Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena


Objetivo: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
Hola a todos :D he venido a parar aquí buscando por la red cómo traducir un sega saturn, ya que quiero traducir el juego "Cuatro días en Ohtori - Revolutionary Girl Utena"
Cuando finalmente he dado con el tutorial que buscaba (el que está en la biblioteca) y me he puesto manos a la obra, ha salido un imprevisto nada más comenzar:

91822961

Al seleccionar el CD Virtual montado a partir de una imagen .iso, me salta ese mensaje :cry:
Espero que me puedan hechar una mano :mrgreen:
saludos

Perfil MP  
Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
Hola, bienvenida.

Sobreentiendo que puedes traducir desde el japones, ¿no?

El tutorial en ese sentido no creo que te sirva, porque no se como podras buscar simbolos japoneses de forma directa...

Necesitas conocimientos de romhacking algo avanzados para traducir desde el japones, si no me equivoco para sustituir los hiratana, katana, kanjis y demas...

Puedes con el Isobuster por ejemplo extraer solo la iso de datos (supongo que el juego tendra pistas de audio) y abrirla con este programa Windhex:

http://www.segasaturno.com/portal/download.php?id=174

Si haces una kana search y se ve algo supongo que indicara que el texto en japones no esta encriptado y seria una forma de comenzar.

Si te podemos echar un cable...

Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
Los lectores virtuales dan problemas con los programas de grabacion, si te los quieres evitar graba a un CDrw y trabaja desde el.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
Es verdad.

Tambien puede hacer una imagen del disco con el IMGBURN: http://www.imgburn.com/index.php?act=download

Y luego desmembrar las pistas con el binchunker:

http://www.segasaturno.com/portal/d...file&file_id=14

Ya teniendo la ISO, puede abrirla para intentar buscar caracteres, kanjis y demas.

Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
He abierto los datos del iso con diferentes programas de edición hex, pero ni rastro de los carácteres japoneses :cry: el único editor que ha mostrado alguno (pero solo alguno) ha sido el PSPad editor, ¿qué puedo hacer? :(

Si os sirve, dejo las imágenes .iso del juego. El juego consta de 2 CDs:
CD 1: VA EN CONTRA DE LAS NORMAS
CD 2: PROHIBIDO AQUI

Un saludo y gracias por la bienvenida :D

Perfil MP  
Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
Pues creo que caben dos posibilidades, que el texto este encriptado o comprimido de alguna forma y por eso no puedes encontrar caracteres, o que la forma de buscar caracteres japoneses sea de otra forma (como te digo no estoy familiarizado con las traducciones desde el japones)

Quiza el amigo Raizing que para por aqui te podria quizas dar algun consejo, mira de mandarle un MP.

Tambien puedes preguntar a Cybewarrior que es bastante crack con estos y otros temas de la Saturn:

http://www.cyberwarriorx.com/

Igual tambien te pueden orientar en Segaxtreme:

http://segaxtreme.net

O nuestros colega de RHH:

http://foro.romhackhispano.org/

Suerte!

Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
Pues yo he visto dentro de la imagen ISO una carpeta con chorrecientos ficheros .txt, todos en perfecto japonés. Ahora bien, dado mi escaso conocimiento del idioma y del nulo interés que tengo en el juego, no sé si serán todos o parte de los textos que se necesitan para la traducción.

Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
¿Ostia sí?

Mira que es raro ver los textos en juegos de SATURN en plan txt...

Por ejemplo en PC sí que pasaba en ocasiones...

A ver si hay suerte.

Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
Buenas,

Los ficheros .txt que hay en \SSCD\SPECIAL son listados de kanjis por letra, MA.TXT, por ejemplo, tiene todos los kanjis (y hiragana y katakana) que corresponden a ese sonido, y así con el resto de TXT's.

Yo el juego me lo pasé en su época (final malo si no recuerdo mal, tenía que volver a darle la vuelta al juego y no lo hice), así que no recuerdo bien qué cosas había en el juego, pero creo que los ficheros que hay en \SSCD\TECHOU son imágenes que corresponden a un diario o algo así ("Techou" significa agenda en japonés). No lo he comprobado, así que no tienen por qué ser imágenes seguro...

Hay un fichero "DEBUGWIN", igual el juego tiene algún modo degug, eso siempre estaría guay si se pudiera encontrar la forma de activarlo.

Las fuentes del juego está claro que están en FONTDATA, aunque tendrías que averiguar cuál es la correcta o dónde se usa cada una de ellas.

El texto del juego, pues no sé, en algún sítio andará, igual en EV (de EVENT) o a saber. Eso sí, no estará en Shift_jis (codificación normal para el japonés) con toda seguridad, así que tocaría averiguar el valor HEX de algún carácter del juego para poder intentar encontrarlo o usar alguna otra técnica para saber qué ficheros lee el juego cuando carga texto y buscar en ellos. Con suerte hasta no estará comprimido y sería viable.

Saludos,

Perfil MP  
Objetivo: Re: Problema Traducción Cuatro Días En Ohtori - Revolutionary Girl Utena
Creo que la habeis asustado ya :lol:


Página 1 de 1


  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario

   

Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo

Página generada en:: 0.0258s (PHP: 60% SQL: 40%)
Consultas SQL: 9 - Debug off - GZIP Desactivado