La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball... »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Off-topic - La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...



Wesker [ 23 Agosto 2012, 06:07 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
¿Éxito de ventas? Pensaba que no era venta oficial sino más bien distribución pirata.


Migl [ 23 Agosto 2012, 11:20 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Wesker escribió: [Ver mensaje]
Más que rajar, el problema es que si se compara el doblaje con cualquier otro doblaje autonómico hecho en España, inevitablemente sale perdiendo.

Aunque el doblaje valenciano en concreto se quedó incompleto porque interrumpido al principio del torneo Tenkaichi Budokai de la saga de Boo, pero toda la parte desde el final de la saga de Cell hasta ese punto, que el doblaje español tradujo posteriormente desde el francés por culpa del parón de emisión de 1994, fijo que está mejor localizado también en el valenciano por haberlo traducido desde el guión original.


Efestiviwonder, de hecho es antes, a partir del final de la pelea con Freezer (justo cuando este ya ha pasado por la trilladora y se ha quedado bonito), que hubo un parón en la emisión (pero ni por asomo tan largo como el parón que mencionas, claro, fue cosa de un tiempo y creo que entonces es cuando la emisión catalana se adelantó varios capítulos). Se nota muchísimo que los diálogos desde ese momento están sacados del guión original que proporcionaba la Toei, igual que ocurre con el resto de doblajes autonómicos, y es para estar agradecido en cantidades industriales.


CarrieFernandez [ 23 Agosto 2012, 11:43 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Tanto rajar del doblaje en castellano y al final te va a molar y todo Virtua


Bueno, la verdad es que la voz de Freezer en castellano me gusta, al igual que la vocecilla de Angeles Neira (Krilin desde el capítulo sesentaypico de la primera saga de dragon ball y toda la Z) y la de Goku en la saga de Freezer (digan lo que digan, tiene una voz muy agradable de escuchar, aunque las escenas de lucha no las represente correctamente).

Wesker escribió: [Ver mensaje]
Más que rajar, el problema es que si se compara el doblaje con cualquier otro doblaje autonómico hecho en España, inevitablemente sale perdiendo.


Claro, yo ahora escucho a los que son diez años mas jovenes que yo llamar SONGOANDA a Gohan o "begeta" a "vegita" y me dan ganas de pegarles , pero como tu dices, nosotros llamabamos COR PETIT y COR MENUT a Piccolo.

Wesker escribió: [Ver mensaje]

Aunque el doblaje valenciano en concreto se quedó incompleto porque interrumpido al principio del torneo Tenkaichi Budokai de la saga de Boo


Como ya dije, era insultante ver lo adelantado que estaba el doblaje en catalán respecto al valenciano, de modo que todos los que sintonizabamos desde casa TV3 inevitablemente veiamos el capitulo del dia en catalán y el episodio de hacia una semana en valenciano incomprensiblemente.

Para que lo entendais, es un caso similar a los FANSUB de Naruto. Cuando empezó la Shippuden en Japón (y aquí teniamos los fansub) el doblaje español aun estaba por el capitulo 104. Al final pasa que la gente ve los fansub y pasa del doblaje en español... Pues lo mismo le pasaba a mas de uno, que directamente lo veia en catalán.


Wesker [ 24 Agosto 2012, 12:08 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
DCVirtua escribió: [Ver mensaje]
Como ya dije, era insultante ver lo adelantado que estaba el doblaje en catalán respecto al valenciano, de modo que todos los que sintonizabamos desde casa TV3 inevitablemente veiamos el capitulo del dia en catalán y el episodio de hacia una semana en valenciano incomprensiblemente.

Para que lo entendais, es un caso similar a los FANSUB de Naruto. Cuando empezó la Shippuden en Japón (y aquí teniamos los fansub) el doblaje español aun estaba por el capitulo 104. Al final pasa que la gente ve los fansub y pasa del doblaje en español... Pues lo mismo le pasaba a mas de uno, que directamente lo veia en catalán.


¿Y ese era el motivo por el que dejaron incompleta la serie en valenciano? Porque me parece una pena. Está cortada hasta el punto de que prácticamente la saga de Boo no existe en el doblaje valenciano.


segatasanshiro [ 24 Agosto 2012, 12:39 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
DCVirtua es que Freezer en el doblaje castellano tiene una voz de cabronazo que le pega al personaje un huevo dada su indosincracia.

Sega Saturn Shiro.


Migl [ 24 Agosto 2012, 11:05 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Wesker escribió: [Ver mensaje]
DCVirtua escribió: [Ver mensaje]
Como ya dije, era insultante ver lo adelantado que estaba el doblaje en catalán respecto al valenciano, de modo que todos los que sintonizabamos desde casa TV3 inevitablemente veiamos el capitulo del dia en catalán y el episodio de hacia una semana en valenciano incomprensiblemente.

Para que lo entendais, es un caso similar a los FANSUB de Naruto. Cuando empezó la Shippuden en Japón (y aquí teniamos los fansub) el doblaje español aun estaba por el capitulo 104. Al final pasa que la gente ve los fansub y pasa del doblaje en español... Pues lo mismo le pasaba a mas de uno, que directamente lo veia en catalán.


¿Y ese era el motivo por el que dejaron incompleta la serie en valenciano? Porque me parece una pena. Está cortada hasta el punto de que prácticamente la saga de Boo no existe en el doblaje valenciano.


No, no fue ese el motivo, de hecho hay muchos capítulos que sí que fueron grabados pero nunca han llegado a ser emitidos, porque se sabe quién doblaba a Boo por ejemplo, que nunca llegó a salir en el canal dado que lo cortaron como dices justo antes de empezar el Budokai Tenkaichi.

El problema según se dice es que alguien nuevo entró a la dirección de la cadena y decidió que esa serie no era adecuada para los programas infantiles o a saber qué chorrada similar, así que se eliminó de la parrilla televisiva del canal y adiós muy buenas. No sé cuánto de cierto tiene esto ni si es exactamente así, pero es lo que más se comenta... Por culpa de esto nunca se incluye el doblaje valenciano en los lanzamientos de la serie de DVD, por ejemplo, y hasta que no ha habido gente que se ha dedicado a recuperar los capítulos en base a VHS resguardados del paso del tiempo no había manera humana de volver a oír este doblaje.

A mí me da que algún problema tuvieron que tener o bien con los derechos de la serie o bien con los que les proporcionaban los capítulos y guiones de los mismos, porque no es normal no haber ni siquiera haber vuelto a reemitir un sólo capítulo... También pensaba en que podría haber sido algún problema con los dobladores de la serie, pero cuando se les ha preguntado a alguno de ellos o al por aquel entonces director de doblaje nunca han dicho nada malo al respecto ni han demostrado haber tenido problemas o quejas sobre esto, así que yo lo descartaría.


segatasanshiro [ 24 Agosto 2012, 02:59 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Yo lo que puedo aportar al tema del corte de Dragon Ball proveniente de mis recuerdos de la epoca que ero una adolescente es que Andalucia cortaron la serie a mitad de la saga de Celula aproximadamente cuando habia absorvido este a los Androides C17 y C18.En aquella epoca habia mucha presion sobre Canal Sur por parte de asociaciones de teleespectadores de ideologia mas bien de derecha rancia que culpaban a los animes en general y a Dragon Ball en pàrticular de incitar a la violencia a los niños y adolescentes.

Posiblemente fue por eso que suspendieran la serie fue mas o menos aqui poco despues de las elecciones andaluzas del 94 despues de las que se produjo la famosa pinza PP-IU.Como estaba calentita la cosa por esa epoca decidieron retirar la serie.


Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 24 Agosto 2012, 03:18 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Si, bueno, las APAS y demás siempre dando la brasa con lo mismo. Es como con los juegos de PC y consola de +18, que querían que se prohibieran por ser demasiado violentos... Pero vamos a ver... "listo", si el juego pone que es para mayores de 18 años, el fallo es tuyo si se lo regalas a tu hijo de 12, ahi no tiene culpa Capcom ni Konami de si el contenido del videojuego no es adecuado para tu hijo (lo digo por los famosos casos del RESIDENT EVIL 2 y del Diazepam de Metal Gear Solid).

En el caso de una serie como DRAGON BALL, bueno... Bastante censura le hacian quitando escenas "fuertes" (como cuando Bulma se medio despelota delante de Mutenroshi o cuando Freezer atraviesa a Krilin con el cuerno), que mas querían... ¿Que Goku se tomara el te con Cell y discutieran placidamente sobre la paz sobre la tierra?

Ay... A veces pienso que en la prehistoria se solucionaban las cosas mejor y mas facilmente que hoy en dia, con tanta hipocresia y censura.

PD: Lo de la cancelación de la serie en valenciano, no se el motivo real, pero uno de ellos pudo ser una bajada de audiencia al ir siempre retrasados respecto a la versión catalana, que también se podía sintonizar en nuestra comunidad.


segatasanshiro [ 24 Agosto 2012, 03:22 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Pues amigo DCVirtua aqui lo de Krilin siendo atravesado por Freezer se vio y lo de Bulma tambien.

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 24 Agosto 2012, 03:33 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Pues amigo DCVirtua aqui lo de Krilin siendo atravesado por Freezer se vio y lo de Bulma tambien.


¿¿??

¿En serio?


segatasanshiro [ 24 Agosto 2012, 04:02 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Totalmente.yo tenia en aquella epoca 17 y lo recuerdo bien.

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 24 Agosto 2012, 04:15 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Bueno, yo era algo mas nana y tengo algunas lagunas de memoria, jejeje...


segatasanshiro [ 24 Agosto 2012, 04:21 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Y a quien no le molaba Bulma con esas dos dotes de simpatia


Sega Saturn Shiro.


omi_payaso [ 24 Agosto 2012, 04:35 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Wesker escribió: [Ver mensaje]
¿Éxito de ventas? Pensaba que no era venta oficial sino más bien distribución pirata.


Disculpas se me olvidó poner el detalle: éxito de ventas para los amigos de la pirateria


Wesker [ 24 Agosto 2012, 05:04 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Migl escribió: [Ver mensaje]
No, no fue ese el motivo, de hecho hay muchos capítulos que sí que fueron grabados pero nunca han llegado a ser emitidos, porque se sabe quién doblaba a Boo por ejemplo, que nunca llegó a salir en el canal dado que lo cortaron como dices justo antes de empezar el Budokai Tenkaichi.

El problema según se dice es que alguien nuevo entró a la dirección de la cadena y decidió que esa serie no era adecuada para los programas infantiles o a saber qué chorrada similar, así que se eliminó de la parrilla televisiva del canal y adiós muy buenas. No sé cuánto de cierto tiene esto ni si es exactamente así, pero es lo que más se comenta... Por culpa de esto nunca se incluye el doblaje valenciano en los lanzamientos de la serie de DVD, por ejemplo, y hasta que no ha habido gente que se ha dedicado a recuperar los capítulos en base a VHS resguardados del paso del tiempo no había manera humana de volver a oír este doblaje.

A mí me da que algún problema tuvieron que tener o bien con los derechos de la serie o bien con los que les proporcionaban los capítulos y guiones de los mismos, porque no es normal no haber ni siquiera haber vuelto a reemitir un sólo capítulo... También pensaba en que podría haber sido algún problema con los dobladores de la serie, pero cuando se les ha preguntado a alguno de ellos o al por aquel entonces director de doblaje nunca han dicho nada malo al respecto ni han demostrado haber tenido problemas o quejas sobre esto, así que yo lo descartaría.


¿De qué me suena eso? Ah, sí, el mismito motivo por el que Canal Sur y Telemadrid interrumpieron el doblaje en español de Dragon Ball Z en 1994 y que tan fatal le sentó después (al volverse a llevar a cabo a partir del francés) cuando Antena 3 lo reanudó en 1997.

segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Pues amigo DCVirtua aqui lo de Krilin siendo atravesado por Freezer se vio y lo de Bulma tambien.


Imagino que habláis de esta escena


YouTube Link


Y no, no se vio en absolutamente ningún doblaje peninsular. Ni en el español, ni el catalán, ni el valenciano, ni el gallego, ni el euskera. Debes estar recordando mal.

¿Por qué no se vio en ninguno? Muy simple, porque en aquel entonces todos los doblajes autonómicos de España todavía se hacían a partir de la versión francesa. Y como costumbre que era en el país vecino, habían acometido tijeretazo con ella y muchas otras escenas similares.


omi_payaso [ 24 Agosto 2012, 05:20 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Wesker escribió: [Ver mensaje]


segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Pues amigo DCVirtua aqui lo de Krilin siendo atravesado por Freezer se vio y lo de Bulma tambien.


Imagino que habláis de esta escena


YouTube Link


Y no, no se vio en absolutamente ningún doblaje peninsular. Ni en el español, ni el catalán, ni el valenciano, ni el gallego, ni el euskera. Debes estar recordando mal.

¿Por qué no se vio en ninguno? Muy simple, porque en aquel entonces todos los doblajes autonómicos de España todavía se hacían a partir de la versión francesa. Y como costumbre que era en el país vecino, habían acometido tijeretazo con ella y muchas otras escenas similares.


Por acá también hubo censura claro está y ahora no puedo recordar si esa parte donde fue cornado krilin se vió o no mas tal vez si se logro ver fue apenas por un parpadeo no lo sé pues ya tiene siglos que vi la serie y nunca más la volvi a ver.


Wesker [ 24 Agosto 2012, 05:25 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Allí era diferente porque la localización de México se hizo a partir de la versión japonesa y por lo tanto debía venir incluída esa escena. Si se cortó fue por decisión del doblaje mexicano o la televisión que lo emitió, a diferencia del caso de España en el que la escena ya venía cortada por los franceses.


CarrieFernandez [ 24 Agosto 2012, 07:18 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
A mi no me sonaba que esa escena saliera, al igual que la escena en la que bulma le enseña "las bragas" a Mutenroshi y resulta que no las llevaba puestas porque el graciosete de Goku se las quitó en la casa capsula.


segatasanshiro [ 25 Agosto 2012, 12:07 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Por supuesto que se vio,de hecho en ese enlace que pones uno dice que la vio y yo no tenia 8 años cuando vi la serie sino unos cuantos mas y mis recuerdos son mas vividos por esa razon.

Sega Saturn Shiro.


Migl [ 25 Agosto 2012, 12:33 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
¿La escena entera? ¿Completa? Se vería la parte en la que Freezer atraviesa a Krilin y Gohan se cabrea y va a intentar darle un collejón al lagartoide, pero luego la parte en la que se ensaña a base de bien y les gotea la sangre en la cara a Vegeta y Gohan fue censurada, de eso no hay duda.


CarrieFernandez [ 25 Agosto 2012, 01:11 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Migl escribió: [Ver mensaje]
¿La escena entera? ¿Completa? Se vería la parte en la que Freezer atraviesa a Krilin y Gohan se cabrea y va a intentar darle un collejón al lagartoide, pero luego la parte en la que se ensaña a base de bien y les gotea la sangre en la cara a Vegeta y Gohan fue censurada, de eso no hay duda.


O por lo menos así fue en la versión catalana y valenciana.


segatasanshiro [ 25 Agosto 2012, 01:22 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Como lo atraviesa se ve sin duda alguna,esa escena es mitica.


Sega Saturn Shiro.


Wesker [ 25 Agosto 2012, 08:10 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Cuando lo atraviesa no. Yo me refería a la totalidad de la escena, que tenía censura como bien se ha dicho ya. Ningún doblaje peninsular español la mostraba plenamente por tijeretazo procedente de la versión francesa.


segatasanshiro [ 25 Agosto 2012, 10:36 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Yo lo que dije es que se veia a Krilin siendo atravesado por Freezer como en efecto se ve.


Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 25 Agosto 2012, 11:09 AM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Hay una cosa muy curiosa tambien de otra escena censurada.

De hecho me di cuenta ayer, ya que como os dije estoy volviendo a ver la serie:

-Cuando Freezer eleva por el aire a Krilin y lo explota, está censurado.

-No obstante, cuando los namekianos están en la tierra y reviven a Krilin te muestran la escena completa .


Migl [ 25 Agosto 2012, 12:11 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Uy, no me acuerdo de cómo estaba censurada la escena en la que Krilín se convierte en fuegos artificiales, ¿qué es lo que censuraron, no se le veía hacer K-BOOM en su totalidad, o algo más sutil?


CarrieFernandez [ 25 Agosto 2012, 02:06 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Migl escribió: [Ver mensaje]
Uy, no me acuerdo de cómo estaba censurada la escena en la que Krilín se convierte en fuegos artificiales, ¿qué es lo que censuraron, no se le veía hacer K-BOOM en su totalidad, o algo más sutil?


Correcto, solo se ve como Freezer lo levanta por el aire.


Migl [ 25 Agosto 2012, 03:04 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
Y acto seguido el careto de los demás mirando con horror la escena que a nosotros no nos enseñaban, es verdad, creo que voy recordándolo. En fin, como siempre, maldita censura de las |@#|@9A>à


Wesker [ 25 Agosto 2012, 03:55 PM ]
Título del mensajeRe: La Calidad Del Doblaje De Dragon Ball...
DCVirtua escribió: [Ver mensaje]
Hay una cosa muy curiosa tambien de otra escena censurada.

De hecho me di cuenta ayer, ya que como os dije estoy volviendo a ver la serie:

-Cuando Freezer eleva por el aire a Krilin y lo explota, está censurado.

-No obstante, cuando los namekianos están en la tierra y reviven a Krilin te muestran la escena completa .


Esa inconsistencia es simplemente la diferencia entre haber utilizado el metraje francés en el primer caso y el metraje original de Toei en el segundo.




Powered by Icy Phoenix