Por lado del shinbutoden, no lo he visto técnicamente.
En su momento investigué y encontré donde están los textos de DarkSeed y Castlevania.
Tengo que hacerme de un tiempo para pegar la investigación que hice para que no se pierda.
En DarkSeed encontré donde están los textos pero claro hay que reemplazarlos
.
En Castlevania encontré donde están los dialogos y el main-menu; incluso hay un file (que no se usa) que dejaron para que los yankies tradujeran así que al parecer hasta pensaron en lanzarlo en estas tierras.
Por otro lado si los dotes de developer están, pero esto no es para cualquiera incluso a mi se me complica a veces. Y como esto es amor al arte yo creo que mi cuota/granito de arena en este mundo esta casi completa con Policenauts y SonicJump.
¿DarkSeed, Facundo? Eso está bastante bien. A mi me encantan los dos DarkSeed, y además de sus versiones españolas para PC, los tengo en sus versiones para Sega Saturn que sólo salieron en Japón. Imagino que te refieres al primero, el que en su versión japonesa tiene textos en japonés y voces en inglés. Sería interesante poder hacer algo para tenerla al menos traducida con la traducción al castellano de la versión PC (que también tenía doblaje, aunque para añadir eso ya requeriría hacer algo más, y tampoco es que fuera demasiado bueno
).
Yo hace tiempo probé a reconvertir todas las FMV del DarkSeed II para añadirle las de la versión española para PC (también doblada, algo mejor que el primero), pero la verdad es que me con el convertidor cinepack a archivos .CPK que rula por ahí quedaban hechas un asco y en el juego no se reproducían bien. Igualmente sólo me hubiese servido para poder tener dobladas las FMV, porque la versión japonesa para Sega Saturn de DarkSeed II, a diferencia del primero que tiene las voces en inglés y las subtitula al japonés, lo que hace es cortar todas las voces del juego y dejando sólo las de las FMV y las de las reflexiones propias del protagonista cuando examina objetos, y todo ese diálogo que no fue cortado está doblado al japonés.