Hola a todos.
Quería hacer público en SEGASaturno, que estoy trabajando en la traducción de Landstalker. He intentado publicar en "traducciones" por si necesito algo de ayuda, pero no he podido, así que lo dejo aquí y si se puede que lo muevan al subforo correcto.
Os dejo unas capturas.
La traducción va a buen ritmo, aunque tengo algún problema con algunos caracteres especiales como las interrogaciones.
Un saludo a todos.
Landstalker En Castellano. 50%
Objetivo: Landstalker En Castellano. 50%
última edición por Kazin79 el 17 Octobre 2012, 10:43 PM; editado 4 veces
última edición por Kazin79 el 17 Octobre 2012, 10:43 PM; editado 4 veces
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
Enhorabuena, espero que lo consigas!!
Cuanto tiempo pasas por dia sobre este proyecto?
Cuanto tiempo pasas por dia sobre este proyecto?
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
De momento estoy dedicando 3 o 4 horas al día, es lo que tiene estar desempleado.
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
Hay por la red unas herramientas para el juego que te permiten, entre otras cosas, modificar la fuente de caracteres. En su momento iba a ponerme con el juego, pero hubo un grupo que anunció que lo iba a traducir, aunque no era cierto, como tantas otras traducciones que anunciaron, y pasé del tema.
Mira en http://gufospace.altervista.org/LTT/ y si puedes ponerte en contacto con el autor, mejor que mejor, que nadie mejor que él para decirte cómo usar las tools.
Mira en http://gufospace.altervista.org/LTT/ y si puedes ponerte en contacto con el autor, mejor que mejor, que nadie mejor que él para decirte cómo usar las tools.
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
Por cierto, ¿sería posible también hacer un hack para quitar de enmedio al guardia que estorba en las versiones occidentales y que impide acceder a la habitación con la escena de Kayla bañándose? AKA censura estúpida porque, aparte de que ya estaba todo traducido, en la escena ni siquiera se llega a ver nada. :oops:
YouTube Link
El guardia no se ve en el video por cierto, porque está justo antes. En las versiones occidentales solamente se puede evitar con códigos PAR.
YouTube Link
El guardia no se ve en el video por cierto, porque está justo antes. En las versiones occidentales solamente se puede evitar con códigos PAR.
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
:shock: Qué!Qué! Y yo que pensaba que me las sabia de todas todas porque terminei el juego al 100% y me lo pasé chorrocientas veces. No tenia ni idéa de que hubiese ese detalle.
Por otro lado este fue uno de mis juegos favoritos en MD para mí casi una obra maestra lo único que le duele es carecer de un poco más de detalle y de que los sonidos de los personajes son espantosos y no están en concordancia con las escenas del juego. Aún así amo este juego mas nunca me hubiera imaginado que aún tuviera algo escondido o extra. Gracias Wesker por el comentario y gracias aún más por la traducción que se está llevando a cabo porque este juegazo lo merece :oops: :P :putoamo:
Wesker escribió: [Ver mensaje]
:shock: Qué!Qué! Y yo que pensaba que me las sabia de todas todas porque terminei el juego al 100% y me lo pasé chorrocientas veces. No tenia ni idéa de que hubiese ese detalle.
Por otro lado este fue uno de mis juegos favoritos en MD para mí casi una obra maestra lo único que le duele es carecer de un poco más de detalle y de que los sonidos de los personajes son espantosos y no están en concordancia con las escenas del juego. Aún así amo este juego mas nunca me hubiera imaginado que aún tuviera algo escondido o extra. Gracias Wesker por el comentario y gracias aún más por la traducción que se está llevando a cabo porque este juegazo lo merece :oops: :P :putoamo:
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
En la versión japonesa esa parte es totalmente accesible porque no hay nadie bloqueando el paso, pero desafortunadamente en todas las versiones occidentales está el maldito guardia ahí malpuesto que no te deja pasar. :?
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
http://www.youtube.com/watch?v=sD8xKErGhyA
Enlace completo, no sólo el vídeo, para que se vea el código que permite ver a Kayla.
Enlace completo, no sólo el vídeo, para que se vea el código que permite ver a Kayla.
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
De hecho se me hizo super sospechoso ver a esos guardias que no te dejaban pasar a esos ciertos lugares que vi con interes cuando aún podias recorrer el castillo e intente ver si habia manera de pasar para ver qué ocultaban :?
Wesker escribió: [Ver mensaje]
De hecho se me hizo super sospechoso ver a esos guardias que no te dejaban pasar a esos ciertos lugares que vi con interes cuando aún podias recorrer el castillo e intente ver si habia manera de pasar para ver qué ocultaban :?
Objetivo: Re: Landstalker En Castellano. 10%
Ya había pensado en la famosa habitación , habrá que mirarlo , quizás viendo a que direcciones afectan los códigos que la hacen accesible desde game genie... o comparando la rom japonesa y la usa/pal, porque tenemos el mapeo de los textos y graficos.
En último caso, con ayuda de gente que entienda y alguna herramienta debug podemos ejecutar en el punto exacto de la habitación la rom japo en un emulador y la usa/pal en otro y ver que se esta cargando diferente en memoria desde la rom..... A ver si alguien que sepa nos puede iluminar. :P
Yo de momento sigo traduciendo que voy a buen ritmo pero queda un montón.
Tengo problemas con la extensión de los nombres de los objetos, así que tengo 2 opciones, o acortar de alguna forma o utilizar "sinónimos".
Os pongo un ejemplo y me decís vuestra opinión, a mi personalmente me gusta la opción de los sinónimos.
En último caso, con ayuda de gente que entienda y alguna herramienta debug podemos ejecutar en el punto exacto de la habitación la rom japo en un emulador y la usa/pal en otro y ver que se esta cargando diferente en memoria desde la rom..... A ver si alguien que sepa nos puede iluminar. :P
Yo de momento sigo traduciendo que voy a buen ritmo pero queda un montón.
Tengo problemas con la extensión de los nombres de los objetos, así que tengo 2 opciones, o acortar de alguna forma o utilizar "sinónimos".
Os pongo un ejemplo y me decís vuestra opinión, a mi personalmente me gusta la opción de los sinónimos.
Página 1 de 9
No puede crear mensajesNo puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario
Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo
Página generada en:: 0.0196s (PHP: 64% SQL: 36%)
Consultas SQL: 10 - Debug off - GZIP Desactivado