Traducción completa al español del Magic Knight Rayearth »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Juegos - Traducción completa al español del Magic Knight Rayearth



darumo [ 11 Marzo 2009, 11:20 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Tranquilidad, que para insertar los textos en el juego y modificar los gráficos pertinentes también necesitaran un tiempo, cuando este listo ya saldrá en la pagina y podrás pillarlo, aun así tu forma de pedirlo y que te lo envíen a tu correo es motivo suficiente para ignorar el mensaje indiferentemente del foro que sea ya que esta muy mal visto, deberías tenerlo en cuenta.


Gotic Criss [ 16 Marzo 2009, 11:58 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
[quote user="DonGloton" post="21924"]
nueva_imagen_de_mapa_de_bits


Deseo ver ese juego cuando termines suerte y exitos...................


rokon32 [ 17 Marzo 2009, 08:20 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Espero q este listo pronto

Tenemos ganas de ver esa tradu como ha quedado


Ryo Suzuki [ 17 Marzo 2009, 06:31 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Tenemos que tener paciencia.

Es mejor que tarden un poco más pero que esté todo más revisado y repasado.

Paciencia (de mientras podeis ir viendo la serie por ejemplo... para ir abriendo boca )


rokon32 [ 17 Marzo 2009, 09:37 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
La serie solo esta en Japo?


darumo [ 17 Marzo 2009, 10:19 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
la serie esta en "Latino", aunque creo que algo llego aqui (probablemente alguna ova)


Ryo Suzuki [ 17 Marzo 2009, 11:30 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Pues no lo se con certeza, creo que tengo alguna version en dual (la veia en japo subs español o ingles, no me acuerdo)

Aunque me suena que la dieron por un canal del VIA o SATELITE en español de España... igual es que nadie la monto


Raizing [ 18 Marzo 2009, 01:14 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
La TV-Serie no ha llegado nunca en castellano, sólo se emitió en español latino en aquellas tierras. Las OVAS sí que salierón en castellano, primero en un canal de satelite y luego en DVD.


Ryo Suzuki [ 18 Marzo 2009, 12:26 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Pues serian las ovas las que vi yo entonces...

Gracias por la aclaracion.


Gotic Criss [ 26 Marzo 2009, 12:40 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
[quote user="Gotic Criss" post="22208"][quote user="DonGloton" post="21924"]
nueva_imagen_de_mapa_de_bits


Saludos de nuevo y esperando con ancia poder jugar ese juego bueno exitos y mucha suerte orale......................


Haru [ 08 Abril 2009, 02:43 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
No se para que escribo en el otro post si en este veo que tienes los textos al 100% ponganle un pedestal que se lo merece animo y acabala ya que seguro que no somos pocos los que queremos la tradu :D.


manu_chi [ 02 Julio 2010, 03:45 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
que casi lo terminan :|?? whats?! y donde esta? ya paso mas de 1 año de este post...


darumo [ 02 Julio 2010, 03:54 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
lo ultimo que escuche es que tenian algun problema, aunque no recuerdo cual era exactamente.


manu_chi [ 02 Julio 2010, 04:07 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
no me digas :O?! yo pense que ya estaba super terminada XD que pena era un proyecto increible ,,, en fin vere si alguien cuenta que fue lo que sucedio...


darumo [ 02 Julio 2010, 04:27 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
hasta el punto que se es que esta TODO el texto traducido y quedaba meterlo en el juego y pulir detalles, aparte de traducir tambien los textos incluidos en imagenes (por ejemplo el diario), asi que aunque es raro que este la cosa atascada alguna pega grande han debido encontrar.


Ryo Suzuki [ 09 Julio 2010, 08:24 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Os pongo un poco al día si puedo.

Los textos del juego estan 100% traducidos y repasados por Dongloton como sabreis.

Que queda pendiente:

-Las imagenes del diario que fueron desencriptadas gracias a CUE, Dongloton las esta editando con Photoshop para traducirlas.

-Insertar todo el texto. En principio se hace de una forma casi automatica gracias a la tool del colega de Raizing.

-Alguna pequeña modificacion a la fuente del juego que aun coleaba.

Es cosa de Raizing y Dongloton. A ver como lo llevan, aprovechare para preguntarles a ver como van de huecos y como va la cosa.

Es cierto que es una tradu que ha de seguir. Mas porque esta acabada toda la cantidad de texto y en teoria lo que queda digamos que es "mas facil" por llamarlo de alguna forma....


manu_chi [ 12 Julio 2010, 08:30 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
ayy eso si es una buena noticia... ojala lo termimen y gracias por responderr


Ryo Suzuki [ 13 Julio 2010, 01:32 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Pues el otro día estuve charlando precisamente con Raizing que hace un tiempo que no coincidiamos y me comento que tiene ganas de meterle mano cuando pueda para que pueda salir.

A ver como lleva la edicion del diario Donglo tambien...

Hay que sacarlo tarde o temprano.


rokon32 [ 14 Julio 2010, 12:06 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Se espera con ganas la traducción!! =D espero que la terminen pronto =) animo!! ^^


Ryo Suzuki [ 04 Agosto 2010, 02:45 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
DonGloton!! Contacta conmigo y pasame eso que lo movemos.

Venga!

Salu2


Widder [ 09 Octobre 2010, 12:11 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Acabo de bajarme un emulador de saturn y queria probar el juego este, bueno haber si lo sacais pa alante, un saludo!


kikiton [ 26 Marzo 2011, 04:53 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Hola, como va el tema de la traducción?
hace tiempo que no se sabe nada del tema.
es un juego que realmente me gustó.


omi_payaso [ 27 Marzo 2011, 12:29 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
A mi también me encanta ese juego. Lo tengo pendiente.


darumo [ 27 Marzo 2011, 02:51 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
No se sabe en que estado se encuentra, en teoría quedaba introducir los textos en el juego y modificar las imágenes del diario, pero no se si han tenido problemas en estas ultimas cosas.


Kazin79 [ 26 Enero 2012, 10:19 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
¿Al final se ha cancelado o se pudo solucionar?

Por favor un poco de información.....


Wesker [ 28 Enero 2012, 12:14 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Tienes un poco de info acerca de la situación actual en el chat que está abajo del todo en la página principal de la web.


Ryo Suzuki [ 28 Enero 2012, 05:36 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Tengo pendiente de hacer un repaso a todas las traducciones que se empezaron/estan en curso y dar informes de todas.

A ver si empiezo la serie "que fue de aquella tradu que empezasteis y..."

P.D: Va en serio, tendreis informes.


Kazin79 [ 29 Enero 2012, 12:13 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Gracias por la info...

Estaremos atentos...

Y ..... Ánimo.


Raizing [ 04 Febrero 2012, 02:50 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Hace poco yo también tenía en mente hacer repaso de las cosas en las que estuve/estoy implicado para poder intentar finiquitar lo máximo posible o al menos dejar referencia de los problemas que hay por si alguien puede subsanarlos.

Es una pena que en los HD's se estén "pudriendo" tantas cosas, pero bueno ...
Saludos,


shadowfenix14 [ 04 Mayo 2012, 02:16 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
¿Aun no ahy noticias sobre la traduccion de este juego? Me parece bastante extraño ya que desde hace 3 años se anuncio que estaba completamente traducido y corregido, algun dia vera la luz este parche?


AXL-orion2005z [ 04 Mayo 2012, 08:45 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
mmm pero si se decia que ya estaba completa... esperoq ue la liberen porque este juego si merece lka pena... slaudos a la comunidad exitos


CUE [ 04 Mayo 2012, 12:56 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Yo estoy "algo bastante" molesto con este tema. Entré en este antro foro porque encontré debajo de un puente en otro a un impresentable Ryo Suzuki pidiendo ayuda para drogas con unos gráficos del juego, no sé qué de un diario, o algo así, hace ya más de dos años. Y, después de todo este tiempo, no hay ni una sóla noticia. La verdad es que es algo que me fastidia bastante, pues, además de darme la impresión de haber perdido el tiempo, hubo gente que me atacó por ello, mandando privados para intentar poner a otros en mi contra.

Maldición, mira que acabárseme el Typex en este mensaje. Espero que nadie se dé cuenta de los tachones.


darumo [ 04 Mayo 2012, 02:17 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Yo también recuerdo lo de los gráficos del diario por que intente echar una mano sobre el tema y aunque lei la imagen no tenia ni idea de la paleta de color y antes de poder avanzar ya tenias toda la utilidad hecha... me sorprendió mucho la agilidad que tenias en estas cosillas.

Lo que no tenia claro al final es quienes llevaban el tema de la tradu, solo parecía que Ryo era el único que daba algo la cara buscando soluciones a los problemas que se presentaban.

Estaría bien saber al menos hasta que punto esta la cosa y si es necesario una mano para terminar, aunque sea para que otros podamos mirar si tenemos la habilidad de continuar con lo hecho. Ya no solo por las utilidades, si no por que traducir todos los textos de un juego es mucho tiempo (¿meses?¿casi un año?) y gente implicada, y es una pena dejarlo así.


omi_payaso [ 04 Mayo 2012, 02:22 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
ES una lástima.


CUE [ 04 Mayo 2012, 03:12 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
darumo escribió: [Ver mensaje]
Yo también recuerdo lo de los gráficos del diario por que intente echar una mano sobre el tema y aunque lei la imagen no tenia ni idea de la paleta de color y antes de poder avanzar ya tenias toda la utilidad hecha... me sorprendió mucho la agilidad que tenias en estas cosillas.

Lo que no tenia claro al final es quienes llevaban el tema de la tradu, solo parecía que Ryo era el único que daba algo la cara buscando soluciones a los problemas que se presentaban.

Estaría bien saber al menos hasta que punto esta la cosa y si es necesario una mano para terminar, aunque sea para que otros podamos mirar si tenemos la habilidad de continuar con lo hecho. Ya no solo por las utilidades, si no por que traducir todos los textos de un juego es mucho tiempo (¿meses?¿casi un año?) y gente implicada, y es una pena dejarlo así.

Por lo que recuerdo, lo que faltaba era poner el texto en esas imágenes. La utilidad para descomprimirlas/comprimirlas está por algún lado del foro, pues recuerdo que le dije a Ryo Suzuki que mi única condición para hacerla era que fuese pública, que ya tengo mucha, tal vez demasiada, experiencia en hacer cosas y que los chorizos de turno se apropien de ellas.


shadowfenix14 [ 04 Mayo 2012, 07:43 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Citar:
Por lo que recuerdo, lo que faltaba era poner el texto en esas imágenes. La utilidad para descomprimirlas/comprimirlas está por algún lado del foro, pues recuerdo que le dije a Ryo Suzuki que mi única condición para hacerla era que fuese pública, que ya tengo mucha, tal vez demasiada, experiencia en hacer cosas y que los chorizos de turno se apropien de ellas.


Me parece un absurdo retrasar un proyecto 3 años por inconvenientes tan pequeños como la edición de imágenes, si es verdad que tenían la traducción y corrección del juego lo más sano hubiera sido lanzar un parche con la traducción del texto, y posteriormente otro con las imágenes editadas.


CUE [ 04 Mayo 2012, 08:05 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Hombre, eso depende de cada uno. Yo he llegado a esperar meses por no encontrar un gráfico que apenas se veía, una "L" de 3x5 pixeles, de "Lv", y no paré hasta que lo encontré y puse "Nv". Pero es algo superior a uno, una especie de lucha por ver quién los tiene más grandes, si el juego por esconder el gráfico o el usuario por cambiarlo. Es algo innato de la naturaleza humana, la lucha por la supervivencia (joer la de documentales que me he tragado).

Lo que sí hubiese estado bien es que si por cualquier razón quien estaba encargado no podía hacerlo, que se lo hubiese pasado a otro, que los programas se hicieron para terminar la traducción y no por gusto. Eso siempre y cuando sólo faltase la edición de esas imágenes, claro.


shadowfenix14 [ 04 Mayo 2012, 08:12 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Ojala el encargado de este proyecto de alguna noticia pronto.


AXL-orion2005z [ 05 Mayo 2012, 06:23 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
cue,,, espero q sigas con los trabajos... y como muchos a qui te o pedimos porfavor


CUE [ 06 Mayo 2012, 09:35 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
??? Me parece que te condundes. Yo no tengo nada que ver con esta traducción, sólo aporté un granito de arena a unos flecos que quedaban. Pero si vas a invitarme a unas cervezas, te dejo que me incluyas donde quieras, que no hago ascos


Ryo Suzuki [ 10 Mayo 2012, 03:27 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Creo que lo hemos comentado alguna vez.

Raizing y Soywiz hicieron el principal trabajo de romhacking para extraer el texto y lo ponian en un engine web que tenian para facilitar la traduccion. Este engine PHP creo que era ya volcaba el script para que luego fuese facil relativamente volver a introducirlo en la tradu recalculando los punteros, etc...

El amigo DonGloton fue el responsable de la traduccion. La hizo rapido y muy bien traducido por lo que podia ver yo (creo que podia hacer login para chafardear como iba)

Entonces ya era cuestion de Raizing y cia volver a introducir el script traducido de nuevo. Lo unico que faltaba eran las imagenes del diario a las que no se podia meter mano y como sabreis gracias a CUE se pudo hacer ya que programo una util para hacerlo.

¿Que es lo que queda ahora mismo?

Pues eso introducir el script traducido e insertar las imagenes traducidas. Creo que con eso estaria todo.

A ver si puedo contactar con Raizing y hablarlo. De todas formas, entiendo vuestro punto de vista, pero exigir de algunas maneras que lo haceis -incluso poniendo en duda que la tradu se completase- no creo que sea bueno para estos temas. Se nota que solo habeis estado en un lado del "mostrador"


Raizing [ 15 Mayo 2012, 01:05 AM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Buenas,

Resumo un poco el tema de la historia de la traducción del MKR y así también queda constancia aquí de lo que hay o deja de haber.

Originalmente estaba siendo traducido por FrankiDJ con las limitaciones típicas de ceñirse al espacio inglés y todas esas cosas, por lo que yo le comenté que si quería le echábamos un vistazo a ver qué se podía hacer y de paso le poníamos el texto en una aplicación creada por Soywiz para que pudiera traducir más cómodamente. Entre Wiz y yo miramos el tema de punteros y la mayoría de opcodes, los desciframos y Wiz creo una pequeña herramienta que extraía el texto y todo opcode conocido para que se pudiera traducir el juego de la forma más cómoda posible sin tener que descifrar todo al 100%, porque nosotros no teníamos tiempo para eso, especialmente Wiz que es el machine. Por mi parte también apañé el método para poder traducir los vídeos del juego.

FrankiDJ recuerdo que lo dejó y por tanto se quedó el tema en stand-by porque no era algo de lo que yo quisiera encargarme, al menos no a corto plazo. Entonces apareció Dongloton que dijo que se encargaría de traducirlo, le di acceso a la aplicación y empezó a traducir. En ese tiempo, gracias a una utilidad que había creado Wiz para mí (pero no para este juego) pude sacar los gráficos de los mensajes gráficos que habían que traducirse (pantallas de título, mensajes de memoria llena, etc). Ese material se lo pasé a DonGloton para que lo pudiera traducir.

Dongloton tradujo el 100% del texto extraido, y lo reviso una vez. Para quien tenga cualquier duda puede mirar en la parte superior izquierda de la siguiente captura que acabo de hacer :

mkrkn



En ese punto faltaban una serie de cosas que no se habían resuelto aún. Como el tema del Diario que tienen las protagonistas en el juego, que son imágenes, que no lograba extraer correctamente y Wiz no tenía tiempo de mirar (porque él lo que hacía era hacerme favorcillos a mí cuando podía). Si no recuerdo mal, comenté a Ryo i cia el tema y el preguntó en algunos foros hasta que el bueno de CUE lo miró y creó una pequeña aplicación.

Recuerdo que probé la aplicación que me la pasó Ryo y funcionaba correctamente, por lo que ya se podían traducir los textos del diario. Ahora mismo no recuerdo si a mí en algún momento me llegaron esos textos traducidos o no, la verdad, no tengo ni idea, aunque si fue que sí deberían estar en la carpeta que tengo del juego.

Aunque no era un proyecto mío, ni buscaba encargarme de él, supongo que yo era la persona que mejor sabía cómo iba el asunto en cuanto a lo que faltaba. Sé que estaba esperando recibir algo y que como no llegaba se fue quedando ahí el tema, porque otras responsabilidades ya directas succionaban mi tiempo, y de esas sí tenía que encargarme yo.

Resumiendo, yo pongo lo que sé que falta fijo, porque a diferencia de lo que comentáis es un poco más y con un punto crítico.

1- Editar la fuente original de juego para incluir los carácteres especiales, si no recuerdo mal encontré la fuente y lo comenté a ver qué se podía hacer, pero ahí se quedó y eso es crucial.

2- Acabo de mirar y yo personalmente no tengo nada de los diarios, y cuando digo nada, es nada, tampoco veo que tenga las imágenes con los textos de la memoria ram y el "press start boton" y tal traducidas, y eso me extraña porque creo recordar que eso sí llego a pasármelo Dongloton, tal vez es un falso recuerdo XD

3- Rezar para que el re-insertor que yo tengo chute al 100 % sin que haga loladas, aunque primero se ha de apañar el tema de los carácteres.

Si no me confundo esto es lo que hay a falta de posibles fallos que pudieran surgir.

Yo, como siempre, ayudo en lo que puedo dentro de mis limitaciones, por lo que si queréis finiquitar este tema de una vez supongo que ahora es el momento si se soluciona especialmente el punto 1 que es crucial. Yo no puedo solucionarlo, o al menos en aquel momento no podía y ahora supongo que tampoco.

Saludos,


CUE [ 15 Mayo 2012, 12:58 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Yo, por lo poco que vi en su momento, que no me interesó mucho el juego, creo que los textos estaban en ficheros muy simples, que se componían de varias partes especificadas en su cabecera, por lo que hacer la traducción no me pareció que necesitase mucho en el tema de programación, de ahí mi extrañeza al no verla publicada.

La fuente la encontré en el ejecutable, si es que es ésa, que nunca he ejecutado el juego y no sé si será la correcta, pero me da que sí. Es ésta, y se ve "asín de fea" porque no tiene paleta y la muestro en monocromo, además de que pongo cada letrica en un cuadradito para que se puedan editar mejor:
mkr

Una duda que se me quedó entonces es el tema de la pista de audio. Al poder poner cualquier longitud en los textos puede suceder que los ficheros cambien su LBA (el sector donde empiezan los datos de cada fichero, para quien no lo entienda), lo que no es problema salvo para el audio digital, los famosos CDDA, que siempre van al final del CD, pues hay que indicar en el cuesheet dónde comienza ahora la pista de audio (sólo hay una). También depende de la copia que se tenga, y la mía recuerdo que era un CUE/BIN normalucho pirata (aquí siempre digo lo mismo: paso de decir la tontería ésa de backups, resplados o copias de seguridad), y ahí sí hay que decirle la posición.

No sé cómo insertaríais los ficheros, pero no hace mucho he liberado una chuminada para reemplazar ficheros en una imagen de CD, recolocando todos los demás ficheros en caso de ser necesario. Lo único que no hace es modificar el cuesheet, pero eso se aprende enseguida con unas simples operaciones. Si se necesita, o alguien quiere saber cómo, que lo pregunte, que ahora no tengo ganas de poner "cosas de calcular".


Raizing [ 15 Mayo 2012, 02:55 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Creo recordar que sí era esa la fuente, la del ejecutable, aunque había alguna más por el juego que eran residuos que no servían para nada. Por lo que tengo apuntado en un txt de hace años la posición de la fuente en memoria era 0x0607563c. Si esa es la fuente entonces toca ver si hay sitio para añadir los carácteres que hacen falta.

Los textos estaban en los ficheros MSG i en dos o tres más que eran de otro formato. En el inicio del fichero había la dirección de la tabla de punteros (4bytes), y luego a los punteros había que sumarles 4bytes. Digo esto de memoria, pero tanto da si no era exactamente así porque todo eso ya se hacía de forma automatizada con la aplicación de extracción y reinserción.

Lo que comentas sobre los LBA no es problema porque el CD se regenera desde cero según las especificaciones necesarias y añadiendo el IP.BIN correspondiente. Esto además se hace de forma automática al ejecutar el reinsertor (reinserta los textos, modifica las tablas de punteros necesarias, incluye las imágenes traducidas, y remonta la ISO desde cero con todo ello).


CUE [ 15 Mayo 2012, 04:26 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Es que lo comento porque no conozco mucho el tema de los IP.BIN, pues nunca los he necesitado, pero, si no me equivoco, que puede ser, ese fichero no es más que el arranque del disco, y no tiene ningún tipo de información sobre los directorios, que e donde están los datos de los ficheros, CDDA incluidos, que es lo que nos interesa

Para que se entienda mejor, el fichero cuesheet del juego indica que la pista de audio existente está en la posición 59:10:57 del CD, que es el valor convertido a tiempo de 266457, correspondiente a su LBA y que se ve con los programas habituales que fisgan el contenido de las imágenes de CD. Entonces, si cambiamos el fichero CDDA de sitio, hay que indicar al cuesheet la nueva posición, y es aquí donde tengo mis dudas sobre si la regeneración lo soluciona o no, pues debería guardar la posición de cada pista CDDA para poder crear la imagen correctamente, que es lo que no sé si se hace o no.

Si el juego está en formato BIN/WAV o BIN/MP3 no será necesario pues en ese caso se considera que cada pista está en una posición 0 relativa a cada pista, teniendo cada una en un fichero independendiente (el BIN y los WAV o MP3), pero en mi caso, que sólo tengo CUE/BIN, con todo junto, es necesario que esté indicada la posición absoluta, del tipo de ése 59:10:57 indicado.

Si me equivoco en algo, dame una colleja, pero ésa es la idea que tengo.


Raizing [ 15 Mayo 2012, 05:48 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Sí, el IP.BIN es unicamente para el arranque e incluye algunos datos informativos del juego. Lo que en este caso no tienes que tener en cuenta los temas de las pista de audio porque el resultado es el audio separado, e indicado en el cue, más los datos en el BIN o iso de turno. Vamos, que no hay que tocar LBAs y tal porque el audio termina estando por separado.

No sé si con esto disipo la duda que tenías, pero por ahora es como está montado.


CUE [ 15 Mayo 2012, 06:04 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Pues me temo que no me las resuelves

El problema, por llamarlo de alguna manera, es por los CDDA en sí, que son un absurdo en la forma en que se indexan. Hay juegos, como en este caso, que necesitan que la información de las pistas de audio esté en la pista de datos, en el directorio, como si fuese un fichero más aunque no lo es.

La única forma de estar seguro es añadir 2KB o más a cualquier fichero y regenerar la imagen. Si la pista de audio se oye correctamente es que todo va bien.

De todas formas, dime con qué programa haces todo eso, o súbelo a algún sitio para poder descargarlo, y lo miro. Después ya podré decir el resultado, si va bien o si va todo como en este país, en cuyo caso miraré cómo solucionarlo.

PD: Todo esto es porque no hace mucho estuve hurgando un juego de la Saturn en RHDN donde se daban estas cosas, y no hicimos nada de IP.BIN, todo lo metimos a pelo, como los hombres que usan AXE, pero sin las chicas ángeles-yogurcines que salen en el anuncio (para desgracia mía).


Raizing [ 16 Mayo 2012, 04:07 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
La pista de audio que incluye el MKR realmente ni se usa en el juego porque es la pista de advertencia que incluyen todos los juegos de saturn, que al reproducirla una voz dice que es un disco para sega saturn y que no lo reproduzcas en tu equipo de música.

Para recrear la iso se vuelcan todos los datos de la pista de datos a una carpeta y la pista/s de audio se pasan a wav a otra carpeta. Luego mediante mkisofs se remonta la iso de datos y se coloca en la carpeta de los audios junto al cue correspondiente.

El comando usado para el mkisofs es:

mkisofs.exe -quiet -sysid "SEGA SATURN" -volid "MKR_-_ES" -volset "MKR_-_ES" -publisher "SEGA ENTERPRISES, LTD." -preparer "SEGA ENTERPRISES, LTD." -appid "MKR_-_ES" -generic-boot IP.BIN -full-iso9660-filenames -o ISO/mkr-es.iso cd

No se le añaden los datos del abstract, ni del biblio ni del copyright porque el MKR en concreto no lleva esos tres txt habituales en los juegos .

A mí siempre me ha funcionado así, tenga la cantidad de pista que tenga (el nanatsu, por ejemplo, son 11 pistas de audio que sí se usan en el juego y funciona perfectamente). Pero vamos, que si hay algo que esté mal siempre estaría bien saberlo.

En cualquier caso, he remontado la iso para probar el tema de modificar los ficheros de vídeo (lo cual ya hace que todo se modifique en tamaño y tal) y añadiendo algún texto traducido y funciona como la seda. Ya de paso he probado a cambiar el opening en inglés por el japonés (algo que pensé que estaría bien dar como opción), y he visto que los de working desings bajaron los frames en las intros una barbaridad porque he tenido que apañar el vídeo japo para que no se le fuera la castaña al tener más frames xD.

Os pongo un vídeo del tema chutando en el SSF. La única frase que sale en el vídeo en castellano ingame (que no sean los vídeos) no tiene acentos porque se los he quitado ya que falta el tema de la fuente aún.






Para comprobar lo de remontar la iso solo tienes que usar el mkisofs.exe con los parámetros que he puesto (ta faltaría el IP.BIN que te lo puedo pasar) pero cambiando los directorios claro. Extraes todo el contenido del la pista de datos a un directorio, modificas lo que te de la gana y luego lo remontas (tarda 2 o 3 segundos). Luego pues montas el cue con los datos de la iso resultante y el wav.

Si no tienes el mkisofs.exe, que supongo que sí, te lo paso con el bat que te la regenera.

P.D.: Puto youtube, había subido el vídeo y me lo ha marcado como infracción de copyright y me ha tocado borrarlo... al final lo he subido a vimeo.


CUE [ 16 Mayo 2012, 04:35 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Na, si me dices que todo va como la seda ya ni me molesto, que eso rompería mi estado de equilibrio y me destrozaría el karma (otros dirán que es por vaguería, pero es que son mala gente que sólo sabe criticar). Yo suelo usar el "otro" sistema porque soy de los que prueba las cosas según las cambio, y regenerar toda una iso cuando cambio una palabra no entra dentro de mis planes. Ésa fue una de las razones por las que hice el programita de reinserción de ficheros, para cambiar/probar cosas en cuestion de segundos.

Por lo que dices, te pasa cada pista de audio a wav, así que no las trata como ficheros, y no debería dar ningún problema en ese caso al crear el cuesheet. Sí me gustaría ver cómo quedan después de alguna inserción para saber si son de formato absoluto o relativo, pero eso ya es sólo por curiosidad. El que yo tengo es absoluto:
Código: [Ocultar]
  1. FILE "MKR.bin" BINARY  
  2. TRACK 01 MODE1/2352  
  3. INDEX 01 00:00:00  
  4. TRACK 02 AUDIO  
  5. PREGAP 00:02:00  
  6. INDEX 01 59:10:57 


No me digas que el MKR es otra de las "cosas" que tradujeron los de Working Designs. Eso me causa miedo y pavor. Pecado, pecado, pecado.

No te acostarás sin saber una cosa más: Ya había notado que esa pista de audio era muy parecida a otras que había visto en la saturn, pero no sabía que era un mensaje de advertencia. Es lo que pasa por haber estudiado francés tantos años en el cole/insti en vez de japonés.


Raizing [ 16 Mayo 2012, 05:41 PM ]
Título del mensajeRe: TRADUCCION COMPLETA AL ESPAÑOL DEL MAGIC KNIGHT RAYEARTH
Pocas cosas hay que no hayan pasado por las malévolas garras de Working designs ;P

Realmente con un clic regenera la iso en unos 5 segundos, con lo que es más rápido para mí que abrir cualquier programa editor de isos porque es modificar lo que me interesa, hacer clic y a los cinco segundos ya lo tengo chutando en el emulador. Eso cuando se trata de probar temas de regenerar o modificar ficheros grandes, porque si es para probar pequeños cambios en saturn el emulador yabause tiene editor de memoria y se pueden hacer modificaciones "on the fly" que va de fábula para encontrar las cosas.

La cue la tengo en formato relativo, por ejemplo la del nanatsu:

Código: [Ocultar] [Seleccionar]
FILE "Nanatsu_Es.iso" BINARY
TRACK 01 MODE1/2048
INDEX 01 00:00:00
POSTGAP 00:02:00
FILE "02 - Track.wav" WAVE
TRACK 02 AUDIO
PREGAP 00:02:00
INDEX 01 00:00:00
FILE "03 - Track.wav" WAVE
TRACK 03 AUDIO
INDEX 01 00:00:00


La verdad es que el tema de las pistas de audio con el mensaje de advertencia tiene su guasa, las hay muy curradas con los personajes del juego explicándote paranoias raras jeje.

Luego buscaré la aplicación que le hiciste a Ryo para el Diario para guardarla en la carpeta del MKR y ver qué se puede hacer. Miraré en el historial de correo por si Dongloton llegó a enviarme traducción de las páginas del diario, que yo en mi HD no lo tengo al menos. Aprovecho para agradecerte la herramienta ;)

La posición exacta de inicio de la fuente en el ejecutable la tienes a mano?




Powered by Icy Phoenix