Página 3 de 4
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#21  RaNaRaMa 14 Enero 2006, 04:09 PM

Hace la tira de tiempo que no traduzco nada de roms, y no sé como estará el tema actualmente en cuanto aplicaciones y demás. En aquellos tiempos se utilizaba un editor hexadecimal para cargar las roms y cambiar los textos, igual que ahora.

Supongo que los programas que te habrán recomendado son como los que he comentado. Estoy mas de 10 años apartado de esa scene y no se como han evolucionado. Prueba este enlace http://www.emulatronia.com/traducciones/aprende-prognec.htm. Aqui puedes encontrar algun editor de graficos(o editores de sprites) para probarlos en roms de nes y snes. Con esos editores se pueden retocar los graficos empleados para representar las letras que luego ves en los juegos.

El problema que te estás encontrado es que estos editores de sprites no funcionan con roms/isos de 32 bits por cuestiones evidentes de evolucion grafica y que no están hechos para eso. No sé si hay hecho algun editor de sprites para PSX o Saturn, al menos en PSX deberia haber dado que la masa de seguidores de PSX. Trata de buscar grupos de traduccion de juegos de PSone e investiga si tienen ese tipo de herramienta. Claro que, los puñeteros anglosajones no utilizan tildes ni caracteres especiales, asi que poco trabajo tienen de editar los sprites del alfabeto de sus juegos.

Lo realmente interesante de esto es que mostraban muchos graficos, más allá de las letras del alfabeto empleadas en los textos. Con un poco de trabajo, creo que se podría editar el menú principal del Street Fighter II, para que en su lugar apareciera "Luchador Callejero II". No estoy hablando de traducir un texto, sino de retocar el grafico del menú principal. ¿Os imaginais eso? Pues creo que es posible. Me da la risa sólo de pensarlo  
 




____________
Sega Saturn Model MK-80200A-50 Europea. S/N: AD69056188
Mods: Selector de Región JAP/USA/EU, Selector de 50/60Hz, Chip para Back-ups
 
avatar
spain.gif RaNaRaMa Sexo: Masculino
Segata Sanshirō
Segata Sanshirō
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: En un lugar de la Mancha...
Mensajes: 325
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#22  MegaMacho 16 Enero 2006, 02:10 PM

Traigo desafortanadas malas noticias de mi incompetencia con estos temas..joer..creo que esto ya es enfermedad.

Vale os cuento lo que he descubierto entre comillas ya que no he descubierto nada solo he usado lo que ya existia.

Hay una forma de meter mas texto del que cabe en una frase ,se llaman punteros .
No explicare su funcionamiento por que es un lio matutino de mucho cuidado que apenas alcanzo a entender y aun menos a dominar,no obstante todo absolutamente todo el material que he encontrado referente a este metodo es usado para nes,snes,etc maquinas de como mucho 16bits.

No se ,ni logro entender como esos genios de grupos traductores lo llevaron a cabo en psx.
basandome en los manuales existentes de punteros para 16bits que aunque lo explican como metodo para snes aseguran que para las demas maquinas es igual a seguir,no he logrado hacerlo funcionar en saturn .
Si meto la mano en la iso haciendo punteros adios iso.
claro que me imagino que sera culpa mia y que habré cometido muchos fallos por eso no funciona,pero es que es realmente dificil el tema de los punteros.


Por otro lado tambien he avanzado en comprender y utilizar el manejo de tablas para cambiar signos por letras tipo ñ.á,é,ó,¿....esto si que lo entiendo y lo comprendo no es muy muy dificil peroooo...persiste el mismo problema que el de los punteros las herramientas disponibles estan hechas para maquinas de 16bits y encima casi todas corriendo sobre Msdos lo que hace que sea arto de extresante.
 Aqui el principal problema que he encontrado es que casi ningun programa soporta isos tan grandes y me dan error   .
No obstante aun no me rindo en este apartado el de poner acentos y ññññ,lo que no puedo decir lo mismo del tema de crear nuevo espacio a partir de punteros que yo he llegado a odiar en 3 dias y del que no pienso persistir lo veo arto dificil  y prefiero hacer unatraducción muy adaptada en palabras y tamaño a no hacer nada.

por ultimo comentar el tema de cambios de graficos tipo letras tochas de menu ,estilo Sttert fighter 2 ,etcdel que aun no he podido meter mano pero segun leo el problema de las dos anteriores sera el de esta tecera ,harramientas no aptas para manejar isos de 32bits.

Eb fin yo no desisto totalmente y seguire intentandolo ,por lo menos poder poner un puto acento,.

pd:joer Ryo se me paso tu mensaje   podria alguien hacerme el favor de redactar el mensaje de peticion por mi?.solo referente a estos puntos.

-como crear punteros de forma comprensiva en satur si es que se puede .

-como crear tablas y con que herramientas para hecer cambios de caracteres y poder incluir ,ñ simbolos y acentos.


si supieramos manejar estos puntos ya sabriamos mucho,ya que lo de cambiar graficos de letras de menu ..como que poner temblor en vez Quake como que no queda muy guachi.
 




____________
firma31en
 
avatar
blank.gif MegaMacho Sexo: Masculino
Master de los Tutorials
Miembro de honor
Miembro de honor
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: From The Northern Darkness
Mensajes: 832
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#23  Ryo Suzuki 16 Enero 2006, 02:43 PM

Bueno colega, miralo por el lado bueno, por lo menos has aprendido y nos has ilustrado a todos con este post.

Es muy interesante lo que comentas, a ver si alguien puede redactar algo asi en ingles para segaxtreme, que igual ahi nos ayudan. saludoT
 




____________
Ayúdame a mantener este y otros proyectos, pulsa aquí

sega_firma

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)
 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10781
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#24  SaturnAR 16 Enero 2006, 09:04 PM

Hola. ¿cual es el problema?¿Quieren que pase el post de MegaMacho a ingles y lo postee en segaxtreme?

El problema con las isos es que la Saturn es muy estricta con respecto a las imagenes de CD(isos). Si se alarga o acorta la imagen en al menos un caracter, la Saturn no reconoce luego el juego. Hay que mantener el tamaño de la iso.O bien recompilar la iso para que sea de tamaños de bloques de 2048 o 2352 bytes.

¿el problema es que no hay utilidades para sniffear la iso y traducirla sin corromperla? Diganme lo que necesitan, por ahi puedo programar algosi me queda tiempo. Exitos.
 




____________
SEGA Saturn MK-80200A-50
Switch EUR/JAP - Modchip St-Key v1.0a - Cartucho St-key
Modificacion pal-b a pal-n
 
avatar
argentina.png SaturnAR Sexo: Masculino
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Diciembre 2005
Ubicación: Pergamino - Buenos Aires
Mensajes: 215
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#25  MegaMacho 16 Enero 2006, 09:22 PM

Hola SaturnAR.

Mi ingles es de pena a si que si te ofreces tu a la labor  

tienes que preguntar en ingles esto:

De que forma se pueden crear punteros en las isos de sega saturn,si pueden explicarlo de forma comprensible mejor que mejor (que no se les valla la olla con las cuentas matematicas)

De que forma se pueden crear tablas para sustituir caracteres y añadir signos ,acentos y ñ´s.
programas necesarios y esas cosas.

Adornalo un poco yo esque soy un petardo escribiendo ,seguro que si pregunto yo no se enteran.
 




____________
firma31en
 
avatar
blank.gif MegaMacho Sexo: Masculino
Master de los Tutorials
Miembro de honor
Miembro de honor
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: From The Northern Darkness
Mensajes: 832
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#26  SaturnAR 16 Enero 2006, 10:23 PM

Bueno, ya lo he posteado:

http://forums.segaxtreme.net/index.php?act=ST&f=1&t=17133

Veremos que dicen los expertos...

No entendi lo de los punteros, yo se como trabajan los punteros. Acaso la Saturn trabaja con algun tipo de punteros especiales?
Por favor a ver si alguien me explica a que se refieren con "punteros".
Creo que estamos hablando de cosas distintas...¿punteros de que cosa?
Saludos.
 




____________
SEGA Saturn MK-80200A-50
Switch EUR/JAP - Modchip St-Key v1.0a - Cartucho St-key
Modificacion pal-b a pal-n
 
avatar
argentina.png SaturnAR Sexo: Masculino
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Diciembre 2005
Ubicación: Pergamino - Buenos Aires
Mensajes: 215
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#27  MegaMacho 16 Enero 2006, 10:54 PM

Bueno segun he leido punteros o hacer punteros es una tecnica que se usa para ganar espacio a la hora de traducir un juego.
se basa en localizar cierto simbolo o caracter del texto del juego que marca donde comienza la frase y cual es su tamaño haciendo una pequeña cuenta matematica se obtiene un valor que se puede cambiar para modificar el tamaño de la frase y poder meter mas texto traducido del que te dejaba el texto original en ingles quedando asi una traduccion mejor acabada y mas similar al original .
un pequeño ejemplo:

.....................................................................................................................
Método Básico para Punteros Standar

Muchos Juegos de NES se calculan su puntero de esta forma, como el Final Fantasy 1 o el Crystalis (ambos de NES) explicado en detalle en la parte 2 de esta guía ocupa este método. El Zelda 2 es “especial”, así que este método no le sirve.
Este método tiene los siguientes pasos:
Encontrar la dirección (en ingles le llaman Offset) de la primera letra de la frase.
Restarle 10 hex a esa dirección: Offset – 10h
A los últimos 4 dígitos agruparlos en pares de 2
Invertir esos pares y listo, tenemos el puntero! J

Ejemplo:
En el editor hex tenemos la frase “Welcome | to World<”, (ya saben que significan “| y <” lo explique arriba) donde el offset de W es 230C2. Supuestamente queremos colocar “Bienbenido|al mundo<” pero no alcanza L, así que debemos calcular este puntero.


Usando la calculadora de Windows en modo Científica,  Se le resta 10:
230C2 – 10h = 230B2

Agrupar los últimos 4 dígitos en pares de a 2:
230B2 ->  30 B2

Invertir esos dígitos:
B2 30
Listo nuestro puntero es B230 J
 




____________
firma31en
 
avatar
blank.gif MegaMacho Sexo: Masculino
Master de los Tutorials
Miembro de honor
Miembro de honor
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: From The Northern Darkness
Mensajes: 832
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje 

#28  SaturnAR 17 Enero 2006, 06:32 AM

Bueno...bien. Ahora entendi a que tipo de puntero te referis. Voy a comenzar de dificil a facil. me voy a meter de lleno con el Policenauts(tengo un amigo que habla el japones). Ya vere si logro descubrir la formula utilizada, y si logro hacer algun programita para poder simplificar las traducciones.-
 




____________
SEGA Saturn MK-80200A-50
Switch EUR/JAP - Modchip St-Key v1.0a - Cartucho St-key
Modificacion pal-b a pal-n
 
avatar
argentina.png SaturnAR Sexo: Masculino
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Diciembre 2005
Ubicación: Pergamino - Buenos Aires
Mensajes: 215
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#29  Ryo Suzuki 19 Enero 2006, 12:30 PM

De momento no contesta nadie... a ver si pueden echar una mano
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10781
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#30  MegaMacho 19 Enero 2006, 04:54 PM

Nuevamente traigo malas noticias de mis avances en las tradus.

No consigo de ninguna manera poder cambiar caracteres para poder poner acentos y simbolos.     :evil:  

En un principio empece a pensar que pudira ser problema del quake a si que probe con otros tres diferentes y nada los problemas persisten.

Despues de comprobar que el tema de hacer tablas para cambiar letras no me daba resultados con juegos de saturn,si me los da con juegos de nes ,por ejemplo.
Decidí pònerme manos a la obra con el metodo que comenta Ranrama,el de modificar el grafico de las letras pero nada en los juegos de saturn no muestran lo que tienen que mostrar .
Mirar este ejemplo:


muestra19kj
Esto por ejemplo es lo que sale en un juego de nes,si pongo uno de snes es similar pero con mas colores.

muestra20on
Ahora cojo un hueco vacio para que veais un ejemplo y dibujo una Ñ para tenerla como nuevo caracter.


muestra34cw
Pero si pongo un juego de saturn ,nada de nada .con ningun editor grafico se ve ni una puñetera letra o simbolo solo cosas raras es como si estubiera codificado

A si que hasta nuevo aviso solo queda proseguir los trabajos de tradus en saturn de la forma facil ,sin acentos o simbolos y adaptando las frases por culpa de falta de espacio


Os pongo por aqui algun material que puede ser utilpara estos temas .
pd:Ryo si crees que estos enlaces interfieren con la politica de la web avisa y los quito.



aqui algo de material :

http://hexagon.romhack.net/utilitarios.htm

http://www.emulatronia.com/traducciones/utils.htm

e información variada:

http://vegetrans.jandar.net/tutorial_clut.txt

tengo mucha mas información ,mas links que pondre con tiempo.
 




____________
firma31en
 
avatar
blank.gif MegaMacho Sexo: Masculino
Master de los Tutorials
Miembro de honor
Miembro de honor
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: From The Northern Darkness
Mensajes: 832
  • Volver arriba Página inferior
 


Ocultar¿Este tema fue útil?
Compartir este tema
Correo a un amigo Facebook Twitter Windows Live Favorites MySpace del.icio.us Digg SlashDot google.com LinkedIn StumbleUpon Blogmarks Diigo reddit.com Blinklist co.mments.com
technorati.com DIGG ITA linkagogo.com meneame.net netscape.com newsvine.com yahoo.com Fai Informazione Ok Notizie Segnalo Bookmark IT fark.com feedmelinks.com spurl.net

Página 3 de 4
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente