[FINAL] PARCHE Maniac Mansion De NES. En Valenciano (AVL)/Catalán. 97%


Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
DISCUSIÓN FAMILIAR ENTRE EDNA I EL DOCTOR FRED.

edna_fred_01
edna_fred_02
edna_fred_03
edna_fred_04
edna_fred_05
edna_fred_06
edna_fred_07
edna_fred_08
edna_fred_09

Perfil MP  
Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
Me alegro de que por fin terminarás la traducción al Valenciano :putoamo:

Y ahora sigues con otra AVL para todos los demás :shock:
Creamos un monstruo de las traducciones :lol:

La verdad que lo entiendo todo sin problemas , salvando alguna palabra claro :wink:

Que siga la fiesta

Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
A mi me pasa parecido a ti con el gallego. He visto por gusto Bola do Dragon, Terminator y Harry Potter en gallego y el valenciano me ha ayudado a comprender mejor tu lengua.

Recuerdo viendo una escena de Trunks i Freezer hablando y decirme mi pareja sorprendida: ' pero si parece que sea mitad valenciano, mitad castellano '.

Ella se sorprendió de entenderlo todo. Lo cierto es que compartimos algo de léxico, algunas expresiones parecidas... Y estamos al otro extremo del mapa. Es cuanto menos sorprendente, cuando en la meseta central... Poco tiene que ver el hablar con el nuestro.

Por cierto, me gusta el gallego y hasta yo me doy cuenta de los buenos dobladores que tenéis.

PD: Y si... estoy cogiéndole el gusto a traducir. :wink:

Perfil MP  
Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
Enhorabuena Virtua!!!!!

Dale todo el bombo que puedas y publícalo en foros. Creo que algo así merece que le des visibilidad.

:putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo: :putoamo:

Perfil MP  
Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
:arrow: Jasvy:

Esta traducción si la haré un poco mas publica. Por la simple razón de que esta normativa es la general para todos los territorios que compartimos lengua...

domini_ling-c3-bc-c3-adstic_catal-c3-a0

...si bien sigo barriendo para casa y haciendola con nuestro léxico, terminaciones verbales, etc... :P Solo he bajado del burro en usar la normativa ortográfica ''de todos''.

Pero mira, me siento bien haciendolo porque pensando las cosas con cabeza, Ryo Suzuki, Ilducci, Razing, CUE y demás traductores hacen las traducciones para uso y disfrute de todos...

Y yo estaba haciendo lo contrario, una traducción para mi, para mi hermano, para algun amiguete al que le gusta el Maniac Mansion y poco más.

Y esta que estoy haciendo ahora le sirve a cualquiera que entienda el catalán .

Ya cualquier escrito oficial, cualquier letrero que encuentres por la calle está hecho con la normativa de la AVL ... Cosa normal y perfectamente entendible. Luego si lo piensas al revés, es un gustazo ir a Catalunya y ver los carteles en ''valenciano normativo''.

Hay que buscarle las ventajas a todo y complicarse menos.

Gracias Jasvy.

Perfil MP  
Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
Un monstruo de las tradiciones creamos en Sega Saturno :mrgreen:
Y seguro que no será la última :roll:

Y me acuerdo cuando decías que no terminabas lo que empezabas y fijate ahora,eres grande virtua :putoamo:


Me sorprende saber que has visto Dragon Ball en Gallego.
Antes hacían muy buen trabajo en TVG o " tele Gaita " como le llamo yo :mrgreen:

Pero con los recortes se nota la falta de trabajo y las traducciones literales que hacen y suena fatal, que te partes de risa :lol:
Hay cada una para echarte a llorar o retorcerse en el sofá de la carcajada.

Puedes oír - cerrá a ventá
- Tranca a ventá
- Atranca a fiestra
- Cerrá a fiestra
- Tranca a fiestra

Para cerrar una ventana por ejemplo depende de quien traduzca la película y el doblador de turno, y el" Caralludo " por cojonudo de las películas no lo usa nadie en Galicia.
Un cojón es un collón de toda la vida y un sinfín de cosas que hace que te de la risa en muchas películas

Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
cholas00 escribió: [Ver mensaje]

- Tranca a fiestra


Que tela, pues en valenciano se parece mas a esta frase. Seria: tanca la finestra.

De todos.modos ese ejemplo que has puesto es válido también para los doblajes valencianos.

Vacacions / Vacances

Atre / Altre (otro)

Mentirós / Mentider

Estrella / Estrela

Aixina/ Així (así)

Discs / Discos

Eran mejores los doblajes iniciales de Canal 9 que los últimos. Menos catalanizandos, sin acritud . En ese sentido los doblajes catalanes siempre han tenido una base mas estricta y con menos vacilaciones. Harry Potter o Bola de Drac Z Kai están increíblemente dobladas al catalán .

^^ Apunto caralludo a la lista de palabras que me hacen gracia, jaja. :lol:

La verdad es que yo no creia que fuera a terminar la traducción. Pero es que ha sido divertido y no lo he tomado como obligación en ningun momento.

Si, como te digo. He visto también por gusto trocitos de Shinchan (me acuerdo de ''O monstro de pandeiro'' o algo así que me hizo muchísima gracia) y las tortugas ninja (de hecho la canción la conozco gracias a ti).

Lo que me parece brutal es el doblaje de TERMINATOR o HARRY POTTER (Mirtel a mexericas... ¿mexericas = llorona? :roll: en valenciano seria la ploramiques...).

Y también me parece increible el doblaje de Bola do Dragon (la voz de Freezer, Trunks, Cell, Mr Satán...).

No se poner bien la frase que me hizo gracia de Mr Satán, algo asi como: "Istos son solo unos trampulleiros con os seus trucos baratos" :lol:

Un saludo. :putoamo:

Perfil MP  
Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
No se poner bien la frase que me hizo gracia de Mr Satán, algo asi como: "Istos son solo unos trampulleiros con os seus trucos baratos" :lol:

Un saludo. :putoamo:[/quote]

Jajaja, es son míticas muchas frases de Dragon Ball en versión galaica, tenía el punto humorístico justo.
Tanto lo veían niños como mayores.
La primera temporada el doblaje era genial y los guiones, luego ya decayó con el Z
También sé que pasó lo mismo en Cataluña y Valencia, luego ya no podías verlo en castellano , le faltaba algo.

Así el tema de Dragon Ball era muy bueno
El tema de TTMN en Gallego fue realmente espantoso :lol:

Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
El horror si tiene forma y es ese tema musical amigo Cholas.

Sega Saturn Shiro.

Perfil MP  
Objetivo: Re: [NUEVA] Traduccion Maniac Mansion De NES. En Valenciano/Catalan (normativa AVL)
Sandy VS Tentaculo Purpura

Sandy contra el Tentacle Morat.


sandy_tentacle_001
sandy_tentacle_002
sandy_tentacle_003
sandy_tentacle_004
sandy_tentacle_005
sandy_tentacle_006

:arrow: Cholas:

Aquí hasta uno de mis profesores seguia la serie. Y cuando se perdia un capítulo nos preguntaba que habia pasado :lol: .

Aun recuerdo que decia que mucho estaba alargandose lo de Freezer. Y tenia razón.

última edición por CarrieFernandez el 03 Junio 2016, 12:56 PM; editado 1 vez
Perfil MP  
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Página 2 de 6


  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario

   

Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo

Página generada en:: 0.0264s (PHP: 74% SQL: 26%)
Consultas SQL: 10 - Debug off - GZIP Desactivado