(ANTIGUO) MM RACV 030% »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Off-topic - (ANTIGUO) MM RACV 030%



Virtua [ 21 Septiembre 2015, 12:19 PM ]
Título del mensaje(ANTIGUO) MM RACV 030%
MANIAC MANSION de NES traducción al Valenciano (Normes del Puig).

cover

Hola a todos.

Hace un tiempo, cierto miembro de este foro y yo comentabamos lo mucho que nos gustaria ver un videojuego traducido a nuestra lengua materna.

Ver un juego traducido al valenciano es una utopía, no creo que ninguna empresa se tome en serio la traducción de un videojuego para solamente dos millones de hablantes y posibles compradores.

Pero existe otra opción: la de traducir un videojuego al valenciano.

Y eso es lo que estoy haciendo con Maniac Mansion. No es la primera vez que intento traducir algo, pero si lo termino, si será la primera vez que termine lo que empiezo .

De momento la traducción está en pañales, solo he traducido la intro, parte del inventario y poco más... Y ya me ha dado tiempo de buguearlo . Menos mal que tenia una copia de seguridad anterior a la cagada. Y es que cuando traduces, como toques una linea de codigo la has liado..

Pero bueno, seamos optimistas.

Voy a ir poniendo mis pogresos. No tiene fecha de salida, de modo que lo haré a mi ritmito...

tradu01

069_8



ACLARACIONES:

-¿ES FIEL LA TRADUCCIÓN?

Mas o menos. Esta traducción está hecha desde la versión española de Maniac Mansion de NES. Es una traducción libre, si bien quiere ser fiel al juego original en la medida de lo posible. La limitación de caracteres hacen imposible una traducción literal y hay frases cambiadas. Otras frases las he cambiado porque me han parecido inadecuadas o porqué no tienen traducción al valenciano.

-¿PORQUÉ TIENE TANTAS FALTAS DE ORTOGRAFIA? ¿PORQUÉ APARECE EL DIGRAFO ''CH''? ¿PORQUÉ NO APARECEN LOS DIGRAFOS ''TX, TZ o TJ''? ¿PORQUÉ APARECEN PALABRAS QUE NO SALEN EN EL DICCIONARIO NORMATIVO DE LA AVL?

Esta escrita en las ''Normas del Puig'', y por lo tanto algunos encontrareis faltas de ortografia que no lo son en realidad.

Respecto al léxico, he intentado que sea valenciano sin catalanizar, por eso vereis cosas como ''ATRES''...

069_9
Si, has leido bien: ATRE (y no altre). Y si, has leido bien: CHICS (y no xics).

ya
Si, has leido bien: YA (y no ja). Mismo caso para YO (y no jo).



MUESTRA DE LA TRADUCCIÓN:

1-ESCENAS:

INTRO CON BERNARD Y RAZOR:

intro

ANUNCIO DE TELEVISION DEL EDITOR:

editor_1444035567_962086

EL EXTRAÑO ED YENDO A LA COCINA A POR COMIDA Y CANTANDO...

tio_pep1

2-INVENTARIO Y OBJETOS DE LA CASA:



3-CONVERSACIONES Y MENSAJES:

tradu03

tradu04

tradu11

tradu12

bonico


Cyclops [ 21 Septiembre 2015, 12:38 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!


segatasanshiro [ 21 Septiembre 2015, 12:59 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Gran labor la que estas acometiendo amigo Virtua,espero que sea felizmente terminada,si lo consigues cosa que se que sucederá ,no sera moco de pavo precisamente haberse currado una traducción una sola persona y encima a un idioma tan exotico dentro del mundo de los videojuegos.

Por cierto impagable lo de Collons el Timbre

Cuando te la termines,prometo hacerme el juego con esa traducción al valenciano porque aunque no es mi estilo de juego favorito esos dialogos en valenciano le darán un punto muy divertido.

Sega Saturn Shiro.


Fandu [ 21 Septiembre 2015, 04:16 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Qué grande Virtua!, ya verás que esta si la terminas, mucho ánimo , iremos viendo tus progresos!.


Jasvy [ 21 Septiembre 2015, 07:46 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Grande Virtua. Esto es lo que hace grande esta comunidad.



omi_payaso [ 21 Septiembre 2015, 08:25 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Eres grande colega!Yo entre mis proyectos también queria hacer una traducción y de hecho me hice de las herramientas para hacerlo. Al ver tu post me hiciste recordar lo que deje pendiente


davidvaldivia [ 21 Septiembre 2015, 09:17 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
La leche nunca me hubiera esperado maniac mansión en valenciano jajajaj mucho animo seguro que hay mucha gente que lo agradece y serias el primero en hacerlo, eso debería de servirte de motivacion


Virtua [ 22 Septiembre 2015, 11:40 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Gracias a todos por vuestro apoyo!!

segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]

Por cierto impagable lo de Collons el Timbre


Ya que lo hacemos en valenciano, lo haremos en valenciano de verdad. No faltarán los ''Che'', los ''collons'', ''recollons'', ''recontracollons'', ''fotre'', ''refotre'', ''hòstia'', ''tete'', ''nano'' y demás.

Tiempo al tiempo. Estoy por hacer que el Tentáculo verde diga frases graciosas en plan, ''Ce, gràcies nano, que bo que eres, tete'' y cosas así.

Y la enfermera Edna, como buena estupida que es dirá insultos como: ''ei tu, tros de merda'', ''vine'm ací desgraciat'', ''el fill de puta este va a cabrejar-me'' .

Ya veremos, a lo mejor estoy ''personalizando'' demasiado la traducción y me deberia ceñir a traducir tal cual, pero al final seria una mera adaptación del castellano. Cuando el extraño Ed dice: ''¡Estoy hambriento!'', yo deberia poner ''Estic famolenc'' o bien he cambiado deliberadamente lo que dice cuando te pilla tocandole al timbre en la puerta de casa, ya que no me cabia la frase ''tal volta siga el paquet que espere'', en vez de eso he puesto ''deu ser el carter'' (debe ser el cartero) y claro... una vez que abres la puerta, pues he decidido darle coherencia cambiando el dialogo por ''tu no eres el carter'' (tu no eres el cartero).

A ver en que deviene la cosa. Jajaja, yo me lo estoy pasando bomba!!


cholas00 [ 23 Septiembre 2015, 02:26 AM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Ya había posteado aquí, pero por alguna razón no está

Bueno, eso de que nunca acabas lo que empiezas vete olvidandolo Virtua, na na na... Ahora lo acabas como hay dios.
No haberlo posteado

Porque usar el lenguaje callejero, o sea el lenguaje real de cada día para este tipo de juegos o similares es una idea cojonuda


segatasanshiro [ 23 Septiembre 2015, 01:15 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Una gran idea por parte del amigo Virtua la de hacer esa divertidisima traducción,lo malo es que al haberla posteado aquí como bien dices amigo Cholas,lo vigilaremos estrechamente hasta que la termine

Sega Saturn Shiro.


Virtua [ 23 Septiembre 2015, 02:07 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Jajaja mejor.

Así si veis que no actualizo me decís; "gandul, acaba lo que empiezas ".


Fandu [ 23 Septiembre 2015, 02:13 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Que no te pueda la presión , había oído muchas cosas sobre traducir juegos, pero no pasarlo bomba, ya me has animado para un futuro.
Por cierto, estas usando algún tutorial imagino.

Yo he estado siguiendo uno que dejó Ryo por aquí hace mil siglos, y me estoy encontrando que todos los juegos que he intentado están encriptados >_< (hablo de Saturn)


Drasglaf [ 23 Septiembre 2015, 03:54 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Cuantos más idiomas hable un videojuego, mejor. Mucho ánimo con tan gran tarea.


Virtua [ 24 Septiembre 2015, 11:19 AM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Drasglaf, tienes razón, cuantos mas idiomas hable un videojuego, mejor.

Fandu, lo estoy pasando bomba porque estoy metiendo coñas sin salirme del argumento.

Por ejemplo:

Cuando el Extraño Ed tiene hambre y baja a la nevera a por queso en el juego original hay dos opciones:

Si el queso sigue en la nevera: Empieza a cantar: TUM TE DUM, DUM DE DUM y dice: ''QUESO PARA MI HAMSTER Y PARA MI''.

Si tu has cogido el queso: Empieza a cantar: TUM TE DUM, DUM DE DUM... y de golpe se para y dice: ¿¿DONDE ESTA EL QUESO?.

Pues bien, tras probar de mil maneras, no me cabia el texto, ya que en valenciano es mas largo (''formage per al meu hamster i per a mi''), no puedo salirme de los limites.

Pues bien, he puesto que si hay queso, canta una cancion mas que típica de mi zona: El tio Pep...

tio_pep1

Y en cambio, si has cogido el queso, se para a mitad cancion y dice: ''No queda queso''.



Dejo como curiosidad la canción, porque imagino que los de fuera de nuestra Comunidad Autònoma no la conocereis:


segatasanshiro [ 24 Septiembre 2015, 11:47 AM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Esta traducción al valenciano va a ser impagable amigo Virtua,no la dejes torpedo.Si tal hicieras te encerraremos en una habitación con una PS3 solo con un FIFA 2006 o juego que mas asco te de.

Sega Saturn Shiro.


cholas00 [ 24 Septiembre 2015, 02:26 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Las academias de la lengua siempre están tocando las pelotas, es el idioma del pueblo y el pueblo decide cada día como se llaman y como se pronuncia las cosas.
Genial idea de tararear una canción típica, la que canta todo el mundo allí


LeCkTeR [ 28 Septiembre 2015, 01:31 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Menudo currazo! pero es un poco traducción libre no?


Virtua [ 30 Septiembre 2015, 12:38 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Hombre, lo de meter cosas tipicas me parece adecuado. No quiero hacer una adaptación simplemente.

Leckter: la traducción es un poco libre, pero intento no salirme del argumento, sin embargo, algunas frases hechas del español no tienen traducción al valenciano (literal).

Por ejemplo: Sandy dice: ''Tu i tu meteoro mordereis el polvo'', en valenciano, mas adecuado es ''beber aceite'', lo cual no tiene sentido en español...


cholas00 [ 30 Septiembre 2015, 02:19 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
La cosa avanza eh Virtua

Cuando me compre la Nes que ya sabes que es por tu culpa, pienso hacerme con las dos versiones del Maniac Mansion


Virtua [ 01 Octobre 2015, 12:28 AM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
cholas00 escribió: [Ver mensaje]
La cosa avanza eh Virtua

Cuando me compre la Nes que ya sabes que es por tu culpa, pienso hacerme con las dos versiones del Maniac Mansion


Jejeje, yo a lo mejor cuando termine la traducción, me da por pedirle a alguien que me haga una repro en valenciano.

Ya que me lo curro, me da igual si no puedo guardar partida, jajaja.


segatasanshiro [ 01 Octobre 2015, 12:08 PM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Amigo Virtua veo con satisfacción que la cosa va avanzando,no tendre que aparecer en tu casa a hacerte una llave de judo

Lo de la repro me parece una gran idea.

Sega Saturn Shiro.


Virtua [ 08 Octobre 2015, 12:49 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Traducida la escena en la que vacias la piscina que contiene un reactor nuclear (el agua lo que hace es enfriarlo y evitar que explote).

escena_piscina01


Virtua [ 08 Octobre 2015, 12:50 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Y la segunda vez que vacias la piscina (el dialogo cambia un poco)...

También está traducida.
escena_piscina02


segatasanshiro [ 08 Octobre 2015, 01:02 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Amigo Virtua me alegra ver que sigues al pie del cañon metiendole caña a tu proyecto personal de traducción al valenciano,único en este mundillo.

Sigue así que lo veo bastante bien.

Sega Saturn Shiro.


cholas00 [ 08 Octobre 2015, 02:15 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Ese collons le queda auténtico a esa reacción, es la reacción real de la vida diaria

Estas trabajando duro, pero seguro que lo pasas bomba


Wesker [ 08 Octobre 2015, 07:52 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Es que ya se ve que no sólo está traduciendo sino también metiéndole "chicha" a la dialéctica del juego.

Lógico que la versión en castellano (que creo que es desde la que parte está traducción) no tuviese ese tipo de argot por ser una traducción de primeros de los noventa en la que no había tanta inquietud interpretativa traduciendo y se iba más a simplemente salir del paso.


Carles [ 08 Octobre 2015, 10:12 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Virtua collons... Eres un màquina...
Esta es una de mis asignaturas pendientes pero infortunadamente no dispongo del tiempo necesario para esto.

Espero que lo consigas ;)


Virtua [ 09 Octobre 2015, 11:51 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Gracias a todos por los animos. Aun no llevo ni el 20% del juego traducido, y yo queria traducir un RPG, pues no me queda ni nada.

Mis respetos a Ryo e Ilducci. Si tengo que traducir yo Shenmue, aun estaria dando vueltas por la casa de Ryo en calcetines y hablando con Ine-San , jajajaja.

También he traducido uno de los GAME OVERS. El que explota la casa por dejar la piscina vacía.

escena_kaboom

Cholas:

Vosotros también decis collons en Galicia.

Wesker:

Si, lo hago desde la traducción española. De este modo juego con ventaja, por ser la traducción que jugué de pequeño (mi primer videojuego con textos en español) y naturalmente por que es mas facil así.

Y si, la traducción es lo mas coloquial posible. A fin de cuentas son ''chavales'' que se cuelan en una casa de locos.

Cuando termine de hacer la traducción ''oficial'' (si lo consigo algún dia) lo mismo hago una ''charnega'', es decir: al cachondeo.

Carles:

Màquina no, la verdad es que cualquiera podria traducir este juego. El texto no está encriptado. Solo hay que tener cuidado en no salirse de los margenes para no buguearlo (ya lo he bugueado varias veces, no se podia escoger a Razor en el menú de selección).

Spoiler: [ Mostrar ]


En fin. Aprovecho para daros las gracias y para compartir con vosotros:

jaume-i

Hoy es 9 de Octubre y los valencianos celebramos que el 9 de Octubre de 1238 Jaume I entraba en Valencia. Feliz 9 de Octubre a todos. Yo lo voy a celebrar trabajando , me ha tocado. ''I no pots fer res''.


segatasanshiro [ 09 Octobre 2015, 01:05 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Con paciencia y determinación lo conseguiras amigo Virtua.

Sega Saturn Shiro.


Virtua [ 14 Octobre 2015, 12:42 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Traducida la escena del Tentáculo Púrpura y Sandy correteando por el laboratorio.

escena_tentacul


segatasanshiro [ 14 Octobre 2015, 01:32 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Me alegra ver tu determinación para hacer el trabajo bien hecho.

Sega Saturn Shiro.


Virtua [ 14 Octobre 2015, 01:44 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Hoy tengo el dia libre , jejeje.

Tengo ganas de terminarla ya.

Traducida la escena donde le das el paquete al Extraño Ed.

escena_ed2


cholas00 [ 14 Octobre 2015, 02:08 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Progresa a pasos agigantados senyor virtua

Está quedando de fábula o de "PM" más coloquialmente


Virtua [ 14 Octobre 2015, 02:31 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Ya ves, no me lo creo ni yo.

Estoy a punto de tener traducido el final de Michael ayudando al Extraño Ed. madre mia. Jajaja.

Algo malo viene detrás, demasiado bien me está saliendo todo. Seguro que la cago al final, eso si, me estoy haciendo miles de copias de seguridad por si las moscas.

Traducida la escena en la que le das las fotos al extraño Ed.

escena_ed3

Ahora voy a bajar al laboratorio del Doctor a ver que puedo traducir por ahí .


Virtua [ 14 Octobre 2015, 02:55 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Y de paso, aprovecho para llamar a Edna por telefono.

edna_telefon

Edna no se entera, hace veinte años que no ve a su tio desde que lo operaron de una hernia. Lo que no sabe es que está momificado en la ducha.


Virtua [ 14 Octobre 2015, 04:24 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Y finalmente el ending de Michael, terminado.

ending_michael
ending_doctor

Ya te puedes pasar prácticamente todo el juego en valenciano con este personaje. Faltan los endings de los demás, el de Wendy dandole el contrato del editor al meteoro, el de Razor o Syd dandole el contrato del editor al tentaculo, el de Bernard llamando a los ''municipales espaciales''...

Poco a poco.


segatasanshiro [ 15 Octobre 2015, 01:03 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Amigo Virtua vas a ser un forero de esta pagina capaz de presumir de que te has hecho una traducción tu solito y encima creo que la única al valenciano.

Sega Saturn Shiro.


Virtua [ 15 Octobre 2015, 03:03 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Al valenciano si.

Pero al castellano están las traducciones de Raizing (The Story o Thor 2) y demás del inglés al castellano.

Yo eso no puedo igualarlo de momento ji ji ji ji. yo soy un aficionado.


Virtua [ 23 Octobre 2015, 02:19 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
A ver, ''bonicos'' jiji .

He estado unos dias trabajando como un loco y no he podido hacer nada, pero hoy, mi dia libre y tras la decepción de haber pasado el 21/10/15 sin que haya habido gran cosa de REGRESO AL FUTURO (esperaba algo, la verdad...), me he decidido a volver a los 90 para seguir traduciendo Maniac Mansion.

Ahora estoy enfrascado en traducir el final de SYD o RAZOR. En el ayudamos al TENTACULO VERDE (Tentàcul Vert en la traducción al valenciano) a obtener un contrato editorial millonario y el nos ayudará mas tarde a pasarnos el juego.

Progresando:

PARTE 1-ESCUCHANDO LAS PENAS DEL TENTACULO.

tentacul_deprimit

PARTE 2-AYUDANDO AL TENTACULO. Le hacemos escuchar una grabacion nuestra y le gusta, nos dice que podemos ser miembros de su banda. Nos da su maqueta, la cual considera un fracaso...

tentacul_gravacio01


Virtua [ 23 Octobre 2015, 03:26 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
PARTE 3: AL EDITOR LE GUSTA LA MAQUETA DEL TENTACULO.



editor_tentacul


cholas00 [ 23 Octobre 2015, 03:44 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Pues si que hay progresos virtua, veo que "merda" se dice igual que en Gallego


segatasanshiro [ 23 Octobre 2015, 03:48 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Se ve que estas trabajando de firme amigo Virtua,un poco mas de esfuerzo y lo habrás conseguido,primera fan traducción al valenciano de un juego.

Sega Saturn Shiro.


Virtua [ 23 Octobre 2015, 03:52 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
cholas00 escribió: [Ver mensaje]
Pues si que hay progresos virtua, veo que "merda" se dice igual que en Gallego


Existen muchas semejanzas entre el gallego y el valenciano (y eso que estamos a la otra punta de España). Todas las lenguas romances que hablamos en la península ibérica nacen de la desmembración del imperio romano (bueno, influenciadas por otras lenguas también, en nuestro caso por el mozárabe ya que hasta el siglo XIII nuestra tierra estuvo a manos de los musulmanes).

Te sorprenderias como llamamos a algunos animales y plantas nosotros:

zorra1

Esto aquí es un RABOSA. ¿Te suena? Vosotros lo decis mas o menos igual.

SEGATA:

Me queda mucho, jajaja . ¡Esto no se acaba!


cholas00 [ 23 Octobre 2015, 09:10 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Si virtua aquí es Raposo o Raposa,solo cambia B por P, también cuchara vosotros decís Cullera y aquí es Culler y hay muchísimas.

Pero aquí aún estamos en batallas lingüística,aislacionista y reintegracionistas por la forma de escribir, cambiar ñ por nh y ll por nl como hace años y cambio de algunas palabras.
Y después el pueblo habla y escribe como nos da la gana y según de que zona

Galicia es sitio distinto - como el dicho


Virtua [ 23 Octobre 2015, 10:33 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
cholas00 escribió: [Ver mensaje]

Pero aquí aún estamos en batallas lingüística,aislacionista y reintegracionistas por la forma de escribir, cambiar ñ por nh y ll por nl como hace años y cambio de algunas palabras.


Vamos, que os tomais la sopa con culler y nosotros con cullera .

Estoy al tanto de vuestro movimiento reintegracionista con el portugués y el que apuesta por la identidad del gallego como lengua propia.

Nosotros estamos igual, tenemos nuestras entidades decanas que llevan mas de 100 años a favor de la lengua valenciana: la REAL ACADEMIA DE CULTURA VALENCIANA, que es Real porqué la casa Real le dio esta categoría y LO RAT PENAT. Estas entidades defienden la singularidad del idioma valenciano y usan las ''Normas del Puig'', que diferencian claramente la ortografía valenciana (y a la vez la fonética, porqué no olvidemos que la norma ortográfica debe representar la fonética de la lengua). En estas normas se usan grafias como la CH y se desdeñan las grafias del catalán (TX, TG, TJ).

Luego tenemos a la AVL que utiliza la ortografía y la gramatica catalana (reintegracionismo y normalización lo llaman).

Esta gente va mas allá y en sus diccionarios nos meten palabras que nunca hemos oido ni en Alcoy, ni en Onil, ni en Gandia, ni en ningun punto de nuestra Comunidad Autonoma.

Pero la majoria de valencianos tomamos la normativa AVL simplemente como normativa ortografíca . Luego hablamos conforme lo hemos hecho siempre. Y no ya nosotros, gente de a pie. Igualmente lo hacen presentadores de televisión, actores, políticos , periodistas (algunos...).


cholas00 [ 24 Octobre 2015, 12:02 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Como te entiendo virtua, algo que has hablado toda la vida y ahora lo quieren cambiar porque les sale de las narices.

Pues aquí estamos igual, y eso que está demostrado que en el antiguo Reino de Galicia ya había dos lenguas diferenciadas el Gallego más del Norte y el Portugués más del sur, la Ñ se introdujo después ya que no existía en el Gallego pero lleva tantos años que nadie la quiere quitar para no parecerse al Portugués

Ejemplo de Huelga General en las dos versiones
ubrmij

El de siempre Folga Xeral y el nuevo que quieren imponer


Virtua [ 24 Octobre 2015, 10:28 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
FOLGA XERAL y GREVE GERAL... Igualito, oigan.

Estamos apañados, tanto vosotros como nosotros. Yo no soy gallego, pero me gustan las lenguas latinas sin excepción y se que estais en conflictos parecidos a los nuestros.

Aquí, pues... Igual, una pena lo mires por donde lo mires.

Ya es normal ver carteles en valenciano, en catalán, medio en valenciano, medio en catalán... Y cada pastiche y cada incorrección .

Aquí vas por carretera y ves en las rotondas una señal: ''CAMÍ DE SERVICI'' (en valenciano y admitido en todas las academias de la lengua) y en otras ''CAMÍ DE SERVEI'' (en catalán, incomprensiblemente).

Y oyes las emisoras locales y te partes de risa, los locutores haciendo el absoluto ridículo mezclando lenguas porqué alguien les ha inculcado que es mas culto usar terminos catalanes, pero como hablan en valenciano les cuesta concentrarse en hablar así, por lo que oimos cosas como:

''En Estes... ehhh... aquestes festes prox... ehh properes podrem... ehh... gaudir d'espectàculs... perdó, d'espectacles com ara blaaa blaa blaa''.

''Se recorda... ehh, es recorda que per a poder utilisar, ehh utiliTZar coets borrachos durant la nit de les fogueres cal fer-ho al recinte corresponent. La policia municipal vos, ehh... US recorda que hi han sancions que van des dels 600 fins als 6000 euros per llEnçar coets fora del recinte habilitat''.

Y tu escuchas y te quedas así: .

¿¿Aquestes?? No, estes.

¿¿Properes?? No, pròximes.

¿¿Gaudir?? No, gojar.

¿¿Espectacle?? No, espectàcul.

¿¿Utilitzar?? No, utilisar.

¿¿Recinte?? No, recint.

¿¿Us recorda?? No, vos recorda.

¿¿Llençar?? No, llançar.

Y te dan ganas de llamar a la radio y decirselo: ¿¿Quereis dejar de hacer el ridiculo y hablar como os enseñaron vuestros padres y abuelos??

Me pregunto en que piensan los que dirigen estos locutores cuando sus padres y abuelos no hablaban así... y... en el fondo ellos tampoco, no de forma natural, desde luego.

Vosotros en Galicia también teneis que soportar gente que quiere convertir el Gallego en Portugués. De verdad, no lo entiendo. Si la ricura de nuestros idiomas diferencia nuestra tierra de la de al lado y cualquier idioma, por minoritario que sea, debe ser preservado lo mas puro posible.

EDITO : No me gusta herir sensibilidades. Cada cual que use la normativa que quiera libremente. No me gusta ni que me impongan las ideas de otrod ni imponer las mias a nadie.


segatasanshiro [ 24 Octobre 2015, 12:48 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Los gallegos y los valencianos debeis defender vuestra lengua y costumbre pasando de chorradas de politicos de opereta que solo quieren lucrarse.

Si siempre habeis hablado así para que vais a cambiar,anda y que les den.

Sega Saturn Shiro.


segatasanshiro [ 19 Noviembre 2015, 07:15 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Como va tu magno proyecto amigo Virtua?

Sega Saturn Shiro.


Virtua [ 19 Noviembre 2015, 10:10 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Como va tu magno proyecto amigo Virtua?

Sega Saturn Shiro.


Ei, estoy desconectadillo, pero este finde quiero dedicarle tiempo al foro, a la biblioteca y a la traducción.

Mmm... Tengo un pequeño articulo en mente, de hecho. Y muy retro. Jejeje.




Powered by Icy Phoenix