Navegación
  Principal
  Noticias
  Info
  Usuarios y Grupos
  RSS
  Lenguaje
Patrocinador principal
Ayúdanos


Akura para Dreamcast, HDMI en tu DC!
Encuesta

¿Estás interesado en jugar Valkyria Chronicles Remaster en Switch?


6
2
4
 
Votos en total : 12

Bloque de usuario



Nombre de Usuario:

Contraseña:




He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse aquí, es GRATIS.


Online
Hay 10 usuarios conectados: 0 registrados, 0 ocultos y 10 invitados

Usuarios registrados: Ninguno


El récord de usuarios conectados fue de 440 el 01 Septiembre 2019, 09:54 PM
Patrocinador
Top descargas
1. Sega Saturn Region (636 Descargas)
Parcheador region para Sega Saturn con soporte para diferentes formatos de imagen de CD
2. Panzer Dragoon Saga PAL disco 1 (579 Descargas)
Traducción al español de este RPG de la mano de Holy_3051
3. Panzer Dragoon Saga PAL disco 4 (455 Descargas)
Cuarto disco, parche al español
4. Panzer Dragoon Saga PAL disco 3 (449 Descargas)
Tercer disco, parche al español
5. Sega Cue Maker (399 Descargas)
Te permite generar archivos cue para tus backups de Saturn y MegaCD.
Webs alojadas
zonaretro
Descargas recientes
1.CORE Demo Disc vol. 2 AKA Saturn Power 01 (13 Noviembre 2019, 01:06 PM)
Disco de demos para Europa de juegos de CORE
2.Shenmue Parte 1 - El Club Vintage (03 Septiembre 2018, 12:48 PM)
Recuperamos este programa del 2013:"Esta se...
3.Point´ N Click Podcast 1x02 - Blade Runner PC (03 Septiembre 2018, 12:37 PM)
Programa en el que se trata la aventura gráfica basada en la popular película
4.Half Life Gold (29 Agosto 2018, 12:18 PM)
Prototipo practicamente finalizado de este popular juego.
5.Star Wars Episode 1 Racer (Doblaje castellano) (04 Marzo 2018, 11:45 PM)
El juego con audio en castellano
Escucha SHENMUE PODCASTellano
Reportando sobre la traducción de Shenmue en castellano Enviado  03 Diciembre 2011, 06:24 PM Por Ryo Suzuki
Dreamcast
Efectivamente, que ya va siendo hora

Bueno como ya sabréis desde hace ya unos años empecé a traducir Shenmue al español gracias a las tools que sacaron la gente de SHENTRAD Team.

15a

El caso es que quería hacerlo yo solo, pero como ya he confesado varias veces a poco que empece darle caña al script y, sobre todo a todos los dialogos que albergaba el FREE, me di cuenta que habia mordido un bocado demasiado grande... uno que quizas no podria digerir.

El tema es que entró en el proyecto mi colega Ilducci. Me ayudo en muchas cosas. Al principio al tema de editar graficos y demas escollos que se me habian ido presentando y habia ido posponiendo su solucion mientras continuaba traduciendo, y poco a poco fue haciendose de manera natural con el mando del proyecto.

Como sabreis Ilducci ha hecho ya muchas traducciones de peso y ha demostrado ya sobradamente su valia en el mundillo de las scene de los traductores (sin ir más lejos y aquí mismo de máquina de SEGA, la del Resident Evil 2), el caso es que ahora ha podido retomar en serio el tema al quedar libre de otros proyectos que tambien lleva/ba.

Yo estoy bastante ocupado ultimamente -bueno, en realidad desde hace casi un año- y habreis notado que ya apenas os doy la ración de tortura casi diaria aqui; posteando noticias, temas de unreleased, etc. Ilducci lleva tiempo pegandome toques para que retomemos el proyecto y le demos los empujones que le hacen falta, no para sacar ya el disco 1 solo... sino para sacar la traduc completa.

Pero estoy bastante saturado con otros asuntos y aunque él ha venido incluso aqui a Barcelona a hacer otros tramites y ha aprovechando para "tirarme de las orejas" en persona, lo unico que ha conseguido es que le invite a algunas cervecillas

El caso es que hace tiempo que lo venimos hablando y ahora él puede meterle mano de verdad para acabarlo, hago oficial pues, que la traduccion pasa a cargo de Ilducci. Ya lo estaba realmente (tecnicamente hablando), pero ahora digamos que lo "oficializamos" totalmente. Todo el material que habia hecho yo por mi cuenta antes de que él entrara a ayudarme lo tiene desde hace meses, y todo lo que ha traducido él, por supuesto, junto a lo demas temas tecnicos que ha ido traduciendo/investigando.

Ilducci traduce de una forma similar a la mia (o se ha adaptado para seguir la misma linea del trabajo que habia). Creo que los dos estamos de acuerdo que no se apreciaran grandes diferencias en lo que puede haber traducido uno y lo que haya hecho el otro. No será una traduccion en ese sentido que cante mucho que ha habido varios traductores. Ademas tenemos pensado en pegarle un buen betatesting final que es en este juego bastante trabajoso pero de obligado cumplimento que unificara mas los criterios si cabe.

Resumiendo que Ilducci esta 100% a cargo de la tradu y la avanzará ahora más deprisa junto a alguna persona mas de su confianza que le eche un cable. Yo me comprometo a supervisar hasta cierto punto, echarle un cable con el betatesting y alguna cosilla mas que puede surgir, por supuesto.

Para que quede mas claro, las cosas estan asi a dia de hoy:

Citar:
- GRÁFICOS: 100% traducidos, incluyendo mapas del mundo, las hojas de trabajo, y todo lo que tenga texto y se pueda traducir.
- TEXTOS: 100% de las escenas cinemáticas del juego, 70% del Free Quest en total, 0% del ejecutable del juego (El diario de Ryo y tal, eso irá para el final).


Teneis toda la info en la web de Ilducci. No os preocupes que tendremos Shenmue traducido al castellano. Un abrazo a todos y gracias por el apoyo!


 

Responder a esta noticia Imprimir este tema Enviar este tema
Esta noticia ha sido vista 5070 veces y tiene 26 comentarios
Ir a la página 1, 2, 3  Siguiente