpha y por eso usábamos PNG que no daban ese problema.
 




____________
Goza de los Videojuegos indie
Visita mi web de wallpapers anime.
 
Raizing - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privado 
Volver arribaPágina inferior
Responder citando   Descargar mensaje  
Mensaje Re: Traducción Completa Al Español Del Magic Knight Rayearth 
 
Antes de irme a hacer cosas de mayores, como ganar para sexo y drogas los garbanzos y cosas "asín": si eso en php funciona bien, paso de hacer nada con los BMP, que no era tan simple como me pareció ayer, aunque puede arreglar el estropicio de algunas imágenes. Me da la impresión, por lo que has comentado y he deducido (si es que soy "mu'espabiláu", amén de que no hay que tener muchas luces para deducirlo), que debe convertir los ficheros de la Saturn que yo llamo RAW a PNG, así que me puedo ahorrar un proceso. Por supuesto, y para no perder la costumbre, la culpa de que no me hayáis contado nada de esa herramienta es de Ryo y de la prima de riesgo.
 



 
CUE - Ver perfil del usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del usuario 
Volver arribaPágina inferior
Mostrar mensajes anteriores:    
 

Publicar nuevo tema  Responder al tema  Página 15 de 19
Ir a la página Anterior  1, 2, 3 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19  Siguiente




 
Lista de permisos
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario