A ver, no quiero ser pedante ni cortarollos pero es uno de los post con mas cagadas tal vez ever.
- Preguntas por una traduccion de un juego de PS2 y lo pones en el foro SEGA Saturn-> Juegos. Rollo, no has tenido ni al minimo cuidado al postear, que curre el moderador...
- Inundar el foro con lo mismo, porque si no me equivoco ya lo has preguntado en otro hilo aunque sea algo totalmente offtopic de aquel hilo. O sea offtopic en un hilo que no toca y no contento con eso, abrir otro hilo con lo mismo en un foro que no procede (sega saturn en este caso)
- Si alguien hubiese parcheado, bueno mas que parcheado traducido (porque a ver como lo parcheamos si alguien no lo traduce antes...) ¿no crees que nos hubieramos enterado? Aqui y en un monton de paginas mas ¿verdad? O tal vez albergas la esperanza que haya gente con traducciones completas para uso privado, nunca haya dicho nada de ellas y en el momento que preguntas aparezca y diga: toma, pa ti.
- Lo de saber como parchearlo -o traducirlo mejor dicho- y que lo hagas tu mismo... No te veo, no te veo en el perfil de traductor. Una persona que ha hecho tantas faltas de ortografia, pone posts en foros erroneos, repite mensajes, etc... No te veo yo en el rol de traductor de juegos, aunque quizas me equivoque.
Paro, que me pongo mu borde.
En fin, que no hay nadie que sepamos que esté liado con la traduccion del Yakuza 2. Te dire que hace poco me volvi a pasar el 1 y me pico el gusanillo de hacerle un UNDUB al PAL porque considero el juego en ingles horroroso por la tematica que toca.
El caso es que el 1 y el 2 por lo que vi tienen todos los datos en un archivo gordo comprimido, asi que en principio no puedo meterle mano. Un undub al 1 deberia ser facil de hacer en principio si la estructura y archivos coinciden minimamente, y ya de paso si se abre la lata pues traducir el 2 seria lo suyo (mas de uno del foro me lo habeis dicho alguna vez)
Asi que le dije al pobre de CUE que si podia hacer algo para abrir el archivo y averiguar su compresion/descompresion (sí, siempre le estamos dando faena). El caso es que me dijo que se lo pasara para echarle un ojo pero aun no lo he hecho ya que he estado muy liado ultimamente.
Tambien deberia centrarme en Shenmue porque estoy en muchos embolaos y no tengo ultimamente (Ilducci me va a matar por desertor de la tradu
)
RESUMEN: Si CUE o alguien (que es mas o menos decir o CUE o CUE) sacan la compresion estaría bien intentar traducirlo. Aunque tiene mucho texto y supongo que sera bastante curro, es un juego que lo merece.
____________
Ayúdame a mantener este y otros proyectos, pulsa
aquí
Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)