La tendencia de Sega es preocupante amigo Sheva.
No es no esta en mi idioma paso de el,es una critica a la racaneria de Sega en no traducir minimamente un juego a los idiomas mas usuales cuando cualquier juego de chichinabo de cualquier otra compañia si lo esta,esto pasa hace diez años y tiene un pase porque entonces las traduciones no estaban tan en boga como ahora.Mas teniendo en cuenta que estamos hablando de una saga con cierto prestigio y un genero de juego que los dialogos son bastante importantes.
A mi particularmente que tengo un nivel de ingles B2 no me supone ningun problema leerme los textos en la lengua de Shakespeare pero lo veo un detalle muy feo en pleno 2014,no estamos en los 90 que las traducciones de los juegos eran casi inexistentes.
Si ademas tenemos en cuenta el coste de los juegos de ahora veremos que el coste de traducir los textos es irrisorio en comparacion a su presupuesto global.Si le añadimos que ni siquieran lo sacan en formato fisico se ve aun mas la racaneria de Sega y esto no lo dice un aficionado de videojuegos comun lo dice uno muy fan de Sega pero por muy fan que sea hay cosas que no me puedo callar.
Sega Saturn Shiro.