- Tranca a fiestra
Que tela, pues en valenciano se parece mas a esta frase. Seria: tanca la finestra.
De todos.modos ese ejemplo que has puesto es válido también para los doblajes valencianos.
Vacacions / Vacances
Atre / Altre (otro)
Mentirós / Mentider
Estrella / Estrela
Aixina/ Així (así)
Discs / Discos
Eran mejores los doblajes iniciales de Canal 9 que los últimos. Menos catalanizandos, sin acritud . En ese sentido los doblajes catalanes siempre han tenido una base mas estricta y con menos vacilaciones. Harry Potter o Bola de Drac Z Kai están increíblemente dobladas al catalán .
^^ Apunto caralludo a la lista de palabras que me hacen gracia, jaja.
La verdad es que yo no creia que fuera a terminar la traducción. Pero es que ha sido divertido y no lo he tomado como obligación en ningun momento.
Si, como te digo. He visto también por gusto trocitos de Shinchan (me acuerdo de ''O monstro de pandeiro'' o algo así que me hizo muchísima gracia) y las tortugas ninja (de hecho la canción la conozco gracias a ti).
Lo que me parece brutal es el doblaje de TERMINATOR o HARRY POTTER (Mirtel a mexericas... ¿mexericas = llorona?
en valenciano seria la ploramiques...).
Y también me parece increible el doblaje de Bola do Dragon (la voz de Freezer, Trunks, Cell, Mr Satán...).
No se poner bien la frase que me hizo gracia de Mr Satán, algo asi como: "Istos son solo unos trampulleiros con os seus trucos baratos"
Un saludo.