(ANTIGUO) MM RACV 030% »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Off-topic - (ANTIGUO) MM RACV 030%



segatasanshiro [ 01 Octobre 2015, 11:08 AM ]
Título del mensajeRe: Traduccion De MANIAC MANSION De NES... Al Valenciano!
Amigo Virtua veo con satisfacción que la cosa va avanzando,no tendre que aparecer en tu casa a hacerte una llave de judo

Lo de la repro me parece una gran idea.

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 08 Octobre 2015, 11:49 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Traducida la escena en la que vacias la piscina que contiene un reactor nuclear (el agua lo que hace es enfriarlo y evitar que explote).

escena_piscina01


CarrieFernandez [ 08 Octobre 2015, 11:50 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Y la segunda vez que vacias la piscina (el dialogo cambia un poco)...

También está traducida.
escena_piscina02


segatasanshiro [ 08 Octobre 2015, 12:02 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Amigo Virtua me alegra ver que sigues al pie del cañon metiendole caña a tu proyecto personal de traducción al valenciano,único en este mundillo.

Sigue así que lo veo bastante bien.

Sega Saturn Shiro.


cholas00 [ 08 Octobre 2015, 01:15 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Ese collons le queda auténtico a esa reacción, es la reacción real de la vida diaria

Estas trabajando duro, pero seguro que lo pasas bomba


Wesker [ 08 Octobre 2015, 06:52 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Es que ya se ve que no sólo está traduciendo sino también metiéndole "chicha" a la dialéctica del juego.

Lógico que la versión en castellano (que creo que es desde la que parte está traducción) no tuviese ese tipo de argot por ser una traducción de primeros de los noventa en la que no había tanta inquietud interpretativa traduciendo y se iba más a simplemente salir del paso.


Carles [ 08 Octobre 2015, 09:12 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Virtua collons... Eres un màquina...
Esta es una de mis asignaturas pendientes pero infortunadamente no dispongo del tiempo necesario para esto.

Espero que lo consigas ;)


CarrieFernandez [ 09 Octobre 2015, 10:51 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Gracias a todos por los animos. Aun no llevo ni el 20% del juego traducido, y yo queria traducir un RPG, pues no me queda ni nada.

Mis respetos a Ryo e Ilducci. Si tengo que traducir yo Shenmue, aun estaria dando vueltas por la casa de Ryo en calcetines y hablando con Ine-San , jajajaja.

También he traducido uno de los GAME OVERS. El que explota la casa por dejar la piscina vacía.

escena_kaboom

Cholas:

Vosotros también decis collons en Galicia.

Wesker:

Si, lo hago desde la traducción española. De este modo juego con ventaja, por ser la traducción que jugué de pequeño (mi primer videojuego con textos en español) y naturalmente por que es mas facil así.

Y si, la traducción es lo mas coloquial posible. A fin de cuentas son ''chavales'' que se cuelan en una casa de locos.

Cuando termine de hacer la traducción ''oficial'' (si lo consigo algún dia) lo mismo hago una ''charnega'', es decir: al cachondeo.

Carles:

Màquina no, la verdad es que cualquiera podria traducir este juego. El texto no está encriptado. Solo hay que tener cuidado en no salirse de los margenes para no buguearlo (ya lo he bugueado varias veces, no se podia escoger a Razor en el menú de selección).

Spoiler: [ Mostrar ]


En fin. Aprovecho para daros las gracias y para compartir con vosotros:

jaume-i

Hoy es 9 de Octubre y los valencianos celebramos que el 9 de Octubre de 1238 Jaume I entraba en Valencia. Feliz 9 de Octubre a todos. Yo lo voy a celebrar trabajando , me ha tocado. ''I no pots fer res''.


segatasanshiro [ 09 Octobre 2015, 12:05 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Con paciencia y determinación lo conseguiras amigo Virtua.

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 14 Octobre 2015, 11:42 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Traducida la escena del Tentáculo Púrpura y Sandy correteando por el laboratorio.

escena_tentacul


segatasanshiro [ 14 Octobre 2015, 12:32 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Me alegra ver tu determinación para hacer el trabajo bien hecho.

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 14 Octobre 2015, 12:44 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Hoy tengo el dia libre , jejeje.

Tengo ganas de terminarla ya.

Traducida la escena donde le das el paquete al Extraño Ed.

escena_ed2


cholas00 [ 14 Octobre 2015, 01:08 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Progresa a pasos agigantados senyor virtua

Está quedando de fábula o de "PM" más coloquialmente


CarrieFernandez [ 14 Octobre 2015, 01:31 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Ya ves, no me lo creo ni yo.

Estoy a punto de tener traducido el final de Michael ayudando al Extraño Ed. madre mia. Jajaja.

Algo malo viene detrás, demasiado bien me está saliendo todo. Seguro que la cago al final, eso si, me estoy haciendo miles de copias de seguridad por si las moscas.

Traducida la escena en la que le das las fotos al extraño Ed.

escena_ed3

Ahora voy a bajar al laboratorio del Doctor a ver que puedo traducir por ahí .


CarrieFernandez [ 14 Octobre 2015, 01:55 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Y de paso, aprovecho para llamar a Edna por telefono.

edna_telefon

Edna no se entera, hace veinte años que no ve a su tio desde que lo operaron de una hernia. Lo que no sabe es que está momificado en la ducha.


CarrieFernandez [ 14 Octobre 2015, 03:24 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Y finalmente el ending de Michael, terminado.

ending_michael
ending_doctor

Ya te puedes pasar prácticamente todo el juego en valenciano con este personaje. Faltan los endings de los demás, el de Wendy dandole el contrato del editor al meteoro, el de Razor o Syd dandole el contrato del editor al tentaculo, el de Bernard llamando a los ''municipales espaciales''...

Poco a poco.


segatasanshiro [ 15 Octobre 2015, 12:03 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Amigo Virtua vas a ser un forero de esta pagina capaz de presumir de que te has hecho una traducción tu solito y encima creo que la única al valenciano.

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 15 Octobre 2015, 02:03 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Al valenciano si.

Pero al castellano están las traducciones de Raizing (The Story o Thor 2) y demás del inglés al castellano.

Yo eso no puedo igualarlo de momento ji ji ji ji.


CarrieFernandez [ 23 Octobre 2015, 01:19 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
A ver, ''bonicos'' jiji .

He estado unos dias trabajando y no he podido hacer nada, pero hoy, mi dia libre y tras la decepción de haber pasado el 21/10/15 sin que haya habido gran cosa de REGRESO AL FUTURO (esperaba algo, la verdad...), me he decidido a volver a los 90 para seguir traduciendo Maniac Mansion.

Ahora estoy enfrascado en traducir el final de SYD o RAZOR. En el ayudamos al TENTACULO VERDE (Tentàcul Vert en la traducción al valenciano) a obtener un contrato editorial millonario y el nos ayudará mas tarde a pasarnos el juego.

Progresando:

PARTE 1-ESCUCHANDO LAS PENAS DEL TENTACULO.

tentacul_deprimit

PARTE 2-AYUDANDO AL TENTACULO. Le hacemos escuchar una grabacion nuestra y le gusta, nos dice que podemos ser miembros de su banda. Nos da su maqueta, la cual considera un fracaso...

tentacul_gravacio01


CarrieFernandez [ 23 Octobre 2015, 02:26 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
PARTE 3: AL EDITOR LE GUSTA LA MAQUETA DEL TENTACULO.



editor_tentacul


cholas00 [ 23 Octobre 2015, 02:44 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Pues si que hay progresos virtua, veo que "merda" se dice igual que en Gallego


segatasanshiro [ 23 Octobre 2015, 02:48 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Se ve que estas trabajando de firme amigo Virtua,un poco mas de esfuerzo y lo habrás conseguido,primera fan traducción al valenciano de un juego.

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 23 Octobre 2015, 02:52 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
cholas00 escribió: [Ver mensaje]
Pues si que hay progresos virtua, veo que "merda" se dice igual que en Gallego


Existen muchas semejanzas entre el gallego y el valenciano (y eso que estamos a la otra punta de España). Todas las lenguas romances que hablamos en la península ibérica nacen de la desmembración del imperio romano (bueno, influenciadas por otras lenguas también, en nuestro caso por el mozárabe ya que hasta el siglo XIII nuestra tierra estuvo a manos de los musulmanes).

Te sorprenderias como llamamos a algunos animales y plantas nosotros:

zorra1

Esto aquí es un RABOSA. ¿Te suena? Vosotros lo decis mas o menos igual.

SEGATA:

Me queda mucho, jajaja . ¡Esto no se acaba!


cholas00 [ 23 Octobre 2015, 08:10 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Si virtua aquí es Raposo o Raposa,solo cambia B por P, también cuchara vosotros decís Cullera y aquí es Culler y hay muchísimas.

Pero aquí aún estamos en batallas lingüística,aislacionista y reintegracionistas por la forma de escribir, cambiar ñ por nh y ll por nl como hace años y cambio de algunas palabras.
Y después el pueblo habla y escribe como nos da la gana y según de que zona

Galicia es sitio distinto - como el dicho


CarrieFernandez [ 23 Octobre 2015, 09:33 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
cholas00 escribió: [Ver mensaje]

Pero aquí aún estamos en batallas lingüística,aislacionista y reintegracionistas por la forma de escribir, cambiar ñ por nh y ll por nl como hace años y cambio de algunas palabras.


Vamos, que os tomais la sopa con culler y nosotros con cullera .

Estoy al tanto de vuestro movimiento reintegracionista con el portugués y el que apuesta por la identidad del gallego como lengua propia.


cholas00 [ 23 Octobre 2015, 11:02 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Como te entiendo virtua, algo que has hablado toda la vida y ahora lo quieren cambiar porque les sale de las narices.

Pues aquí estamos igual, y eso que está demostrado que en el antiguo Reino de Galicia ya había dos lenguas diferenciadas el Gallego más del Norte y el Portugués más del sur, la Ñ se introdujo después ya que no existía en el Gallego pero lleva tantos años que nadie la quiere quitar para no parecerse al Portugués

Ejemplo de Huelga General en las dos versiones
ubrmij

El de siempre Folga Xeral y el nuevo que quieren imponer


CarrieFernandez [ 24 Octobre 2015, 09:28 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
FOLGA XERAL y GREVE GERAL... Igualito, oigan.

Estamos apañados, tanto vosotros como nosotros.

Aquí, pues... Igual, una pena lo mires por donde lo mires.

Ya es normal ver carteles en valenciano, en catalán, medio en valenciano, medio en catalán... Y cada pastiche y cada incorrección .

Aquí vas por carretera y ves en las rotondas una señal: ''CAMÍ DE SERVICI'' (en valenciano y admitido en todas las academias de la lengua) y en otras ''CAMÍ DE SERVEI'' (en catalán, incomprensiblemente).

Y oyes las emisoras locales y te partes de risa, los locutores haciendo el absoluto ridículo mezclando lenguas porqué alguien les ha inculcado que es mas culto usar terminos catalanes, pero como hablan en valenciano les cuesta concentrarse en hablar así, por lo que oimos cosas como:

''En Estes... ehhh... aquestes festes prox... ehh properes podrem... ehh... gaudir d'espectàculs... perdó, d'espectacles com ara blaaa blaa blaa''.

''Se recorda... ehh, es recorda que per a poder utilisar, ehh utiliTZar coets borrachos durant la nit de les fogueres cal fer-ho al recinte corresponent. La policia municipal vos, ehh... US recorda que hi han sancions que van des dels 600 fins als 6000 euros per llEnçar coets fora del recinte habilitat''.

Y tu escuchas y te quedas así: .

¿¿Aquestes?? No, estes.

¿¿Properes?? No, pròximes.

¿¿Gaudir?? No, gojar.

¿¿Espectacle?? No, espectàcul.

¿¿Utilitzar?? No, utilisar.

¿¿Recinte?? No, recint.

¿¿Us recorda?? No, vos recorda.

¿¿Llençar?? No, llançar.

Y te dan ganas de llamar a la radio y decirselo: ¿¿Quereis dejar de hacer el ridiculo y hablar como os enseñaron vuestros padres y abuelos??

Me pregunto en que piensan los que dirigen estos locutores cuando sus padres y abuelos no hablaban así... y... en el fondo ellos tampoco, no de forma natural, desde luego.

Vosotros en Galicia también teneis que soportar gente que quiere convertir el Gallego en Portugués. De verdad, no lo entiendo. Si la ricura de nuestros idiomas diferencia nuestra tierra de la de al lado y cualquier idioma, por minoritario que sea, debe ser preservado lo mas puro posible.

EDITO : No me gusta herir sensibilidades. Cada cual que use la normativa que quiera libremente. No me gusta ni que me impongan las ideas de otrod ni imponer las mias a nadie.


segatasanshiro [ 24 Octobre 2015, 11:48 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Los gallegos y los valencianos debeis defender vuestra lengua y costumbre pasando de chorradas de politicos de opereta que solo quieren lucrarse.

Si siempre habeis hablado así para que vais a cambiar,anda y que les den.

Sega Saturn Shiro.


segatasanshiro [ 19 Noviembre 2015, 06:15 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Como va tu magno proyecto amigo Virtua?

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 19 Noviembre 2015, 09:10 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
segatasanshiro escribió: [Ver mensaje]
Como va tu magno proyecto amigo Virtua?

Sega Saturn Shiro.


ste finde quiero dedicarle tiempo al foro, a la biblioteca y a la traducción.

Mmm... Tengo un pequeño articulo en mente, de hecho. Y muy retro. Jejeje.


Carles [ 19 Noviembre 2015, 11:42 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Uff Virtua te has quedado a gusto con mis profesores de la AVL.

A mi personalmente y sin tratar de ofender a nadie me gustaria hacer un comentario. Soy filologo de catalana y tan valenciano como el que mas. He pasado 5 años estudiando entre otras cosas latin, gramática histórica y la evolución de la lengua desde el latin a lo que hay hoy dia unos llaman valenciano y otros catalan (científicamente hablando es catalan, ideologicamente no).

La historia es que todas las lenguas del mundo necesitan un estándard como lo tiene el castellano con su RAE. Hemos de entender que si no hubiese un estándar la lengua española dejaria de tener tantos hablantes pq en argentina, canarias o andalucia por ejemplo no tendrian un referente y cada vez se distanciarian mas. En resumen que al final se hablaria de lenguas diferentes (lo que le pasó al latin)

A mi me parece muy bien que la gente hable como quiera y que diga que tal palabra no se ha dicho nunca. Pero Virtua tu sabes de sobra que si no queremos perder nuestra lengua necesitamos un estándard. ¿pq vamos a decir lo que se dice en tu pueblo y no en el mio?

¿¿Luego quien hace el estándard?? Evidentemente los científicos ¿¿Y quienes son estos? los filólogos ¿Y en base a qué se construye un estándard?? A la etimologia y a selecciones humanas. Pongo un ejemplo en 50 km a la redonda de mi pueblo yo hice un estudio sobre como se decía "cometa" (el juguete). En Elche, Novelda, Monforte del Cid y Alicante recogí "catxerulo", "catxirulo" "cacherulo" "cachirulo", En hondón de las nieves, Albatera, Catral, y San felipe Neri decian "milotxa", "milocha", En la Marina de Pinet decían "guilotxa", En Santa Pola " envilotxa" En guardamar decían "avilutxo", "tragó", "tragón", En Rojales "milocha", "catxerulo" y "tragó" En Torrevieja ""tragó y milocha" y en Crevillente "estrella y dragó".. En definitiva si hubieses de hacer un diccionario estándard ¿cual eligirias? .... Sabes que si no eliges la del pueblo X los demás se van a quejar.

Ciertamente es un problema delicado pq todo el mundo sabe de lengua y todo el mundo opina. Pero todo tiene respuesta. Las decisiones de la AVL nunca son ideológicas. En cambio Lo RAt Penat Y la Real Académia sí son entidades secesionistas de la lengua (divide y vencerás decian los romanos) y que se mueven por el odio a todo lo que suene catalán. Pero eso es otra historia y esto da para mucho. Además soy consciente que no voy a arreglar nada. Solo queria dar mi opinión y certificar que entre el español de argentina y el de Salamanca hay muchisísimas mas diferencias que entre un valenciano de vinarós y un catalan de tarragona.

Yo creo que no importa como se llame la lengua pq los valencianos no tenemos prejuicios, tampoco la lengua debe ser para separar sino para unir y el tema de si en el pasado habia "ch" o no da igual. Se ha decidido elegir un estándard y no se puede estar bien con todos. Habrían de mirar las miles de entradas acertadas que tiene un diccionario y no las 4 que no apañan.


CarrieFernandez [ 20 Noviembre 2015, 09:13 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Carles, tio... me estás diciendo lo mismo que cualquier ''panca''.

No quiero ofenderte , tu me caes bien... Pero desde hace mucho tiempo el valenciano normativo se está catalanizando, mas allá de la normativa ortografíca...

Las decisiones de la AVL... ¿Nunca son ideológicas?

El resultado: no hay mas que verlo, Carles. El valenciano nunca se ha parecido mas al catalán como en este mismo momento, el valenciano normativo de la AVL, me refiero...

El ejemplo que has puesto del cachirulo... Bueno, acabo de hojear el ''Diccionari General de la Llengua Valenciana'' del señor Voro López i Verdejo y me aparece cachirulo, cacherulo i milocha, guilocha no me aparece, eso si.

Pero la cuestión es que la RACV siempre admite diferentes variantes dialectales. Puedes buscar ''yayo'' o puedes buscar ''uelo'', ''güelo'' (al menos en mi familia decimos indistintamente yayo o uelo y te estoy hablando de una familia dividida en varias comarcas), puedes encontrar ''mosatros'', ''nosatros'', ''nosatres'' y hasta ''moatros'' (típico de Agost)... ¡Puedes encontrar el vocabulario que tu utilizas a diario, pero también el vocabulario que utilizan tus paisanos de otras comarcas! Pero claro, como en el mismo diccionario se reconoce, no es el trabajo definitivo. A todo se le pueden buscar fallos.

Pero cualquier valenciano de a pie, como pueda ser yo, reconoce y se siente mas identificado con el vocabulario y también con la gramática de la RACV. No digo ya ortografía , ya que en realidad no le doy mas importancia de la que tiene (las entiendo las dos, y las se usar las dos).

Mira, un ejemplo: Según la AVL se debe suprimir la preposición ''A'' delante del objeto directo (o al menos era así cuando me saqué el Mitjà de la Junta...).

Ejemplo: Li agrada besar la seua filla.

¿En Elche lo decis así? NO. Conozco de hecho un señor de Elche que es vigilante en esta zona y al igual que yo, diría: ''Li agrada besar a la seua filla'' (bueno, diría li ''agrà'', pero como ya explica la RACV: ''La caiguda de la –d– intervocàlica en la terminació –ada, –ades és general i característica del valencià'').

Tu ves la grámatica de la RACV y de verdad sientes que es la gramática de la lengua que has aprendido de tus padres y de tus abuelos, ves la de la AVL... y dices, pues vale...

Hmm... Se me ocurre una cosa:

Dime una sola familia valenciana que conozcas que diga una frase así:

¿Me'n puc anar ''amb'' vosaltres al cine?

Dime cuantas familias valencianas dicen:

¿Me'n puc anar en vosatros al cine?

Se realista... Precisamente en mi trabajo y mis anteriores trabajos he tenido contacto con gente de toda nuestra comunidad autonoma y también de Cataluña, Andorra...

Me llamó una vez mucho la atención cuando escuché a un catalán decir ''Kilómetros'' en vez del estandar, que me recuerda al francés. Y también con gente catalana empleando el articulo neutro ''LO'' del mismo modo que lo hacemos nosotros y que si lo buscas en el diccionario antes citado aparece ''LO'' como articulo neutro y masculino.

¿Ves? Al final mas o menos acabamos razonando. Si me dices: ¿Hablas la misma lengua que estos señores? Igual te digo que si, ya que fijate, no siguen ni el estandar del IEC siendo catalanes, o sea que el problema en parte también lo tienen ellos.

Pero la normativa de la AVL no se adecua del todo a mi forma de hablar mi lengua materna. Yo solo tomo esta normativa como una normativa ortografíca valida para todos los territorios que compartimos lengua...

Ya te aviso que no nos vamos a poner de acuerdo en el tema. Por mi podemos dejarlo estar... antes de entrar en descalificaciones personales.

EDITO:

Encara que entenc el teu punt de vista i se que realment necessitem un estàndard. La nostra llengua agonitza i possiblement tingueu raó els que penseu que catalans, balears i valencians tenim que anar tots a una per defendre el que es nostre...


segatasanshiro [ 20 Noviembre 2015, 12:53 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Animo con tus proyectos amigo Virtua,en cuanto a la traducion a mi me esta molando bastante porque tu idioma le pega bastante al juego.

Sega Saturn Shiro.


CarrieFernandez [ 20 Noviembre 2015, 12:58 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Gracias, Segata.

Aun me queda por hacer.

No recordaba que tuviera tanto texto. Pero bueno, poco a poco.

De momento te lo puedes pasar con un personaje (Michael) sin ver textos en castellano. A ver si me animo.


Carles [ 20 Noviembre 2015, 01:29 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Si Virtua yo prefiero que lo dejemos; yo tb doy por perdido el blaverismo. Podria rebatir todas y cada una de las cosas que dices pero para qué? A mi lo que me da lástima es el sentimiento valenciano contra todo lo que suene catalan. Me he pasado años estudiando para que cualquiera en el bar me diga como son las cosas y en el fondo me da lástima...

Aún así la ciencia, la ley y el sentido comun me da la razón


CarrieFernandez [ 20 Noviembre 2015, 01:42 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Es mejor dejarlo. No hay mas que hablar. Dos no discuten si uno no quiere, y en este foro ya se ha discutido mucho.

Au, que vaja be. Tu a la teua i yo a la meua. No veig on està el problema...

EDITO:

Encara que entenc el teu punt de vista i se que realment necessitem un estàndard. La nostra llengua agonitza i possiblement tingueu raó els que penseu que catalans, balears i valencians tenim que anar tots a una per defendre el que es nostre...


cholas00 [ 20 Noviembre 2015, 03:54 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Hay que meterle caña a ése Maniac en correcto Valenciano Virtua, ya llevaba tiempo sin noticias de el.

Y ya sabés que Segata y un servidor estamos al acecho para que termines lo que empiezas


Wesker [ 20 Noviembre 2015, 04:07 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Virtua, imagino que estarás contento con la salida de la edición extendida de Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses que ahora incluye también audio valenciano además de castellano, catalán y euskera, recuperándose además todos los actores del doblaje de la abandonada versión de Canal 9 de los noventa como Marti Pich interpretando a Son Goku.


YouTube Link


El mismo grupo de fans que se puede ver en el vídeo y que ha hecho posible esto, ya está trabajando en la posibilidad de hacer lo mismo con Dragon Ball Z: La Resurrección de F, que de momento para su emisión en cines está doblada al castellano, catalán y euskera.


CarrieFernandez [ 20 Noviembre 2015, 05:24 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
No tenia ni idea de que se fuera a doblar La Resurrección de Freezer.


Wesker [ 20 Noviembre 2015, 07:04 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Sí Virtua, la edición extendida de la Batalla de los Dioses que entre otros tiene incluído el doblaje valenciano, sale a la venta oficialmente en las tiendas el día 25. Este fin de semana también la van a estar vendiendo de manera anticipada en el salón del manga de Valencia. Yo la tengo desde finales del mes pasado cuando Selecta Visión la puso a la venta en su stand del salón del manga de Barcelona. De hecho, en teoría iba a empezar a venderse en las tiendas a la semana siguiente, pero hubo un fallo en la fabricación de los discos (el de extras estaba duplicado con el de la película, de hecho a mi me ha tenido que enviar Selecta un DVD de respuesto para solucionarlo) y por eso lo han retrasado al día 25, pero ya digo, este fin de semana la estarán vendiendo también en el salón del manga de Valencia.

La Resurrección de F está ahora en los cines españoles en versiones en castellano, catalán y euskera dependiendo del cine y la región. Yo estuve presente en algunas de las sesiones del doblaje en castellano en Sevilla. El grupo Volem que torne Bola de Drac a Canal 9 (que es el que comandan algunos de los fans que se ven en el vídeo) está ya indagando a ver cómo pueden sacar adelante el doblaje valenciano de la película, que obviamente sería ya para el futuro lanzamiento en DVD y BD que será seguramente a mediados de 2016 y no para el actual pase en cines. Parece ser que no volverán a hacer crowfounding, están sopesando otras posibilidades, pero no conozco los detalles. Sólo sé que la intención está ahí y que por supuesto van a hacer todo lo posible porque se haga.

Doblar Dragon Ball Z Kai en valenciano (en castellano también la tenemos pendiente, necesitamos alguna televisión que esté interesada en costear el doblaje) no es algo qu ese pueda sacar adelante bajo una iniciativa fan el de estas películas porque es mucho más caro doblar una serie con tantos capítulos que no una mera película. De hecho, el crowfounding para La Batalla de los Dioses en valenciano no dio para pagar a los actores, tuvieron que hacerlo gratis y es un meritazo que se ofreciesen todos a hacerlo (aunque no creo que lo vuelvan a hacer). El dinero que se recaudó fue para pagar al estudio de doblaje y a los técnicos. Así que para doblar Z Kai (aunque creo que lo que quieren los del grupo de Volem realmente es terminar Z a partir de donde se quedó, en el capítulo 213), Super o cualquier otra serie está claro que se necesita que reabra Canal 9 y sean ellos los que financien el correspondiente doblaje.

Yo pensaba que estarías más al tanto de todo esto, jeje. Me alegro de haber podido informar de ello a un gran entusiasta y defensor del idioma valenciano como eres tú.


CarrieFernandez [ 20 Noviembre 2015, 09:18 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Al tanto... Que va. ¿Te acuerdas del post aquel del doblaje de Bola de Drac? Ahí aprendi curiosidades de la serie de ti y también motivos de la cancelación de la serie en Canal 9 gracias a Migl (al margen del retraso que tuvieran los capítulos de Canal 9 respecto a los de TV3... Y menos mal que al menos pudimos ver la serie en TV3).

Últimamente... Me encierro en el trabajo y de ahí no salgo. Los dias que me ven por aquí es porque libro. Y como tampoco miro las redes sociales apenas estoy desconectado del todo.

¿No hay Dragok Ball Z Kai en castellano? Yo creia que ya la habrian doblado.

Joer... Hay que ponerse al día.


Wesker [ 21 Noviembre 2015, 02:49 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Virtua escribió: [Ver mensaje]
Al tanto... Que va. ¿Te acuerdas del post aquel del doblaje de Bola de Drac? Ahí aprendi curiosidades de la serie de ti y también motivos de la cancelación de la serie en Canal 9 gracias a Migl (al margen del retraso que tuvieran los capítulos de Canal 9 respecto a los de TV3... Y menos mal que al menos pudimos ver la serie en TV3).


Pues según tengo entendido yo, no siempre eran retrasos en Canal 9, a veces incluso se adelantaban a esta última. Viene muy bien explicado aquí: https://boladedracvalenciano.wordpr...-en-valenciano/

Virtua escribió: [Ver mensaje]
¿No hay Dragok Ball Z Kai en castellano? Yo creia que ya la habrian doblado.


Pues no, no lo hay. Arait Multimedia tiene esa licencia desde 2011 y ellos, a menos que haya una tele interesada, no mueven un sólo dedo. En aquel entonces se interesó TV3 y se hizo una versión en catalán, se interesó TVG y se hizo una versión en gallego, y se interesó ETB y se hizo una versión en euskera. Pero no ha habido ninguna televisión que se interesara en una versión en castellano de Dragon Ball Z Kai y por ende aún no se ha hecho. Y casi mejor que no se hiciese en aquella época en la que sí se hicieron las otras versiones autonómicas, porque los rumores en aquel entonces apuntaban a que Arait quería hacer el doblaje en Madrid con el reparto dirigido por Jaime Roca que hace para animes como One Piece o Inazuma Eleven... vamos, que habría sido todo un sacrilegio para Dragon Ball en castellano. Casi mejor que no se produjera en aquel entonces.

Ahora la situación es distinta porque en estos dos últimos años se han doblado La Batalla de los Dioses y La Resurrección de F a través de Selecta Visión y recuperándose además para el doblaje en castellano al reparto original de Sevilla que hizo prácticamente todo Dragon Ball (excepto los primeros 26 capítulos de la primera Dragon Ball, que se doblaron en Barcelona, a partir del 27 el doblaje se trasladó a Sevilla hasta el día de hoy), lo cual no era fácil porque muchos de los actores originales estaban desperdigados o incluso ya no se dedicaban a doblaje. Con el reparto original recuperado y preparado para doblar todo lo nuevo que pueda llegar, ahora Ahora Arait no lo tiene tan fácil para hacer un reboot del doblaje en castellano con un reparto de Madrid, tendrían que enfrentarse a los deseos de la gran mayoría de los fans de la versión en castellano (no de otras versiones, de los que realmente aprecian Dragon Ball en castellano tal y como es) que obviamente quieren que las voces sean las de siempre, las que allá por 1991 asignó Canal Sur para el doblaje en castellano del episodio 27 de Dragon Ball en adelante.

Pero bueno, de momento nada. Todos esperamos que esta segunda juventud de Dragon Ball y sobre todo el buen trabajo que se ha hecho con los doblajes de La Batalla de los Dioses y La Resurrección de F (y que seguramente se repetirá con Super porque esa no tengo dudas de que llegará y se doblará) hagan que alguna de estas plataformas que tanto apuestan últimamente por el anime como Movistar+ y Netflix se puedan interesar por Kai y la manden a doblar al castellano... a Sevilla, claro está. Y si matizo las privadas es porque está claro que de las televisiones que emiten en abierto no podemos esperar absolutamente nada a estas alturas.

Virtua escribió: [Ver mensaje]
PD: Lo que si estoy viendo subtítulado es Dragon Ball Súper y de momento me està molando (he visto 8 capítulos de 19 disponibles pero me mola).


Pues si te están molando esos capítulos iniciales que son los más flojos, verás como lo flipas con los siguientes que es cuando empieza a remontar la cosa de verdad.

A mi los primeros no me gustaron de nada y encima alguno que otro (especialmente el 5), está lleno de fallos de dibujo que esperemos que se subsanen en los lanzamientos DVD y BD que saldrán el mes que viene en Japón, porque Toei es muy de arreglar fallos de dibujo de sus series cuando las pasa de TV al formato doméstico, ya lo ha hecho con alguna que otra.

Virtua escribió: [Ver mensaje]
Un saludo y gracias por la info, Wesker. Vengo de Fnac y no sabian nada de nada. Pensaba pedirlo .


Sale la semana que viene seguro, ya te digo. No creo que se vuelva a retrasar más porque ya tiene de hecho un par de semanas de retraso respecto a cuando tenía previsto salir. Así que ya sabes, aprovecha el Black Friday.


CarrieFernandez [ 21 Noviembre 2015, 11:15 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Lo que me ha sorprendido mucho es que Canal 9 fuera un poco mas adelantada que TV3 en alguna ocasión. Yo me acuerdo, al menos en algunos momentos de la serie, que veias un capitulo en Canal 9 que ya viste en TV3... y veias el capitulo ''actual'' en TV3 (y así de impacientes somos, es igual que ahora vemos fansubs por no esperar al doblaje, no podemos evitarlo).

Pero en fin, sea como sea, la cosa quedó como quedó. De hecho, en el ultimo capítulo, aparece Kaio Shin y dice el narrador algo así como: ''¿Quien es este hombre misterioso? Lo sabremos en el próximo capitulo...''.

Y lo supimos, pero gracias al doblaje en catalán.

PD: Si, el episodio 5 de Dragon Ball Super... Dio un poquito de vergüenza, pero fueron solo dos escenas. La gente se ha cabreado en serio con este tema.


CarrieFernandez [ 23 Noviembre 2015, 01:17 AM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Bueno, he traducido una escena.

Ahora estoy traduciendo la aventura de SYD o RAZOR (los musicos). En ella ayudamos al Tentaculo Verde a obtener un contrato editorial y el a cambio nos ayuda a colarnos en el laboratorio.

contracte_tentacul

Y de paso... Pillamos al Doctor Fred intentando jugar al Space Invaders .

086_28


segatasanshiro [ 23 Noviembre 2015, 05:25 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Tu traduccion va viento en popa amigo Virtua.

Sega Saturn Shiro.


cholas00 [ 09 Febrero 2016, 02:17 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Holaaas, soy tu peor pesadilla..
Como tienes la traducción, creo que esta un poco paradilla, eh!


Ryo Suzuki [ 09 Febrero 2016, 05:05 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Es difícil el tema de las tradus. Es mucho trabajo y tienes que ser muy constante.

Ánimo!!


CarrieFernandez [ 09 Febrero 2016, 05:10 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Está mañana estaba pensando en ella. Lo difícil es sacar tiempo.

Pero ya queda poco... ¡Este finde hago algo!

Cuando tenga la traducción "seria " quiero hacer una a la coña. Maniac Mansión da para mucho.


cholas00 [ 09 Febrero 2016, 05:36 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
Sí que daría para mucho una versión coñers
Y creo que de cualquiera como un FF " Me estás tocando los chocobos chaval "


CarrieFernandez [ 09 Febrero 2016, 05:57 PM ]
Título del mensajeRe: Maniac Mansion De NES Traducción Al Valenciano (Normes Del Puig)
cholas00 escribió: [Ver mensaje]
Sí que daría para mucho una versión coñers
Y creo que de cualquiera como un FF " Me estás tocando los chocobos chaval "


Jajaja. Yo siempre que le dice Quistis a Squall "ven esta noche al rincón secreto " siempre he pensado que podría parodiarse




Powered by Icy Phoenix