TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto) »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Juegos - TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)



Holy_3051 [ 22 Enero 2008, 08:11 PM ]
Título del mensajeTRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Ayer escribi en un post relacionado con la traduccion de Panzer Dragoon 2 y se hablaba algo del SAGA tambien asi que escribi alli, pero creo que sera mejor crear un tema nuevo para ello.

user_1814_00000002_1201025409_638047

La cuestion como explico alli es que he empezado a traducir el PANZER DRAGOON SAGA y me gustaria algo de ayuda si puede ser, ahora mismo estoy liado con averiguar como funcionan los punteros de el juego, porque ya los entiendo pero no los consigo encontrar, o mejor dicho reconocer.
Si alguien sabe como ayadarme con ello o si hay alguna rutina en el tema de punteros de SEGA SATURN... que me lo diga please y tambien si sabe cual es el archivo de la fuente y como lo puedo modificar. que me gustaria cojer ritmo.

Por cierto, en el otro tema( en el del Panzer Dragoon 2) he colocado 3 screens de como va la traduccion. aunque si quereis los coloco aqui.


saturn_worship [ 23 Enero 2008, 01:14 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Joder, me quito el sombrero al ver esa pantalla..... impresionante

Tienes mi ayuda para lo que quieras (textos..etc) por agilizar trabajo vamos...

En cuanto a punteros etc... pues la verdad es que no tengo ni idea... preguntale a Darumo, FrankieDj, Raizing, Ryo..etc.. que son los que más controlan del tema..

Gracias por el curro!


Ryo Suzuki [ 23 Enero 2008, 07:46 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Exluyeme de esa lista compañero, por desgracia no tengo ni puta idea de traducciones en condiciones, o sea con punteros y modificando fuentes y tal, solo chapus restringidas a los caracteres que hay

Y muy buena iniciativa Holy_3051, te ayudaremos en lo que podamos. Por ejemplo puedes colocar los textos por aqui y te ayudamos a traducirlos o algo, hay varios usuarios que se han ofrecido para translate un poco...

Los temas tecnicos en manos de los masters, si no podriamos pedir ayuda por otros lugares de traduccion....

que siga el proyecto !PDS en español, casi na!


Holy_3051 [ 23 Enero 2008, 08:45 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
GRACIAS!!!! No sabeis cuanto me alegra ver interes.

Bueno, he estado mirando y creo que en lo mas facil que se puede colaborar es en traducir los Videos Renderizados del juego que son bastantes. creo que de esta manera se puede evitar tener que jugar al juego para entender el contexto,aunque a mi no me hace muxa falta porque me lo he terminado como 4 veces y lo conozco. creo que hay por ahi un programa que reproduce los videos de saturn por eso digo que no habra que jugarlo.aunque si lo quieres traducir a pelo tambien se puede, creo yo.

Otra cosa. Lo ideal es trabajar con el archivo original, si abris la iso (o el bin) los archivos que contienen el texto son los (PRG y DAT), anque hay algun texto escondio por ahi. Creo haber leido que es ilegal pasar archivos de los juegos por internet o algo asi,(o quiza me lo he inventado) por eso he creado un archivo propio con los textos, no hay ni que buscar, abres y sale. se puede traducir desde el bloc de notas de windows, el problema es que ahi no se ven los puntos que indican el principio y fin de los textos, no hay que preocuparse de los saltos de linea, no hay los videos solo tienen 1 linea.

Lo mejor seria que la traduccion ocupara lo mismo o menos que el original, eso supongo que ya se sabe pero bueno.

Mas cosas, si este texto lo copiais al editor hexadecimal (yo uso el Hex Workshop) os apareceran los puntos que indican el fin de dialogo (por cierto es el valor 00, el 2E es el punto tal cual )

Si alguien empieza a traducir me gustaria ver el avance cuando lleva un trozo para ver si me sirve (aunque creo que cualquier cosa ya es mucha ayuda)
Siento si el texto ocupa muxo espacio, pero esq no se como subir el archivo para descargarlo. si me dais alguna idea para evitarlo
Se podria con Megaupload o algo asi?

Yo dejo el texto, si quereis preguntar algo ya sabeis, o aqui o un privado.


Este texto esta a la mitad , ya traduci un cacho, pero aqui empieza una escena


.You... I know you from the site.....You have done well, tracking us down....But it ends here....She will finish you.....She?....It's her!...An Imperial squadron!?..Hey! Don't move!!...There's a spy!..Drag his body inside the ship...We'll see what he knows.....Hey! Don't pass out on me yet..Are you deaf or stupid? I told you.we were attacked by Craymen too.....Don't play games with me,...you worthless hunter!...Craymen must be paying you a lot, eh?...Edge, my boy,...you've got Craymen..all wrong...He's a lunatic with a plan..to destroy the world with the...destructive force of the Tower.....The Tower....The legends say that it burned three....continents in one night.....That is a power most safely.controlled by the Empire....Don't you agree, Edge?..So, you want to do this.the hard way....Too bad for you.....A lesser man would have talked......Shall we send him to the flagship?..Wait... look at this....What is it?.It's Craymen....It appears that he has gathered.more information than we thought....Then, he is already at the Tower?...No matter, we can still use 'it'....Craymen will be dealt with..Prepare the report..for his highness....You look surprised to see me here...Well, you'll know why soon enough...It's time...There are rumors that the Empire....is gearing up to finish this war....I heard they dug up some horror.from the past,..so I came to check it out...Never thought you'd be here.....Can you stand?..You're tougher than you look....Let's go!...Where... are we going?..We'll get out through the deck..An old friend is waiting there..Hurry!..It's you!...Thanks for activating...the Guardians of Uru!!..It made my job easier...Soon you'll be reunited with....all your dead friends...Imagine a kid like you..hunting Lord Craymen....Now, that's funny!..I'll be laughing....All the way to your grave...It's too high to climb......I've got no dragon......Now what?...Don't shoot!....You'll only alert them..that food is near...Pull the trigger and....they'll swarm you...These creatures are blind...Keep quiet, and they will go away...Lower your weapon...Come out slowly,....then I'll decide whether to.lower the weapon or not.....I would have escaped,...if I was... able to.....I can help you,.if you're willing to show...me the way to the Tower.....The entrance....is already sealed...I suggest you concentrate...on getting out of here alive....What are you talking about?.The monsters are deadlier...here than anything you've...encountered before..You can't defeat them alone.....My legs are pinned, so..I can't escape on my own....I'll put the gun away,..but when we get out of here,....I want some answers.....We don't have any more time.....More of those creatures are coming..Quick, get me out...There's a power switch underneath...Press it, quickly...Battle equipment... operational.....Synchronize it with your gun....I will control the ship.....You deal with the monsters..If you can control a dragon,....you can handle this.....Damn, it's gaining on us!...We're safe now,.this will bring us to the surface...Are you sure they won't.follow us?..They never stray too far....from their nests....We're safe now.....I hope you're right..Wanna bite?.I never asked your name.....It's Azel...Strange name....It was inscribed on the bed.where I awoke...Bed?....The place where I...slept for thousands of years.......I am different from you..I may look human like you,..but internally, I am closer.to the creatures we've..been fighting...Only my powers are different.......Powers?..Why did you attack me?..You stand in his way....Why do you protect him!?....He is trying to save the world......Return it to its former state...I will not allow anyone who stands..in his way to come near him.....You fool!...He's a lying murderer!..To gain control of the Tower,...he killed my Captain and my friends!....Azel, he's lying to you!....Perhaps, but he woke me.from my eternal sleep...That is why I defend him....I was at your excavation site...I was sent by the Empire....to defend the workers...They were all good people.......But as soon as you were found,..we were betrayed....Without warning, we were attacked...by our own fleet....And now I'm being chased....by the Empire as well.......I'm sorry..........What?....I am sorry..You are supposed to apologize...at a time like this.....I was taught....Let me ask,.how do you control the dragon?..They are not creatures..easily handled by ordinary men..I'm not really sure.....I think.....It's back!..This is bad... .Just stay out of his way....What?...Or else.....we will... have to kill you.....So, it is you.......I was surprised to hear that....you are the dragon rider that...has caused me so much trouble...That's all you have to say?.If you remember me,.then you must also remember.what you did!!..You murdered everyone!!.Edge, this is war...To save the world from extinction...To obtain the key element, Azel.....I needed to be ruthless.....It was the only option I had....Of course, the Empire has not...given up yet....I came to ask for your help.....Don't shoot!!...Craymen!!...Are you all right!?.Damn, I let him get away....They were from the Empire, right?...I knew they were up to no good..I'll bet he $#!t a brick!...Hey, what's wrong, Edge!?...Oh, no... nothing...Nothing at all......Craymen.....Azel! No!!!!...Just one chance.....The Empire is here?.What is that thing!?!...Those bastards......Zoah... they're all dead!...Place Azel in that compartment..Step onto the light.....Again, I am in your debt....Watch the screen....Take a good look at death itself....The Flagship Grig Orig..No man should wield.such power......That fleet, that Tower,.it all belongs in the Ancient Age......What about you?..What are you doing here?....Come with me....I have something to show you....Water?..The path to Uru........That is the purpose of these ruins,..or what we call the Tower...It creates a habitable environment..for an already dead planet......To this day, we're protected....by the power of the Ancient Age.....I'm sure you've grown...to loathe the monsters..They have a purpose.....Essentially, they act as the....caretakers of the ecosystem.....Their actions, all, are to protect..mankind from extinction.....They protect us!?...What are you talking about!?....Even in your short involvement..with the Empire,....you must have learned...Their actions are nothing but...an endless waste of resources,..war, and death.....Even if the Tower restores the...world, the humans will just.consume and destroy it again....Someone, or something,..must take control of everything.....Or we shall continue....to destroy ourselves....forever.....This world was constructed by...the ancient ones....as a delicate balance...The Tower, the monsters,....everything is interwoven....Long ago there was dissension...among the ancient ones..After centuries of fighting,.......the warring factions.built this..It's nearly impossible to destroy...the Tower from the outside..But it is possible to break inside,.and take control of it..Especially if the intruder..was one of those monsters......Azel was the weapon..created for that purpose....The Emperor discovered this.and searched for her....But I found her first...Yes, she is the one.....I freed her from her ancient duty...and gave her a new objective....The Empire!?....They are trying to control as much..biological technology as possible...Those fools.....They cannot even handle.normal weapons..They'll never be able to....wield such power....But, there is no one left...to stop them....You... are our only hope....What do you want me to do?..Nothing.....I merely set the stage..You must fulfill your own destiny,..in your own way.....I.......I haven't forgiven you yet..It's a trap!....Oh, you're in for a real bad day....Craymen, you'll pay for your crimes.....As for the hunter,..there are some rather uncomfortable.experiments in store for you....You can control the dragon,.I want to know..how to obtain such power....I expected no less from you,....Craymen.....And now, you will die...At last.....The world shall be mine.....Open the gate, Azel!....Now I control mankind's future!.What was that.......Azel... the Tower.......Edge....Your destiny....You're here.....This way....I have something to tell you....What about the monsters?....And that Imperial Battle Fleet?.No need to worry....My men are in position..We are always one step..ahead of them...Your men?...The seekers are a highly....structured, but secretive group.....We have led the world to believe....we're a band of tomb raiders....I am the seekers' new leader....Surprised?..No one would suspect a man like me to...lead anything...Deception is our way of life....Here it is..Amazing.....Seekers have researched.the Ancient Age.for nearly two hundred years....It wasn't by luck that we met...We cannot let a man with a dragon...escape our grasp....That is why we've been keeping..an eye on you...You plan to use me as a weapon?.That is correct.....Our only purpose is to..destroy this Tower..Craymen's Tower.was the cause of everything.....Wait a second...Just who... what are you people?....You told me that....the seekers are an organization,....but what is your purpose?...I want the truth....We will reclaim this world..The... world!?..Yes. And for that purpose,..we must destroy the Tower.......No, all of the ancient ruins....Destroy the Tower!?.But that's.........You heard it from Craymen?...He claims the Tower will....restore this world..If the Tower ran our lives,.there would be no war...But we're not really living.....Just being kept alive...But.....Edge, do you remember the village...we visited, shortly after we met?...Yeah?...We, the seekers are.....the survivors of the villages...attacked by those monsters..Justice may not be with us..But no matter what they call it,....humans struggle to survive..And we're no exception..For us to be truly free.....You need Azel... huh?...But that's not all..To shut down the Tower,.you'll need him.....The dragon!?....The dragons ended the Ancient Age...by terminating all of the active....ruins and towers....The 'Divine Visitor'....is the dragon itself!...I want Azel to lead the dragon..Will she ever wake up?..That, I don't know..But I'm sick of being kept alive....by the ghosts of the ancient ones...For man to control his own destiny,.we need Azel....Zadoc the Compiler knows....the fine details....Listen to his story.....He should clear up everything...I have other commitments to address.....Treat this place as your home...Edge, we need you...Please help us..How is she?.Are you all right?..Were you having a nightmare?....Nightmare?..Did you have a bad dream?...I don't understand......I... killed........A dream?.I see... A dream....You're acting like you've...never had a dream before....Yes, it's the first time....I've never experienced it before.......Where is he!?....He's dead...The monsters killed Craymen.....He died as part of his vision,..as part of the Tower's cycle....Food for the monsters you awakened..Gash!...Don't look at me like that..I'm not punishing her...I just want her to realize..who the real enemy is...They're coming!.Direction 07, 2500 rions.......So many of them..Who's coming?...Monsters... and Grig Orig, both.....All right,..I'm going to the observation deck...I need to be alone... for now.......Stop... wait!......I ...don't even know your name...I'm... Edge.....Thank you...Their crew is being eaten alive.....I guess they couldn't stop them........That ship's deck is..covered with monsters...Everybody's dead....Then....It's out of control.and it's destroying.everything in it's path.....Right now, it's a killing machine...and it's headed this way....Retreat to the second defense line..Hurry! There's no time!!....Edge, can I count on you?...We're no match for that thing!..Isn't that why you kept me here?....Our time here has ended.....We've got to abandon this base,.and rebuild somewhere else......Will you come with us?..What about the Tower... Sestren?....Without any fire power,.what can we do?.All is lost.....I can't go after Sestren....Protecting the people...of this village comes first.....We've lost this time,...but we'll have another chance...20, 30 years....If we're lucky..I'm going back to the Tower.....I know the dragon wants to go too.......If I go to the Tower,...I can lure the monsters away....Gash, you'll have time to escape....When I'm gone.......Don't do it!....Azel is still.......I'm going too...I'll guide you and the dragon...to Sestren.....I'm not risking my life..because it was my duty..thousands of years ago..What Craymen believed,..and what these men say......I don't know which is true..That is why, Edge.......I want you there with me....When we find the truth about Sestren....Do you remember the valley..where we met for the first time?....Yes.....If you live through this,...meet me there...Please, try to be on time...It begins now...I shall open the gate...Hurry, to the dragon....Azel, what about you!?..I must stay here....There is much to do.....What do you mean?...When you leave for Sestren,.I will destroy this Tower...Sestren will not be able to escape..I won't let you.....Azel, what will happen to you?..I am... the only one....that can destroy the Tower..Honestly,...I don't want to be alone anymore....I love you......I promise... I'll come back for you!....Please!!....Please wait for me!!....Impurity detected.......Pursue at once......Impurity located....Activate Shelcoof.......Too many mutants are born these days....Impurity near, eliminate it.....Impurity reacquired.....Eliminate it once more.........Activation of D Type 01......confirmed.......Now, it shall end.......This voice... the dragon!?..The will of the ancients....It is now with me.......The Divine Visitor must destroy me.....That is why I have returned..Aren't you the Divine Visitor?..I am not....I exist to lead the Divine Visitor,.to break the spell of the Ancient Age,..and to give humans..control of their own destiny....The only one who can free us....is the one from the outside world...'%a0'... You are the Divine Visitor.....Now, Divine One,....The voyage that began,..when I tried to return the world....into the hands of the people....The duty that spanned...thousands of years,.is about to come to an end..Now... press the button,.......the soul who dwells inside Edge,.'%a0'.......For a new beginning........Thank you,...we must go..So, you were guiding me.....Then you must be the Divine.....It's time.......I know..I'm sorry, but......our food and water supplies are.....I know!.Tomorrow morning, we'll leave...Set up camp.....A voyage without a destination......Where are you, Edge?.......You're going west?...I advise you not to.....There may be fewer monsters,....but there are electrical storms.....You'd be committing suicide.....The person you're looking for.......is he really worth risking your life?...The two of you were from....the town of Zoah?...You've lived through that war.......Hmmm....There's a village...just beyond this desert.....Why don't you come along?...We can always use the help..


saturn_worship [ 23 Enero 2008, 09:02 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
A ver, gracias !!

Pues ante todo decirte que quiero embarcarme en esa cruzada, como en pocas quiero en mi vida!!

sería un honor para mi!!!

pero vamos a ver,,,,, todo ese texto...mira...lo voy a copiar en un word,,, y te lo paso ok???

a ver si mañana o pasado lo tengo...


y sobretodo, a ver si esto se habla seriamente con raizing y con frankie etc, no para que se metan de lleno, sino para que guien un poco para el uso de archivos o como hacer que todo no sea un desastre..

holy_3051...de donde eres tio? por cierto... enviame un mensaje privado con tu messenger o algo y trabajamos mejor por ahí..

eh, si alguien quiere agregarme al msn para estar a la última en saturn international research (es coña jajajajaj) enviadme privado y os doy mi msn.

saludos a todos

SEGA SATURN SHIRO!!!


mangatron [ 23 Enero 2008, 09:24 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
A mi también me gustaría colaborar en este magnífico proyecto, pero antes, unas dudillas:
- ¿La tradución no debe llevar el mismo número de caracteres que el original? ¿o puede ser de largo como tu quieras? Es que a veces no entran algunas palabras.
- ¿Hay que tildear las palabras?

Espero que este nuevo proyecto no se abandone, me gustaría comprender la historia perfectamente.

Un saludo y animo.


Migl [ 23 Enero 2008, 09:35 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Jeje, yo en el tema del Panzer Dragoon Zwei ya dejé caer algo... yo también me presto voluntario para traducciones. Otra cosa no, pero pasar del inglés al "casteziano" puedo hacerlo con soltura (lo ideal sería pasarlo directamente del japonés porque cuando lo tradujeron al inglés se ve que cambiaron algunas cositas, pero eso es demasiado pedir xD).

Yo ahora mismo estoy de exámenes en la universitae, pero vamos, que si es traducir texto, aunque sea poco a poco, podré sacar tiempo en algún momento (y los exámenes no son eternos, por suerte).


Holy_3051 [ 23 Enero 2008, 09:43 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Pues no hay que tildear y por ahora los textos no pueden ser mas largos, aunque si mas cortos, lo que no se puede modificar es el temaño del archivo.

He oido a Raizin comentar algo de Hacer una rom desde 0 pero no tengo ni pajolera de a que se refiere.

si algun dia ALGUIEN (que no sea dios, que seguro que ni el sabe) nos expliica o sabe como modifica la fuente y utilizar los punteros en saturn, pue lo unico que Habra que hacer es poner la tilde mas tarde, pero por ahora se puede ir haciendo trabajo de traduccion


Yo tambien estoy de examenes, mal asco
Lo del japones me biene grande, y creo que a todos, y si es verdad hay veces que la accion del personaje no acaba de coincidir con la traduccion en ingles


Holy_3051 [ 23 Enero 2008, 09:52 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Como os veo muy motivados os coloco mas:
Una cosa importabte. Si alguien se decide a traducir algun texto que lo confirme en el post para no hacer trabajo en valde.
Del primero que ya coloque arriba ya se encarga "saturn_worship"
POR FAVOR SUGERENCIAS PARA COMO SUBIR TEXTO QUE ESTO OCUPA MUXO Y QUEDA MU FEO

TEXTO 1: CARAVANA

Caravan.(Wood crackles in the flames.).(You feel the warmth of the fire.).Quit Game.Wait Until Nightfall.Continue.Quit Game.Wait Until Morning.Continue.Leave the Caravan.Wait Until Nightfall.Stay.Leave the Caravan.Wait Until Morning.Stay.Leave the Caravan.Stay.Enter.Stay Outside.(Looks like I can't get inside.).Enter.Stay out.(Looks like I can't get inside.).Enter.Stay Out.(These carts are pulled by Coolias.).(This cart's axles are worn.).(Coolias pull these carts.).(The name ENKAK is carved here.).(Coolias pull these carts.).(This cart was clawed by a monster.).(This box needs to be repaired.).(Extra bedding for the long journey.).(That box has a fang imbedded in it.).(Provisions are stored here.).(A monster's hide covers this box.).(Worn but reliable tools are here.).(A pleasant aroma wafts your way.).(Spices for cooking are stored here.).(This box is extremely dirty.).(Hunting supplies are stored here.).(Some food for the Coolia.).(Looks like Junio Seeds....Not a good food for the Coolia...).(It's a durable wooden box.).(This box is locked.).(There's writing on this box.).(It is too faded to read.).(Wooden boxes.).(A pungent odor burns your nostrils.).(It's a sturdy wooden box.).(This box is locked.).(Someone's stuff is piled here.).(These items are plain, but durable.).Go Out.Stay.(A portable furnace.).(It smells like something is burning.).(A few water bags.).(Water bags are used in long hunts..They're made from Hopper intestines.).(Two old, but well kept guns.).(Inscription: From Mr. Woo.).(A very old box...).(Recently used as a chopping block.).(A tool box.).(Tools to scrape monsters' insides..Well, most monsters have shells.).Go Out.Stay.(It's an ancient machine.).(An ancient machine....Looks like someone's working on it.).(The arms of a monster.).(They've been hollowed out.).(Intestines from a Hopper.).(Intestines stored in an antiseptic..These could be useful.).(A pile of junk.).(Ancient finds, hand-crafted tools....There may be something useful here.).(An ancient machine...).(An ancient machine is hanging..Looks like someone worked on it.).Go Out.Stay.(There is some sturdy canvas...).(Tents are stored in here.).(Looks as good as new.).(Extra bedding is stored here.).(You can see some silk.).(Fei's personal belongings.).(A pole for the tent.).(This was made from monster shells.).(It's a water jar.).(A container for drinking water.).(The catch of the hunt...).(The carcass of the monster..There's a shiny rock inside.).T_AY_007.PCM.It's an illumination rock..They're inside these monsters..Around here, they're used as currency..(Never seen this monster before.).(Do they live around here?).(It looks like Paet's airship.).(It is Paet's airship!.Looks like it crashed.What a mess.)



TEXTO 2: CARAVANA


My name is An'jou..Feel free to stop by any time..As long as you don't cause any.trouble, we'll leave you alone..T_AY_002.PCM.We left our dying homeland..Actually, we were forced.out by those monsters..We have traveled in search of.a new place to call home, and....we're all that's left now..T_AY_003.PCM.We really don't know.too much about Gash either..He's an odd one..I guess all seekers are like that..T_AY_004.PCM.Making deals with travelers is.important to us..We can't live by hunting alone..(It's the leader of this caravan.).(He's An'jou, leader of this caravan.).T_AY_304.PCM.I heard rumors that a dragon.is fighting against.the Imperial forces..Our prayers have been answered..T_EG_339.PCM.Is that what you think?.T_AY_305.PCM.Not too religious are you?.Here, take this, and study..(It's the leader of this caravan.He looks busy,.gutting the monster...).(He's An'jou, leader of this caravan..He looks busy,.gutting the monster...).T_AY_011.PCM.Baicah told me what you did..I owe you my son's life..Here, take this..This is the most valuable item.we have in this caravan..(He looks gloomy...).T_AY_011.PCM.Baicah told me what happened..I owe you my son's life..Here, take this..This is the most valuable item.we have in this caravan..(It's the leader of this caravan.).(He's An'jou, leader of this caravan.).T_AY_005.PCM.It was a good hunt....We should be okay for a while..T_AY_006.PCM.We've given the scraps to Baicah..Go to his tent. He may have.made something out of them..T_AY_303.PCM.I never thought we'd catch.something like this..Thank the dragon for this one..T_AY_301.PCM.I don't mean to baby my son....I want him to have a peaceful life..T_AY_302.PCM.Travel alone, as much as you wish,.while you are young..But one day, you'll want.a family of your own,.to carry on your family name..T_AY_012.PCM.I wasn't able to get.the antidote..My son is alive, thanks to you..T_AY_013.PCM.My son has died....It was the Meccania fever..T_AY_014.PCM.Do you know what that debris is?.It's what's left of Zoah..It was destroyed by the Empire!.T_AY_015.PCM.We've lost all hope..At least, my son has survived..T_AY_016.PCM.My son is dead..Our hope of settling down in Zoah.is also gone..We can't survive for much longer....T_AY_017.PCM.Our destination was destroyed..But we must continue to travel.until we find a place to settle..T_AY_019.PCM.My duty is to keep everyone safe..I can't grieve over his death forever..T_AY_018.PCM.The forest is beautiful,.but we need to find a village.where we can settle down..T_AY_020.PCM.I found that vehicle that crashed.near here..There was a boy flying it....but when we found him,.it was too late..I don't know who he was, but.he was very reckless..T_AY_008.PCM.You've heard Raul's story, right?.T_EG_023.PCM....Yeah..T_AY_009.PCM.Do me a favor, and don't tell.anyone else about him, will you?.We don't want the word to get out..T_EG_024.PCM.That's no problem, but....why did you hire him?.T_AY_010.PCM.I didn't hire him because I wanted to..After all, he was once involved.with the Empire..But as you can see we're.a poor family and we can't.afford everything we want


Ryo Suzuki [ 23 Enero 2008, 10:58 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
A ver colegas, en mi humilde opinion creo que antes de liaros a lo que es TRADUCIR, traducir habria que hacer unos pasos previos para estudiar el proyecto.

Yo creo que lo MAS IMPORTANTE es descubrir como va el tema de los punteros para este juego, para poder una traduccion buena y no estar limitado por el tamaño del texto original. Hay que ver que se puede hacer, a ver si Raizing -otra vez, je je- o Frankie, o quien sea que haya hecho algo de romhacking a juegos en CD es capaz de estudiar y encontrar la forma de hacerlo con el Panzer Dragoon Saga.

Si no tambien podemos intentar contactar por ejemplo con SoyWiz de Tales Translations o alguien de otro grupo que domine el tema de punteros y hackear la fuente del juego para poder abordar una traduccion como el juego se merece. Aunque lo ideal yo creo que -siempre que puedan- contar con Raizing y/o Frankie que son "de la casa" y estan embarcados en otras tradus serias de igual o mayor dificultad.

El tema legal, en teoria es ilegal distribuir por aqui archivos del juego en si, adjuntarlos y tal. Habria que hacerlo por e-mail o algo, se supone que la gente que lo va a traducir tiene el juego original y es un parche a modo copia de seguridad para "mejorar" el juego. No creo que hubiese problema de linkarlo a algun sitio externo y ponerlo por aqui, podriamos hacer la excepcion, al fin de al cabo no creo que nos persigan legalmente por traducir una obra maestra asi ¿no?

¿que os parece este rollo que he soltao?

P.D: No seria mejor empezar a traducir por ejemplo el Panzer Dragoon II? es menos ambicioso, seria un primer paso para luego liarnos con PDS, no se, mejor morder primero algo mas pequeño...


Holy_3051 [ 23 Enero 2008, 11:17 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Creo que tienes toda la razon. Yo personalmente tengo los dos juegos pal, tanto el ZWEI II como el SAGA y el 2 tiene muy poco texto, creo que seria bastante facil, de todas maneras, me apetece traducir el SAGA y no me importaria trabajar en ambos a la vez.
Asi que si a la gente le parece bien podemos abordar el 2, o por lo menos en mi caso.

Se que te refieres encuanto a lo de esperar a lo de la fuente y los punteros, pero aunque no hagamos todo al 100% desde el principio cre que lo que podamos ir avanzando con el SAGA no se perdera.

Yo ya he probado la rom y puedo jugar alrrededor de media hora sin problemas.

Estuve informandome del tema de los punteros y se como funcionan, lo que no se es la rutina que sigue en el juego. Y sobre la Fuente lo mismo, creo saber donde esta pero no se que programa utilizar para modificarla.


Mi idea era avanzar para luego pulir los detalles.

Que opina la gente sobre el tema del PD ZWEI II ?


Migl [ 23 Enero 2008, 11:29 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Yo creo que Ryo tiene toda la razón del mundo, si no lo hacemos bien la traducción no saldrá tan buena como debería, y ya que vamos a hacerla, y que el juego es una Pu*etera obra maestra, creo que hay que hacerla lo mejor que podamos.

Lo de hacer primero el Zwei, pues bueno, vale, desde luego 1000 veces más fácil sería, de eso no hay duda, y si utilizan un sistema de punteros y tal similar nos puede servir de mucha ayuda, pero vamos, tampoco es TAN importante como lo otro que ya se ha dicho =).


Holy_3051 [ 23 Enero 2008, 11:48 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Acabo de cojer mi ZWEI II me he echo una imagen y la estructura es casi la misma (de archivos y tal) pero hay una cosa diferente,aparte de el PULSA START no he visto ni un solo texto mas, quizas esté encriptado y eso...... me temo que no tiene buna solucion. Si es asi costara incluso mas que el otro creo.

RIO, sabes si en el proyecto anterior de ZWEI II se tradujo algo?


Frankie [ 23 Enero 2008, 11:57 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Bueno, a falta de traducción en la que trabajar mientras solucionamos algunos temillas pendientes de la traducción del MKR, he decidido entrar en esta traducción del PDS para ir haciendo algo. Ahora mismo no me voy a poner, pero espero que en los próximos días (espero tener alguna novedad antes del lunes) me ponga un rato a buscar los punteros del PDS como en su día hice con MKR. Aunque no fue facil, algo consegui aprender de la manera de buscarlos. Sobre como modificar la fuente, extraer los textos y cosas así, mejor preguntad a Raizing que es el que me ayudó a mi con el MKR, aunque aun no he podido empezar a meterle mano en condiciones.

Espero que entre todos podamos hacer una traducción digna de la calidad del juego. Yo intentaré aportar mi granito de arena, aunque no aseguro nada, ya que a penas tengo tiempo últimamente, he empezado ya a preparar un miniportal-foro para el Proyecto Sega Hispano y ya he decidido la nueva linea de ProjectSH2 que pronostica incluso un cambio de nombre, pero eso es otro tema del cual ya informaré en su debido momento...

Saludos!


Holy_3051 [ 24 Enero 2008, 12:05 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
SI consiguieras eso serias mi Heroe. JEJEJEJE

de todas manera si no es muxa molestia y cuando puedas me gustaria q me enviaras un privado o algo, (messenger o lo que sea) para explicarme lo de las fuentes y punteros, o por lo menos lo basico o lo que sepas, asi quizar investigando por mi cuenta....

Gracias por la aportacion y aver si entre todos...


saturn_worship [ 24 Enero 2008, 12:29 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Señoras y señores.

Para mi esto es muy nuclear, es decir, el mejor videojuego de 32 bits y top 5 de la historia (Panzer Dragoon Saga), así como la saga Panzer Dragoon , merece una traducción que sea ciencia pura y exacta.

Este proyecto, en el 10 aniversario de la salida del mejor rpg de 32 bits, con permiso de shinings y grandia, merece una edición especial PANZER DRAGOON SAGA - SEGA SATURNO SPANISH TRANSLATION -... toma ya...podriamos hasta currarnos una portada rollo 10 year anniversari y con el logo o algo, aunque igual cara a sega es un cantazo, pero eso sería el trampolín que le hace falta a esta web, que por cierto, últimamente y muy a mi agrado, encuentro más viva que nunca desde que la conozco, la enhorabuena.

Yo he cogido el texto posteado por Holy y lo estoy traduciendo a mano en un word, pero vale, con acentos y con la ñ, ya que creo, que para un proyecto tan ambicioso, una vez sepamos como traducirlo con punteros bien etc, lo suyo será adaptarlo al juego.

Hasta entonces, podemos quitar materia pesada, y yo, lo que estoy haciendo, es ir traduciendo frases.

1.IMPORTANTISIMO, TENEMOS QUE HABLAR ESTO ENTRE TODOS, Y DECIDIR VARIOS ASPECTOS DE LA TRADUCCIÓN, COMO EL SENTIDO QUE SE LE DAN A CIERTAS COSAS, CIERTOS NOMBRES CLAVE ("LA TORRE") ....... etc , para que la traducción sea totalmente homogenea.

2.EN ESTO ME VOY A METER, HASTA LA MUERTE.

lo que tenemos que hacer, una vez (si los gurús del tema tienen tiempo) nos enseñen a dar los primeros pasitos, empezar entre todos a meterles caña, y pasar a la historia por traducir esto al castellano.

Yo voy traduciendo de momento lo otro pero no de manera oficial, sino para pisparme de algunos conceptos, y entrar en materia.

Si alguien quiere agregarme al msn, hacedlo libremente, para hablar de cosas de la web etc, saturn o lo que sea, enviadme un privado.

miql tu también eres de valencia? collons!


Holy_3051 [ 24 Enero 2008, 09:13 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Mirad Chavales , he consaguido modificar un puntero. soy el amo, y eso que me acabo de levantar y estoy estudiando historia. Espero que todos sean asi de faciles de encontrar

un pasito mas hacia perfeccion.YUUUUJUUUU!!!!


user_1814_1



user_1814_2


Frankie [ 24 Enero 2008, 09:37 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
A ver a ver, no nos precipitemos. Un emulador no funciona exactamente igual que la consola, asi que no lancemos cohetes al aire sin estar seguros de lo que estamos haciendo primero. Antes de empezar a modificar punteros, textos y demás, lo suyo sería poner un orden de 'actuación', es decir, un esquema de trabajo para saber que hacer primero y que irá después. Antes de meterle mano a los textos, creo que es recomendable empezar por encontrar los codigos de texto, punteros y demás en los 4 discos para poder trabajar sobre seguro. Anoche me miré el primer cd por encima y la verdad es que tiene pinta de no ser extremadamente dificil, asi que no tardaré mucho en conseguir resultados. Cuando tenga algo importante os prepararé un informe y os aviso.

Sería bueno tambien que alguien hiciera de 'director' del proyecto y que se dedicara a organizar a la gente. No podemos meternos en un proyecto sin saber que hace cada uno y cual es su trabajo. Sería conveniente tener una lista de la gente que trabaje en el proyecto, con su tarea y sus responsabilidades. Son 4 CDs a traducir y hay trabajo para muchos, pero como dice worship, la traducción debe ser homogenea para que no hayan problemas en la fluidez de la traducción.

Y, para acabar, creo que deberíamos ponernos todos el IRC y meternos en IRC-Hispano, en el canal #segasaturno, y usarlo como punto de encuentro para poder ir comentando a tiempo real los problemas o las sugerencias que vayan saliendo a lo largo del proyecto.

Ya direis algo.


mangatron [ 24 Enero 2008, 04:34 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Me parece correcto lo que dices FrankieDJ, seria algo asi como si fueramos un fansub. A mi apuntarme cuando sea necesario.

P.D. Una buena idea seria aparecer en los créditos finales del juego

EDITO: Tb estaría bien crear un subforo (Ryo no te enfades ) en el que solo pudieramos entrar los colaboradores del proyecto, pare tener mas organizacion.


Holy_3051 [ 24 Enero 2008, 08:48 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
lo sieneto si he sido demasiado euforico. lo unico que pasa esque estaba contento porque he conseguido aunmentar la capacidad del dialogo,
La intencion no era hacerlo asi a burro barra, solo era un aprueba para experimentar con los punteros. ya se que no he descubierto america ni nada.

Una perguntita? los punteros han de estar estrictamente en el mismo archivo que contiene el texto o pueden estar en otros que remitan a este?

Y. si es verdad lo de formar el grupo, pero ya me explicareis como se hace eso porque no se muy bien de que hablais, es como un messenger o algo asi?
esta bien que vosotros que teneis mas experiencia en traducciones nos pareis los pies y nos guieis, aunque de tosas maneras me gustaria que me explicarais

Que es lo que se ha de hacer con los codigos y los punteros y todo eso, porque si no no vamos a aprender nunca y la verdad me gustaria aumentar los conocimientos para poder trabajar un poco mas con soltura

Porfi plis Frankie no podrias explicar lo que vas ha hacer? es para conocer el procedimiento.


saturn_worship [ 24 Enero 2008, 09:29 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Bueno, esto está tomando color.

Vamos a ver, voy a argumentar mis ideas respecto al proyecto.

Ante todo, va a ser fundamental que la gente involucrada en este proyecto, nos comuniquemos a través de este foro y además, imprescindiblemente, a tiempo real en el IRC, en algún chat, o via messenger, (esto último sería ideal, sobretoodo por crear carpetas compartidas..etc)

Creo que esto debe de ser más que una traducción, tiene que ser el tributo a este juego después de 10 años, y un golpe en la mesa por parte de la gente de esta escena que me gusta ver que se mueve.

Si esto sale bien, lo podría hablar con Madroms (satakore) e igual presta un poco de ayuda, ya que el conoce muy bien Saturn, y puede decirme como va lo de punteros etc, quien sabe,,,igual una traducción al francés podria ser iniciada por el y unos cuantos en el país vecino...

Pero vamos a lo que vamos.

Ante todo hay que reconocer que el señor Holy se lo ha currado mucho, iniciando esto, y mirandolo como lo está mirando, yo ya he hecho exámenes y me teneis a vuestra disposición.

Tanto Holy como Miql como yo somos de Valencia, eso a la hora de trabajar en persona alguna vez creo que vendria bien, no chicos??

Por cierto, dispongo de una saturn con mod, ya que como BIEN DICE FRANKIEDJ, no es lo mismo emular que "catar" en la saturn, e ir probando cd-r's para ver como va anzando el proyecto va a ser vital.

Yo me ofrezco para la dirección de este proyecto, en medida de lo que pueda, y como bien dice frankie(otra vez jaja), es importante que hagamos un análisis previo de cuales van a ser als tareas.

Opino que lo más importante en un principio, es ver como trabaja Saturn, con el tema de punteros, si no lo llegamos a sacar, echaré mano del commando internacional. haha!

Mirad, por ejemplo, unos cuantos conceptos básicos frente a la traducción..

1.No traduzcamos todo letra por letra, es decir, hay cosas como por ejemplo "THE SEEKERS" que deberiamos de llamar "LOS SEEKERS" y luego entre parténtesis por ejemplo aclarar (en las primeras veces que se nombre eso si) que significa, pero quedaría un poco estupido llamar "los buscadores" siempre, es decir, que hay ciertas cosas que deberiamos dejar como anglicanismos, eso si, el resto, en el idioma de Cervantes.

2.Tened en cuenta que ya el mismo americano que lo tradujo mintió en el final, ya que no está claro si azel quiere a edge...!!! así que tenemos que enfocar la historia lo mejor que podamos.

3. es el mejor rpg de 32 bits, merece esto y más.

Ahora, concretemos un espacio de trabajo en "directo".

Y que la gente que se suba al barco, suba ya.


Holy_3051 [ 24 Enero 2008, 10:30 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
yo apuesto por el mesenger o crear un espacio en algun dominio.

Yo no tengo el mod chip pero uso el swap y me va bien, tambien puedo hacer pruebas


Frankie [ 24 Enero 2008, 11:20 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
A ver, chavales. Veo que hay ganas, gente interesada y buena voluntad. Así que he decidido ceder libremente el dominio anterior de ProjectSH2 (recuerdo que es http://www.comandotropi.com) al proyecto, ya que como está sin usar y me gustaría colaborar en todo lo que pueda este será mi primer granito de arena. En estos momentos estoy haciendo un volcado de toda la información contenida en el server (por si alguna vez me hiciera falta) para dejarlo vacio y listo. La idea es montaros un miniportal con foro (con su apartado privado, se entiende) para el desarrollo de este proyecto y de otros venideros que espero lleguen a cuajar gracias a este inicio. La verdad es que mucho no os puedo explicar, ya que yo tampoco es que sepa mucho del tema, pero sí tengo conocimiento de los procesos a seguir y de como poder dar con todo lo que buscamos para poder realizar la ampliación de espacio. Espero que en un par de días máximo os pueda 'regalar' este dominio para el proyecto. Intentaré poneros un servicio de WebChat, Upload de fotos y alguna cosilla más para completar las herramientas mínimas para poder trabajar. Si alguien tiene alguna sugerencia, ya sabeis que siempre estoy abierto a mejoras. De momento os diré que el portal-foro estará basado en vBulletin, para cambiar un poco de aires, y que aprovecharé aquel foro "privado" para publicar las subversiones del proyecto MCSH2 del cual ya informaré cuando tenga algo un poco más estable.

Sobre la dirección del proyecto... Bueno, no creo que haya que poner a un director, sino a alguien que se encargue de unir todos los puntos con lineas para que salga bien el dibujo. Todos aquí sabemos un poco de algo, y todo junto es un mucho, y eso es lo importante. Está claro que somos unos cuantos los que queremos trabajar en el proyecto, y unos pocos sabemos un poco más de cómo va el tema, así que la clave está en la unión, no en la jerarquía.

Sobre el tema de los punteros, os explicaré lo que en su día me explicó mi mentor (lease como Raizing). Cada juego tiene su manera de acceder a los textos. Unos pueden tener todo el texto contenido en un archivo único (pocos casos he visto, pero alguno hay), otros dividen el texto por capítulos y cada uno de ellos se guarda en un archivo concreto (como en MKR), luego están los que tienen los textos encriptados (por suerte no es el caso de PDS) y por último están los que tienen los textos entre medio de todo el código del juego.

Los punteros pueden encontrarse o bien al inicio del archivo de los textos, o bien en el punto en el que se solicitan los textos. En el caso del MKR se encontraban al inicio de cada archivo de textos, con una dirección relativa de memoria (que me corrija Raizing si me equivoco, que hace tiempo de esta conversación). Estos punteros de dividen en un inicio y un final. Pero los punteros no son lo más importante para buscar, ya que tenemos que encontrar códigos varios de formato de texto, como podrían ser cambios de colores, de tamaños, saltos de linea, alineadores, etc. Eso es lo primero que debemos despejar para ir limpiando el código. Una vez encontrados estos códigos, ya iremos a por los punteros, pero primero vamos a buscar esos que son más importantes. Una vez tengamos eso, buscaremos los sprites que se encargan del texto, de la tipografía de la letra, para poder modificar algunos de ellos y crear nuestros áéíóú y ñ basicamente. Una vez hecho esto, entonces es cuando hay que extraer todo el texto y meterle mano a la traducción. Será para entonces cuando empiece el trabajo duro de corrección de errores, coordinación de coherencias, reglas de traducción de anglicismos, etc.

Como veis, el trabajo es duro, y tenemos que tener en cuenta que son 4 los cedes que tenemos que traducir, asi que, hay que empezar a ponerse las pilas. El tema no es ir rápido, sino ir y ademas ir seguros. Lentitud y seguridad como la tortuga y llegaremos a nuestro objetivo.

Si alguien cree necesario un coordinador/director, que se hagan unas votaciones con la gente que está involucrada en el proyecto y que salga por mayoría, no?!

Saludos a todos y si alguien necesita algo concreto, que me mande un privado.


saturn_worship [ 24 Enero 2008, 11:42 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Veamos, Frankie, no hay palabras para agradecertelo, y sobretodo deciros a todos que tengo muchas ganas de hacer cosas, tengo tiempo y ganas!!!!

Tenemos que quedar cuanto antes para chatear o hablar por msn...!Frankie conéctate o sino me dices algun nuevo mail o algo por pm.

Toda la gente que se vaya a meter en esto tiene que hacer acto de presencia,,,, y tenemos que establecer como se va a trabajar..

Gracias de nuevo Frankie.


Frankie [ 24 Enero 2008, 11:46 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
He reeditado el post anterior, miratelo. Y agregame a mi messenger personal que es frankiedj<arroba>planetaridance.com.

Saludos!


saturn_worship [ 24 Enero 2008, 11:50 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Bueno, estoy totalmente de acuerdo con Frankie.

Ahora mi pregunta es, que tenemos que hacer? jeje para empezar... yo no contorlo el tema de punteros etc... pero bueno,,,

Frankie tiene razón cuando comenta que son 4 cd's y hay que meterle caña a esto....

Holy está buscando punteros por ahí y currandoselo...vamos a ver entre todos como empezamos..


Migl [ 25 Enero 2008, 03:10 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
¡Bueno, bueno, cuanto movimiento!

Yo por si acaso lo dejo bien claro: me subo al barco. Eso si, al menos hasta el 5 de Febrero no podré estar demasiado activo "gracias" a los dichosos exámenes, pero tranquilos que señales de vida daré. Es mucho trabajo, pero como decís, si lo hacemos sin prisa pero sin pausa, nos organizamos bien, y vamos sobre seguro, nos puede quedar algo "chapó", señores. Pero no adelantemos acontecimientos.

Lo del dominio, Frankie, se agradece muchísimo, de verdad.

Y bueno, yo ya he agregado a saturn_worship y a FrankieDJ al MSNérido, dejo aquí mi dirección para lo que se pueda necesitar: Miguel_h8<arroba>hotmail.com


Harold [ 25 Enero 2008, 10:53 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
hola a todos ,los felicito por esta iniciativa que no hace mas que demostrar que los Segueros somos los mas empeñosos que hay,yo también quiero subirme al barco,pero solo lo que es traducir textos,puesto que no sé ni papas de programación, en todo caso si todavía hay cupo podrían mandarme los textos a mi correo no garantizo velocidad pero creo que en el término de una semana podría entregar lo que me alcancen,porque ahora estoy muy ocupado con la chamba.y si hay que corregir mis textos ,no me molesto,como dijeron por ahí toda la traducción debe guardar concordancia.
PD:si pueden me mandan una lista de las palabras que deben quedarse en inglés.


Frankie [ 25 Enero 2008, 02:19 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Bueno, lo prometido es deuda. Ya teneis a vuestra disposición un foro en vBulletin en http://www.comandotropi.com
He llamado al foro Dragoon Traducciones de manera temporal, por ponerle un nombre. Actualmente no hay foros ni subforos, sólo el que viene por defecto. Ahora, antes de irme a clase, intentaré crear dos o tres foros para organizar el trabajo. Mientras, los que están metidos en el proyecto que se vayan registrando. NO SE ACEPTARÁN REGISTROS DE GENTE QUE NO ESTÉ INVOLUCRADA EN EL PROYECTO, a excepción de Ryo Suzuki, Synbios y otros moderadores de Sega Saturno - Project SH2 que se les permitirá el acceso para que puedan ir viendo la evolución del proyecto.

Este foro privado alternativo al de Sega Saturno NO SE HA REALIZADO PARA DESVINCULARSE DE SEGA SATURNO, sino para liberar de carga su servidor y para que sirva como centro neuralgico del proyecto, nada más.

Espero que para esta noche pueda poner un webchat para que podamos contactar online en tiempo real, ya que el messenger no es muy comodo en si, aunque yo siempre estaré conectado.

No hace falta que me deis las gracias, es una parte de mi aportación al proyecto.


mangatron [ 25 Enero 2008, 04:59 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Ya e agregado a :FrankieDJ, Migl, saturn_worship y a Harold, aunque cuando tengamos el chat activo sera mucho mas comodo.



saturn_worship [ 25 Enero 2008, 11:27 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Yep esto va cogiendo color

Por favor, mirad de conectaros al irc hispano, o tenemos que hacer un quedada un dia y una hora la gente que nos vayamos a involucrar en un principio.

En el irc, para discutir como va a ser esto un poco, con un ratito bastae...

Poned fecha y fora!!!


UltimateX [ 26 Enero 2008, 01:07 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Joder WHAT DA HELL!!?
Chicos os veo muy bien encaminados! Animo con la traduccion GO GO GO GO!

Cuidado con los Berserks!!!

Parece que esto le esta imprimiendo un buen subidon de "audiencia" al foro...si señor... GOOD WORKING


Holy_3051 [ 26 Enero 2008, 03:17 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Bueno el espacio que Frankie nos ha ofrecido ya es operativo, asi que los que nos vallamos a involucrar en el tema sera mejor que vallamos organizandonos por alli, por ahora somos 4 miembros y esperamos alguno mas.
El tema en la pagina de segasaturno lo podiamos dejar para ir informando de lo mas relevante y que la gente a ella afiliada pueda seguir el proceso.
yo voy a proponer una fecha y hora para la pequeña "reunion" en:

http://www.comandotropi.com/index.php

La reunion sera para organizarnos asi que nos vemos por alli....

(PD.David tio faltes tu per alli, jejejejee)


Harold [ 26 Enero 2008, 06:19 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
hola amigos me metí al foro de panzer dragoon que cedieron muy gentilmente pero no veo a nadie ni nada,yo ya quiero empezar a trabajar por favor quizás alguno de Uds que ya me agergó a su hotmail,me mande algo porque el foro esta mas muerto que las películas de Uwe boll ja,ja,ja es broma pero la verdad si no comenzamos ya,¿para cuando?otro problema creo que es el cambio de hora ,por ejemplo ahorita en Perú son las 11:20 p.m ,quizás por eso no hay comunicación pero un correito no esta de mas.Saludos gracias a Frankie a holy 3051 y a todos los demás.
PD:A ponerse pilas que el tiempo corre.


mangatron [ 26 Enero 2008, 12:27 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Ayer estuvimos yo , saturn_worship y Migl charlando por IRC, y por lo visto se va a poner el foro a la version 3 de PHPBB, asi que esperemos a que todo este listo para organizarnos mejor.

Un saludo

IRC: irc-hispano #segasaturno


Holy_3051 [ 26 Enero 2008, 12:46 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Vale, pues cuando este listo avisar.


elvizius [ 26 Enero 2008, 05:57 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Wawh,me tiro 2 semanas sin pasar y...mira esto!!Llevaba años esperando algo asi.

En tema de programacion,creo que se deberia dejar para los mas expertos, luego, la traduccion del texto ( que es la faena mas gorda) yo la iria desglosando en bloques,no se,por x ejemplo el dialogo de una persona entero un bloque. Despues se van repartiendo los bloques a los traductores, de lo que se deberia encargar una persona, llevar el listado de que partes se estan traduciendo ya y no repetir trabajos ya hechos.

La primera definicion seria,deberiamos trabajar todos con los mismos programas(editores hexadecimales,de texto..)

Otra cosa que veo yo:
¿ Que seria mas viable, que cada traductor se dedicara a traducir y ajustar los textos al numero de caracteres limite o seria mas viable que se limitaran a transcribir el texto tal cual (con lo que la traducion iria mas rapida) y luego otra persona (que ya no requiere tenga dominio del ingles) se dedicara a ir adaptandolo o cambiando las frases para no exceder el numero limite de caracteres?

Otra cuestion en que me gustaria opinar es el tema de los videos. Creo yo que si se incrustraran los dialogos al video se ahorraria trabajo,ya que no requeriria limite de caracteres y tendriamos mas libertad para usar expresiones,tildes ñ´s y demas.

Me gustaria colaborar,entre semana siempre puedo encontrar algo de tiempo libre, pero no tengo internet en casa,por lo que seria mas bien cosa de que me pasarais algo de texto para traducir al correo,hacerlo en casa por mi cuenta y una vez hecho volver a mandarlo.

Bueno,sea como sea espero que esto llegue a buen puerto



saturn_worship [ 27 Enero 2008, 03:17 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Pues hoy subiré para aquí también un tutorial para poder jugar con el panzer dragoon pal en una consola NTSC con el action replay, que se que muchos tienen problemas con ello, estará en inglés y en castellano.

PDS 60HZ!!!!!!!


Holy_3051 [ 17 Marzo 2008, 09:42 PM ]
Título del mensajeRe: FUENTE PANZER DRAGOON SAGA
Bueno, el tema es que he encontrado la fuente del panzer dragoon saga pero esta comprimida.

Si alguien tiene experiencia en el tema de algoritmos de descompresion, lenguaje de ensamblador, o tenga información que nos pueda ayudar que no dude en contactar con nosotros. gracias


Ryo Suzuki [ 18 Marzo 2008, 06:41 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Anda que bien!! que archivo es?

Porque no pruebas de enviarle un mail a Rockin? el sabe bastante de archivos de Saturn, igual nos echa un cable.

P.D: Supongo que sabras que es la fuente porque si la modificas o la quitas no aparece, pero no puedes abrirla para editarla y ver los caracteres ¿no?


Holy_3051 [ 18 Marzo 2008, 10:48 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
es el archivo "ASCII.CGZ".

y dejo aqui la prueba, aunque de todas maneras aqui se explica mas ampliamente: http://www.comandotropi.com/viewtopic.php?f=5&t=25


fuente


Ryo Suzuki [ 18 Marzo 2008, 11:27 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Ok, que ganas tenia de ver esa imagen

¿has contactado con Rocking? ¿quieres que lo haga yo?

Si quieres lo podemos poner tambien en el post EOL que hay mucha gente por ahi que domina, debe ser un formato de compresion relativamente simple nativo de la Saturn que descomprime al vuelo ¿no?

Porque compresion grafica no es ¿no?

salu2


Holy_3051 [ 19 Marzo 2008, 01:20 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
yo no te puedo decir mucho sobre lo que me preguntas porque desconozco este terreno, espero que haya gente que si lo aga. por una cosa que no se me da bien........ jejejejeje.

y no le preguntado, mas que nada porque no le conozco, mirad vosotros si encontrais porque yo.....
Espero que no sea algo dificil de solucionar.


Holy_3051 [ 02 Mayo 2008, 03:07 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
No he querido crear otro post asi que retomo este:

hasta ahora teniamos el problema de que para contextualizar la traduccion no teniamos referente pero he encontrado una pagina que es como poco interesante e util.
Es esta:
http://pds.roushimsx.com/

Se llama Panzer Dragoon Saga Video Proyect y en ella podemos ver videos de la gran mayoria de las zonas del juego, escenas y videos de este.

Se lo han currado los colegas de la web


Ryo Suzuki [ 04 Mayo 2008, 08:17 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Que grande! esto nos viene muy bien para traducir!

Por que no hacemos un post en la web de Dragoon con todas las paginas imprescinidles de PDS? porque ya habeis sacado unas cuantas...


Holy_3051 [ 04 Mayo 2008, 08:43 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Vale, ahi voy


zeros [ 23 Junio 2008, 01:08 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Bueno, pues yo puedo diseñar la portada, no se inglés lo que no quita que quiera verlo traducido, puedo hacer las portadas tamaño DVDs y las galletas y las instrucciones!! XD

Solo necesitaría screens y si uno de los pedazo de artísas que tenemos en el foro quisiese hacer una ilustración principal para la portada, pues sería un juego 100% nuestro ;)


Ryo Suzuki [ 23 Junio 2008, 01:32 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Esta la cosa un poco fria, a ver que dice el capi Holy_3051


zeros [ 23 Junio 2008, 04:29 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
Jo, con la ilusion que me hacia a mi un panzer en cristiano v_v


Ryo Suzuki [ 23 Junio 2008, 04:56 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION PANZER DRAGON SAGA ESPAÑOL (Proyecto)
holy es el que mas caña le daba, se estara tomando un respiro para volver con mas fuerza, yo es que entre la pagina y la tienda poco tiempo mas me queda para echar una mano a la tradu




Powered by Icy Phoenix