Capcom VS Snk Pro de Dreamcast traducido al español


Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente

Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Exacto, no sirve de nada poder extraer las texturas, si luego no las puedes volver a comprimir.

Es el gran problema de muchos juegos, que usan compresiones únicas para el juego

Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Bilis

última edición por MAMA GUEVO el 20 Septiembre 2022, 08:20 AM; editado 1 vez
Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Nop, eso no sirve.

Créeme que probé con todo lo que pude, y nada los descomprimía

Hay infinidad de formatos, y compresiones para juegos, algunos han salido a la luz otros no.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Bilis

última edición por MAMA GUEVO el 20 Septiembre 2022, 08:20 AM; editado 1 vez
Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Es posible que algún día me anime con el.

Y aunque en principio era uno de mis juegos prioritarios, he de decir que quede algo harto del PRO, debido a que tuve que hackear infinidad de cosas en la lista de movimientos.
También el texto me dio lo suyo, ya que no tiene nada que ver la cantidad de texto que tiene con respecto a las versiones lanzadas aquí

Pero vamos quizás me anime con el algún día.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Bilis

última edición por MAMA GUEVO el 20 Septiembre 2022, 08:21 AM; editado 1 vez
Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
La info que me comentas desde el blog de jackic no es ni por asomo nada comparado con el capcom vs snk.
El sword of the bersek es un juego mas o menos facilito de hacer, ya que el poco texto que tiene lo tiene en texturas, y estas se pueden extraer con una herramienta, incluso antes de que lanzaran esa herramienta, sabia como extraerlas con un editor hex.

Muchos juegos por alguna razón les hicieron cosas similares al sword of the bersek, por ejemplo el ibleed o el D2, este ultimo no cuenta ni con subtítulos. El ibleed me parece que en la versión jap también lleva subtítulos

En el caso de los capcom vs snk, era mas bien un tijeretazo en toda regla, le metían 4 subtítulos por luchador y a tirar.
Pero la versión jap es otra historia, creo recordar que tenia unos 0x30000 bytes hex de texto, o sea una barbaridad.
Ni el code veronica tiene tanto texto, y creo que ningún otro que haya tocado.

Pero no solo el texto, luego súmale movimientos, menús, y sobre todo el hacking para recolocar las cosas, más el cambio de nombres de VEGA, BALROG y M.BISON, (AKUMA no logre encontrarlo), que estaban 3 o 4 veces repartidos por diferentes sitios del binario.

Resumiendo, fue un juego que pensaba que estaría en cosa de un mes, y que se alargó a unos 6 meses

Y aunque decir que la traducción no es de las mejores, se quedó medianamente bien

Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Creo que nunca se agradece lo suficiente la labor que haceis los traductores.

Porque tiene mucho trabajo detrás... y poco se habla de ello.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Muy interesante lo que comentas sobre los detalles de las traducciones amigo pitito ayuda mucho a comprender y a ver el trabajo intenso que tienen las traducciones y el esfuerzo que os suponen a los que altruistamente las hacéis. Nunca os lo podremos agradecer en su justa medida.



Sega Saturn Shiro.

Perfil MP  
Objetivo: Re: Capcom VS Snk Pro De Dreamcast Traducido Al Español
Ristar escribió: [Ver mensaje]
Creo que nunca se agradece lo suficiente la labor que haceis los traductores.

Porque tiene mucho trabajo detrás... y poco se habla de ello.


segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Muy interesante lo que comentas sobre los detalles de las traducciones amigo pitito ayuda mucho a comprender y a ver el trabajo intenso que tienen las traducciones y el esfuerzo que os suponen a los que altruistamente las hacéis. Nunca os lo podremos agradecer en su justa medida.

Sega Saturn Shiro.


Muchas veces el texto es lo de menos, ya que solo es traducir, el problema viene cuando te toca ordenar las cosas, aveces el propio juego centra los textos, si el mismo está en texturas los centras tú conforme vas traduciéndolo.

El problema viene con todo lo demás en esos juegos en los que hay que hacerlo manualmente, buscando en el binario que valores son los cambian la posición de esto y lo otro, y en esta clase de juegos hay que hacerlo un sin fin de veces.

Perfil MP  
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente

Página 2 de 5


  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
No puede publicar eventos en el calendario

   

Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo

Página generada en:: 0.0222s (PHP: 55% SQL: 45%)
Consultas SQL: 12 - Debug off - GZIP Desactivado