Página 16 de 19
Ir a la página Anterior  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18, 19  Siguiente
Ir a la página   
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#151  Cyclops 08 Agosto 2012, 12:59 PM


 



 
avatar
spain.png Cyclops Sexo: Masculino
Pixel Perfect
Miembro de la Elite
Miembro de la Elite
 
Registrado: Septiembre 2011
Mensajes: 2736
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#152  omi_payaso 08 Agosto 2012, 03:52 PM

Cyclops escribió: [Ver mensaje]
segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Yo no veo apra nada ridiculo la expresion Onda vital ni fuerzas especiales porque a fin de cuentas esos terminos definen claramente a lo que se referian puede gustar mas o menos esos terminos y pueden no parecerse nada al termino original japones pero son bastante descriptivos.


Para nada es cierto lo que dices:

- Las Fuerzas especiales (comando Ginyū/Leche) de Freezer(el congelador) tienen en el manga graciosas variaciones lácteas en inglés como Butter(mantequilla), Cheese(queso), etc, que ayudan a perfilar el chiste de que el congelador(freezer) tenía en su nevera a los lácteos como guerreros, al igual que los Saiyanos(vegetales) Freezer(el congelador) los tenía en su punto de mira para congelarlos y reclutarlos como guerreros. Eso en castellano no se entiende ya que de entrada se los llama simplemente "Guerreros del Espacio" o "Fuerzas especiales".

- Para más INRI llegó un punto del doblaje castellano en que directamente se inventaban los diálogos y nombres de los personajes, tales como a Kaioh-Shin; al cual llamaron Dios Neptuno al principio, o los diálogos del Cell Torunament, en donde hay unos sinsentidos de cuidado.

Por mucho que duela, el doblaje al castellano es el peor, ya que calidad de las voces al margen(que no son gran cosa) nos priva de gran parte del humor del manga.


Por acá hubo tiempo en que pasaron 2 episodios en castellano justo cuando estaba en su punto máximo la guerra entre goku niño contra el ejército del "Red Ribbon" y bueno me asuste    porque usualmente cuando ocurre eso es que la serie no está teniendo éxito y se está metiendo traducción hecha en otra parte como una señal de que ya no habrá más emisión de la serie ya sea definitivamente o indeterminadamente. Ya luego de mil repeticiones todo volvió a la normalidad pero me imagino que pudieron pasar dos cosas: puede ser que esos capítulos dos capítulos fueran cesurados aquí o que simplemente se saltaron esos capitulos y nunca los traducieron aquí?????En fin que acontecieron algunas cosas raras cuando era la saga de Goku niño    .
 



 
avatar
mexico.png omi_payaso Sexo: Masculino
Miembro de la Elite
Miembro de la Elite
 
Registrado: Abril 2010
Mensajes: 2194
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#153  Wesker 08 Agosto 2012, 04:32 PM

También se dice que durante un tiempo en los paises hispanoamericanos llegaron a circular VHS de las OVA/películas con el doblaje español, antes de que fueran doblados en México. Hay que tener en cuenta que el doblaje de Mexico es bastante posterior (diferencia de cinco o seis años) a todos los doblajes que se hicieron en España, por lo que es factible que algo así pudiera llegar a ocurrir.
 



 
avatar
blank.gif Wesker Sexo: Masculino
Staff Unreleased
Administrador
Administrador
Seguero y coleccionista!
 
Registrado: Septiembre 2006
Ubicación: Sun Coast Zone
Mensajes: 3368
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#154  segatasanshiro 08 Agosto 2012, 10:54 PM

Eso de que circularon capitulos doblados en español de españa no le haria gracia a mucha gente


Sega Saturn Shiro.
 



 
avatar
blank.gif segatasanshiro Sexo: Masculino
Hooligan seguero
Miembro de la Elite
Miembro de la Elite
 
Registrado: May 2009
Mensajes: 11104
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#155  Wesker 09 Agosto 2012, 01:51 AM

Probablemente no, pero entonces no tenían otra alternativa porque en México todavía no habían doblado las OVAs/películas.
 



 
avatar
blank.gif Wesker Sexo: Masculino
Staff Unreleased
Administrador
Administrador
Seguero y coleccionista!
 
Registrado: Septiembre 2006
Ubicación: Sun Coast Zone
Mensajes: 3368
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#156  CarrieFernandez 22 Agosto 2012, 09:19 PM

Que sepais colegas que gracias a tanto hablar de Dragon Ball estoy volviendo a ver la serie (y esta vez en castellano) desde hace tres semanas   (lo tenia muy calladito).

Lo cierto es que pese a sus multiples errores, a mi me mola tanto en valenciano, como en catalán como en castellano, que le vamos a hacer, un mal doblaje tampoco empeora la serie, solo que la hace chistosa en algunos momentos...  

Pero ciertamente la voz de Freezer en el fondo me mola, la voz de Vegeta también, así como la voz de Krilin (pero la de Angeles Neira, no el doblador de los primeros capitulos de Dragon Ball).

Pongo aqui ya puestos la colección de cagadas de Dragon Ball Z para reirnos sanamente pero sin faltar al respeto, lo cierto es que la tarea de doblar no debe ser facil y aun con muchos errores, al menos doblaron la serie completa, los ovas y todos los capitulos de relleno (como la parte de Garlick y demás) .


YouTube Link


No tiene desperdicio en el minuto 2:30 cuando dice FREEZER "tenemos tres bolas mágicas" y se ve claramente que tienen cuatro...  


YouTube Link



YouTube Link

 




____________
55555555555555555555555555
Visita nuestro post
 
avatar
spain.png CarrieFernandez Sexo: Femenino
Virtua (in memoriam)
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
Moderador
Moderador
 
Registrado: Diciembre 2005
Ubicación: C. Valenciana
Mensajes: 6817
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#157  Wesker 23 Agosto 2012, 04:44 AM

Casualmente casi todas las cagadas están en las partes en las que la traducción se basaba en la versión francesa, claro que eso es hacerle un flaco favor porque el 80-85% de toda la versión española proviene de ahí.

Con la Dragon Ball original y la saga de los Saiyajins y Freeza de Dragon Ball Z fue inevitable que fuese así porque entonces todos los doblajes españoles localizaban todavía desde del francés, pero en lo que prosiguió con la saga de Cell, si en su día Canal Sur y Telemadrid no hubiesen hecho el corte de emisión que hicieron, además de toda la parte de la saga de Cell que ya se había traducido desde el guión original, todo lo que quedaba de la saga de Cell cuando se hizo el corte y la totalidad de la saga de Boo habrían sido traducidos desde el guión original tal y como fue en el caso de las otras versiones autonómicas que sí continuaron emitiéndose, pero desafortunadamente no fue así.

Si algún día se ponen por fin manos a la obra con el nuevo doblaje que se tiene pensado hacer para Dragon Ball Kai (Arait Multimedia está esperando a que alguna televisión autonómica de habla castellana la licencie, y a este paso la verdad es que pueden esperar sentados ), espero que, aunque a Kai le falte bastante de lo que originalmente tenía Z, al menos se pueda llevar a cabo algo que corrija todo eso.
 



 
avatar
blank.gif Wesker Sexo: Masculino
Staff Unreleased
Administrador
Administrador
Seguero y coleccionista!
 
Registrado: Septiembre 2006
Ubicación: Sun Coast Zone
Mensajes: 3368
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#158  segatasanshiro 23 Agosto 2012, 11:34 AM

Tanto rajar del doblaje en castellano y al final te va a molar y todo DCVirtua


Sega Saturn Shiro.
 



 
avatar
blank.gif segatasanshiro Sexo: Masculino
Hooligan seguero
Miembro de la Elite
Miembro de la Elite
 
Registrado: May 2009
Mensajes: 11104
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#159  Wesker 23 Agosto 2012, 04:30 PM

Más que rajar, el problema es que si se compara el doblaje con cualquier otro doblaje autonómico hecho en España, inevitablemente sale perdiendo.

Aunque el doblaje valenciano en concreto se quedó incompleto porque interrumpido al principio del torneo Tenkaichi Budokai de la saga de Boo, pero toda la parte desde el final de la saga de Cell hasta ese punto, que el doblaje español tradujo posteriormente desde el francés por culpa del parón de emisión de 1994, fijo que está mejor localizado también en el valenciano por haberlo traducido desde el guión original.
 



 
avatar
blank.gif Wesker Sexo: Masculino
Staff Unreleased
Administrador
Administrador
Seguero y coleccionista!
 
Registrado: Septiembre 2006
Ubicación: Sun Coast Zone
Mensajes: 3368
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...

#160  omi_payaso 23 Agosto 2012, 05:13 PM

segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Eso de que circularon capitulos doblados en español de españa no le haria gracia a mucha gente


Sega Saturn Shiro.


Pues por lo menos en México Segata fue todo un éxito de ventas esos videos en español porque claramente muchos especialmente niños más pequeños no iban a tener paciencia viendo los originales subtitulados. Y de hecho aquí se traducieron a penas un puñado de peliculas y uno o dos ovas que salieron en la televisión abierta mas la verdad fue poquisimo y faltaba bastante de todo el material de Dragon Ball.
 



 
avatar
mexico.png omi_payaso Sexo: Masculino
Miembro de la Elite
Miembro de la Elite
 
Registrado: Abril 2010
Mensajes: 2194
  • Volver arriba Página inferior
 


Ocultar¿Este tema fue útil?
Compartir este tema
Correo a un amigo Facebook Twitter Windows Live Favorites MySpace del.icio.us Digg SlashDot google.com LinkedIn StumbleUpon Blogmarks Diigo reddit.com Blinklist co.mments.com
technorati.com DIGG ITA linkagogo.com meneame.net netscape.com newsvine.com yahoo.com Fai Informazione Ok Notizie Segnalo Bookmark IT fark.com feedmelinks.com spurl.net

Página 16 de 19
Ir a la página Anterior  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18, 19  Siguiente