Crónica de una traducción anunciada - Policías de Saturno »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Juegos - Crónica de una traducción anunciada - Policías de Saturno



omi_payaso [ 15 Enero 2013, 03:05 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
SaturnAR escribió: [Ver mensaje]
Mitad Santafesino, mitad Bonaerense.

Actualmente vivo en provincia de Bs As.

Subí lo que tengas y vemos cómo la peleamos.

Saludos!


:shock:Con certeza de esto sale algo que dará de que hablar sí señor.


Ryo Suzuki [ 15 Enero 2013, 03:16 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica de una traducción anunciada - Policías de Saturno
Team argentino!!

A ver que conseguis cracks!!


SaturnAR [ 16 Enero 2013, 02:52 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Puedo modificar los subtítulos de los videos, y también los subtítulos in-game, siempre desde la RAM, de forma semejante a la mostrada en un tutorial para PSX pero no logro que al cambiarlo en la ROM el juego los acepte. El emulador falla.
Sigo probando...


Ryo Suzuki [ 16 Enero 2013, 03:10 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica de una traducción anunciada - Policías de Saturno
Mmmm... eso es buena señal, no?

Animo!!


SaturnAR [ 16 Enero 2013, 03:27 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Pues supongo que sí. No sé que tan lejos habrá llegado Facundo en este tema.

Lo bueno es que parecería que no hace falta modificar el assembler por lo que estuve viendo. Eliminando los 0x80 entre caracteres duplica la capacidad de caracteres en ingés a mostrar, por lo que debería alcanzar para meter todo el texto allí.

Por otro lado, estoy comparando el contenido del archivo PROG.DPK dentro del archivo .bin (siempre hablando del Disco 1 del Policenauts) y el archivo suelto, fuera del bin y cargado en una unidad virtual del Daemon Tools y veo que el contenido difiere mucho. Puede que sea uno de los motivos por el cual al modificar el archivo, el emulador falla. Pero sigo creyendo que hay algo más. Cambiando un sólo bit de la imágen hace que el juego se tilde en la parte relacionada. Tal vez los textos se guardan en varios lugares, incluso con su información espejada, pero no he logrado hacerlo funcionar, aún respetando esto.

Hay que recordar que en teoría los arhivos .bin son copias exáctas del contenido del disco. Alguien tiene idea de si la Sega Saturn utiliza todos los 2352 bytes de cada sector para datos o reserva algunos para CRC? Por lo que veo en los archivos .cue parecería que utiliza todos para datos, al igual que la PSX. Pero entonces no me cierra por qué no veo el contenido del archivo de manera idéntica en ambos lugares. Hasta donde se los .bin no soportan compresión...




Bueno, creo que las diferencias se deben a que en la imágen .bin la información de los archivos se encuentran mezcladas y no necesariamente guardadas secuencialmente, lo que explicaría por qué hay trozos de código entremezclado cuando se compara con el archivo solo.

Igual sigo sin entender por qué el emulador me tira un error de OPCODE al cambiar un bit del Subtítulo. Sigo investigando...




El problema es que al modificar el archivo .bin se destruye la coherencia del mísmo. Evidentemente algo más que información binaria está guardando el archivo .bin. Debe tener algún CRC o simil. El problema es ahora cómo reempaquetar la imágen parcheada para que sea válida en la SS.


FacundoARG [ 16 Enero 2013, 04:06 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
SaturnAr,

Ya tengo las tools hechas para modificar todo ;) , hoy a la tarde hora Argentina me pongo en contacto con vos para contarte todos los detalles, lo del 0x80 ya probé eliminarlo con un hack simple, perooo....... no nos alcanza para poder meter mas lineas de texto, ya que en algunos lugares sale una sola letra, en un momento del juego dice "X" en japones y la traducción es "White Blood"; lo cual el hack de PSX tiene un puntero a un lugar con espacio de sobra.

Esta tarde te pongo al tanto de todo.


SaturnAR [ 16 Enero 2013, 06:26 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Ok! Espero el contacto.

Saludos!


Sheva [ 16 Enero 2013, 06:39 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Muchas gracias Argentina

http://www.youtube.com/watch?v=O3bNNWqAbCI

http://www.youtube.com/watch?v=Tht6Ffu3ez8


FacundoARG [ 17 Enero 2013, 02:12 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
SaturnAR escribió: [Ver mensaje]
Ok! Espero el contacto.

Saludos!


MP enviado


SaturnAR [ 17 Enero 2013, 05:26 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
duke_nukem_lets_rock


SaturnAR [ 25 Enero 2013, 07:08 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Bueno...

ha sido una semana de mucho trabajo, pero hemos logrado algunos avances claves para llegar a buen puerto! Todavía falta mucho por recorrer, pero creo que hemos logrado resolver gran parte del mayor impedimento para lograr la traducción!

Si me lo permiten, voy a comenzar a documentar con palabras y material la odisea que venimos transitando y cómo hemos ido solventando los inconvenientes y partes claves de los problemas y soluciones.



Sheva [ 25 Enero 2013, 09:08 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Sera una gran placer leerte

Que buena noticia que todo se pase bien hasta ahora.


SaturnAR [ 25 Enero 2013, 07:29 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Gracias Sheva

El problema que Facundo mencionaba con los textos in-game era el mísmo que atravesó el grupo de estadounidenses en su momento al intentarlo en la PSX:

Los textos en japonés están ubicados en ciertos archivos, una frase a continuación de la otra. El problema está en que muchas veces al traducir algo, el texto resultante es de mayor tamaño que el original. Este es un gran problema si no se pueden acomodar los marcadores(punteros) del juego que indican dónde arranca cada frase. Si uno no logra encontrar un workaround al problema, no se podrá lograr la traducción.

El equipo estadounidense estuvo mucho tiempo trabado en este punto, hasta que slowbeef dió con una solución. Propuso que ya que los marcadores a los textos no podían cambiarse por estar todos entremezclados a lo largo de todo el juego y entre código binario, casi imposibles de distinguir, una solución posible sería modificar los textos con información que ahora no sería sólo texto, sino que se agregarían caracteres especiales, que servirían para generar saltos, esquivar partes de texto, etc. De esta forma, tal vez saltando, tal vez esquivando, uno podía en los archivos reacomodar los textos de forma tal que pudiesen meterse frases más largas que las originales. Claro que no bastaba sólo con eso. También habría que interceptar la/s subrutina/s que interpretaran dicho texto, para que aprendieran y parsearan correctamente las nuevas modificaciones hechas a los textos, con mezcla de texto y comandos ahora.

Al igual que slowbeef, es mi primer ROMHacking, y no pensé que iba a ser tan complicada la modificación necesaria.

Lo primero que me interesaba sobremanera era cuántos comandos habían creado los yanquees, y cómo estaba conformado cada uno. Gracias a herramientas que heredamos del equipo original, y a un ex-compañero del equipo de PSX actual que está trabajando en la traducción y doblaje de la versión en inglés de PSX al español, pude ver el código fuente del programa que se encarga de extraer los textos en japonés, editarlos en otro idioma, y volver a meterlos en los archivos, pero esta vez con esa mezcla de comandos y textos diseñada por el equipo original.

Allí pude aprender y ver cómo debía hacer la subrutina de lectura de textos modificada, que necesitaría para que la Saturn interprete correctamente la nueva información híbrida. Ahora sólo me restaba, encontrar un emulador que tuviera el debugger más completo y respetable(yabause ha sido la elección y es el que estaba usando Facundo).

Bueno, luego debíamos encontrar dónde se llamaba a la subrutina de lectura y cómo hacer para desviarla a la subrutina alternativa que deberíamos escribir de cero para la Saturn. Siguiendo los pasos que slowbeef menciona en su bitácora (http://lparchive.org/Policenauts/Update%2043/), rastreando el texto BEYOND logramos encontrar la subrutina encargada de copiar las frases de textos in-game desde los archivos a la RAM, para luego ser procesadas, pasadas por la tipografía, y finalmente enviada a la unidad gráfica de la Saturn para ser mostrada en pantalla.

El problema de escribir código para la Saturn, era que no sólo nunca lo habíamos hecho sino que, además, no exísten las mísmas herramientas que para la PSX. Las existentes no son tan buenas como las disponibles para la PSX lamentablemente. En este punto creo que los yanquees la tuvieron un poco más fácil que nosotros.

Luego de estudiar mucho cómo debería ser la subrutina, llamada DATCH, generé un diagrama de flujo de la mísma, el cual pongo para que quede al alcance del público y para futuros dementes como nosotros que quieran modificar/agregar o solo husmear cómo funciona esto.

datchflowchart

Ahora, para los programadores, una aproximación más real a las entrañas del DATCH:

datchpseudoc_1359143326_818232


SaturnAR [ 27 Enero 2013, 03:02 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Al momento se han detectado cuatro grupos de textos que deben ser modificados mediante distintas variante de DATCHs:

1) Textos in-game <-- Datch programado y actualmente en prueba

00000001


En la captura el nombre del personaje que habla no está traducido, pero debería estar solucionado también.

2) Textos menu in-game 1 <-- Datch programado y actualmente en prueba

00000000


3) Textos menu in-game 2 <-- En investigación. Parece que son copiados mediante DMA y por ende carecen de subrutina de parseado en RAM.

menu_in_game_2


4) Textos menu principal <-- En investigación. Punteros relocalizados, actualmente en prueba.

menuenglish


Seguimos en la lucha!


FacundoARG [ 28 Enero 2013, 04:32 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
I'm BACK!

Estuve esquiando en el medio de las sierras puntanas, sin teléfono e internet.


SaturnAR [ 28 Enero 2013, 08:17 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Así de bien la pasan los participantes del equipo de traducción! ja ja!

Bueno, este fin de semana he logrado modificar los punteros del menú principal, por lo que podemos traducirlo sin problemas. Contando ahora este, hemos logrado resolver tres de los cuatro grandes problemas con la traducción de los textos en la Saturn! Uno más y parece que lograremos solventar esta parte tan ardua de la traducción del juego! Claro que como todo, el último parche se resistirá mucho. Parece ser bastante dificil de modificar debido a que sus textos son volcados sin subrutinas intermediarias en la VDP, lo que complica mucho la intercepción del código.

Bueno, Facundo seguramente posteará un par de imágenes del menú de algunos textos que no sabemos realmente lo que significan en japonés y que no existen en la versión de PSX. Estamos encontrando poco a poco que la versión de Saturn es mucho más rica y completa que la versión de PSX...

Son bienvenidas todas las personas que tengan conocimientos del idioma japonés y esten dispuestas a colaborar con los textos de los cuales se desconoce su significado!


Stratoslava [ 28 Enero 2013, 08:28 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Que orgullo que la versión saturnera salga en español, y mas orgullo me da que los colosos que se metieron en la odisea sean compatriotas mios! jaja

saludos de otro Facundo!

edit: soy profe de inglés, laburé haciendo traducciones web en español neutro y se poquito japonés (pero también puedo acudir a nikkeis -descendientes de ponjas- para solventar dudas puntuales).


PD: Estoy en capital, por si las moscas
PD2: me presto a un exhaustivo beta testing para comparar en tiempo real la versión ya traducida de psx y la resultante con el futuro patch de Saturn, para puntualizar las discrepancias que seguro surjan.


Jasvy [ 28 Enero 2013, 12:53 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Sólo declarar mi más absoluta admiración por el trabajo que estáis realizando. Ánimo!!!


Sheva [ 28 Enero 2013, 03:10 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Lo mismo, porque con estas explicaciones nos damos cuenta que es muchisimo mas complicado que nos lo podiamos imaginar

Tengo preguntas si quereis responder

Porque comenzar un proyecto asi???? El desafio tecnologico, la fama, hacer conocer el juego a los europeos??? Porque es admirable hacer eso gratis para mi.

Suerte, espero que lo podais conseguir


Raizing [ 28 Enero 2013, 06:09 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Enhorabuena por todos los descubrimientos!! Es genial ver que la versión de Saturn va a terminar saliendo finalmente ^_^

Ánimo y que no decaiga!


Ryo Suzuki [ 28 Enero 2013, 07:08 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica de una traducción anunciada - Policías de Saturno
Me he leido el tema de nuevo desde el primer post para refrescar todo, he de confesar...

Enhorabuena. Esto pinta genial por lo que puedo ver.

Me parece curioso que haya textos que no esten en la de PSX. ¿Son esos pequeños extras que tiene la version de Saturn? Supongo yo que sera poca cosa, ¿verdad?

Estoy seguro que el propio Raizing podra echar una mano en la medida de lo posible si no es mucho, como ya sabreis de japones yo creo que es el que controla mas de este foro

--

Y otra cosa, igual estoy metiendo la pata pero... Primero quereis hackear la version de Saturn para meter la traduccion en ingles de PSX, ¿verdad? Y luego ya nos encargariamos a traducirlo al español con la tradu que estan haciendo Iluducci, Wesker y cia para tenerla en PSX y Sega sATURN, ¿cierto?

Un saludo y gracias por este gran trabajo!!


FacundoARG [ 28 Enero 2013, 08:36 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
@Sheva: El "proyecto" lo comencé solo, y llegue hasta donde me dio el tiempo. Gracias a SaturnAr pudimos avanzar enormemente. A la Saturn le debo mi titulo de ingeniería para ser sinceros, desde el día que comencé mis estudios mi sueño fue hacer un juego para dicha bestia; y SonicJump es referencia de eso ( no es lo mejor que hay, lo reconozco) pero será el primer homebrew completo para esta consola. Con respecto al Policenauts, me da envidia que todo se haga para la Plei; cada vez más me doy cuenta de porque fracaso la consola. El SH2 por más que sean dos, son un asco, y no hay punto de comparación con el R3000 de Plei por más que nos duela la cruel realidad.

@Ryo: Por lo que nos contaron los que saben de este juego, la versión de Saturn tiene varias features más que la versión de Plei. Un ejemplo, es uno de los inconvenientes que tenemos; hay un menú presionando Start que en la versión de Plei ni existe (es una especie de agenda donde salen las definiciones de los términos que acontecen al juego).

La idea es que salga en Japones/Ingles, para doblajes y esas cosas, se necesita muchísima energía para hackear el resto de las cosas que faltan y verdaderamente YO no lo haría gratis. IlDucci lo esta haciendo, y yo estoy tratando de terminar dichas herramientas pero para PSX; las cuales terminare pero solo es por un mero compromiso entre él y yo; al que le agradezco haberme permitido conocer estas cosas.

Lo que necesitamos con urgencia! es un traductor de Japones y luego Testers, porque no entendemos un goma de esto. Estoy haciendo una herramienta que compara los textos entre ambas versiones, y suplanta la correspondiente traducción al ingles; pero..... hay oraciones distintas y nuevas seguramente.

De no progresar esto (traductores y tester) y siendo lo más sincero, el proyecto quedara estancado y en nuestras PC's.

Saludos y espero sepan comprender el enorme esfuerzo que implica esto para todos nosotros.

PD: una captura del menú, alguien me dice que significa lo que esta marcado en rojo así lo metemos en la traducción.

l0v7k


omi_payaso [ 29 Enero 2013, 01:01 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Simplemente es admirable el trabajo qu están haciendo y Facundo tiene razón es un trabajo bestial que no se haría de gratis mas espero que no se quede estancado porque el super esfuerzo que ha hecho el team argentino no tiene precio


Stratoslava [ 29 Enero 2013, 02:09 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Es sabido que el parche de psx trae consigo unos cuantos bugfix y optimizaciones varias. Tienen indicado esto de algun modo en el código?. Sin saber demasiado del asunto, intuyo que esto podría quebrar el juego en algún punto, no?.


Ryo Suzuki [ 29 Enero 2013, 02:48 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
FacundoARG escribió: [Ver mensaje]


PD: una captura del menú, alguien me dice que significa lo que esta marcado en rojo así lo metemos en la traducción.

l0v7k


Me dice un amigo sobre el tema en japo:

Citar:
Hyouji gyousuu (Indicación de numero de lineas), tan haichi (Disposicion de controles), shoushu no chousei (Ajustes: De brillo, etc.)


Ojala esto pueda llegar a buen puerto. A las malas tener la version de Saturn en ingles seria un autentico bombazo. Al fin de al cabo es un unreleased ya que lo cancelaron su localizacion a USA y la version de Saturn es mejor que en PSX.

Y el juego es una maravilla, todo hay que decirlo. Me ha encantado!!


SaturnAR [ 30 Enero 2013, 03:16 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Sheva escribió: [Ver mensaje]
Lo mismo, porque con estas explicaciones nos damos cuenta que es muchisimo mas complicado que nos lo podiamos imaginar
Porque comenzar un proyecto asi???? El desafio tecnologico, la fama, hacer conocer el juego a los europeos???


Personalmente por el desafío. Igualmente, tengo incontables recuerdos de haber metido el CD1 en la Saturn y haberme frustrado al no ser capaz de entender lo que decía cada opción del juego. Injugable realmente...

Ryo Suzuki escribió: [Ver mensaje]

Me dice un amigo sobre el tema en japo:

Citar:
Hyouji gyousuu (Indicación de numero de lineas), tan haichi (Disposicion de controles), shoushu no chousei (Ajustes: De brillo, etc.)



Gracias Ryo! Lo voy a tener en cuenta. Se ve que la persona que te lo tradujo sabe japonés... ahora sólo nos resta secuestrarlo un tiempo para que nos traduzca el resto del juego!

No he jugado al juego nunca, no he pasado de la pantalla inicial de la oficina de Jonathan. Creo que voy a tener que jugarle en la PSX de punta a punta. Haciendo este trabajo conoceré de forma desordenada y aleatoria muchas partes del juego. Incluso tal vez al finalizarlo, lo terminaré odiando de haberlo visto tanto tiempo

Otra captura, por si pueden ayudarnos a traducir esto. Es del menu que sale al presionar Start durante el juego.

00000003_1359519622_329491

Thx!

Pronto más noticias!


Ryo Suzuki [ 01 Febrero 2013, 01:18 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica de una traducción anunciada - Policías de Saturno
Pues juegalo cuando puedas amigo. Es muy bueno. Tanto que es hasta dificil que acabes odiandolo

00000003_1359519622_329491

Raizing(Mandanga)!! Heeeeellp!!!


FacundoARG [ 04 Febrero 2013, 06:41 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Buenas les dejo un vídeo que grabe lamentablemente sin sonido desde el ssf.

Es la intro completa en ingles. Tenemos alrededor de 700 líneas que traducir, y obviamente que probar.

Hasta ahora, solo una persona............. si solo una persona y es compatriota nuestro fue el único que dejo un Inbox para ayudar. El resto cri cri.........

Sin mas vueltas el vídeo.


YouTube Link


PD: En la consola funciona 10 puntos, necesitamos un traductor.

Saludos.


Raizing [ 04 Febrero 2013, 05:44 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Ryo Suzuki escribió: [Ver mensaje]


Raizing(Mandanga)!! Heeeeellp!!!


Illducio me ha mandado varias cosas al correo para mirar en cuanto tenga un momento, como ya le comenté yo cuando puedo miro lo que puedo, sorry si no puedo aportar más.


SaturnAR [ 04 Febrero 2013, 06:44 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Raizing escribió: [Ver mensaje]
Ryo Suzuki escribió: [Ver mensaje]


Raizing(Mandanga)!! Heeeeellp!!!


Illducio me ha mandado varias cosas al correo para mirar en cuanto tenga un momento, como ya le comenté yo cuando puedo miro lo que puedo, sorry si no puedo aportar más.


Si puedes hacerte un tiempo, te estaremos muy agradecidos! Si no puedes, también sabremos entender. Lo hacemos por placer, no por obligación o remuneración.

Les dejo un video un poco más nuevo y con sonido:


YouTube Link


Saludos!


Jasvy [ 04 Febrero 2013, 07:10 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Ojalá pudiera echar una mano. Me temo que sé tanto japonés como Maya... es decir, nada.


Ryo Suzuki [ 05 Febrero 2013, 01:05 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Raizing escribió: [Ver mensaje]


Illducio me ha mandado varias cosas al correo para mirar en cuanto tenga un momento, como ya le comenté yo cuando puedo miro lo que puedo, sorry si no puedo aportar más.


No te preocupes hombre. Lo decia medio en broma. No sabia tampoco que Ilducci te habia enviado ya alguna cosilla, era por si era asi un par de frases de un menu de seleccion si podias echar un cable.

Tu no te preocupes que llevas ya muchas cosas en el tiempo libre que tienes. Estamos intentado conseguir otro amigo que sepa japones y pueda ayudarnos en este proyecto.

Esos videos esta geniales!! En el ultimo ya he visto que tambien habeis traducido el nombre del personaje que habla (supongo que seria una imagen y no texto)

Animo!!


lexlutor90 [ 05 Febrero 2013, 03:20 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Pues empezemos Jasvi con las clases de Maya...

repite despues de mi

oohel t'aan kex beyo'

donde veas los apostrofes es la vocal sostenida 2 segundos.

sicnifica "saber idiomas es bueno"


Jasvy [ 05 Febrero 2013, 04:26 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Jejeje... gracias Lex ;)

En mi lista de idiomas "que-nunca-utilizaré-en-mi-trabajo-ni-en-mi-día-a-día" ya añadí el egipcio antiguo, que estudié durante cierto tiempo. Qué se le va a hacer, me gusta la historia... pero no creo que aporte nada a la traducción.

Al menos creo que a día de hoy no se han editado juegos en jeroglífico del Imperio Nuevo...


lexlutor90 [ 06 Febrero 2013, 02:11 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
De nada amikoo (amigo en maya) Jasvi:


Yo si lo uso a veces cuando viajo a la Riviera o Cancun a tomar el sol y un coco frio mnnnnnnn.... pues quien sabe uno nunca sabe cuando sera util


Béech hoól ¡¡¡ (saludos)


Stratoslava [ 06 Febrero 2013, 06:08 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Muchachos, averiguo la semana que viene a ver si consigo a alguien que pueda darles una mano con el asunto de la traducción.
Igual pensaba... no les da para tentar a Marc con LO POCO (considerando todo lo que ya hizo) que queda para traducir? Después de todo, él hizo una interpretación muy específica y puntillosa de todo el juego... y siempre existe la posibilidad de que por mas que se haga una gran labor en la traducción restante, quede algo incongruente... por esas cosas lógicas de no pertenecer al crew original asdfasdfasdf.
Pueden hacer una bajada del raw japonés que queda por traducir para mostrarle sólo eso? quizá no se espante (tanto)

Yo tiraría un pase gol ahí antes que nada.

Saludos!


Jasvy [ 06 Febrero 2013, 11:51 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
lexlutor90 escribió: [Ver mensaje]
Jasvy escribió: [Ver mensaje]
Jejeje... gracias Lex ;)

En mi lista de idiomas "que-nunca-utilizaré-en-mi-trabajo-ni-en-mi-día-a-día" ya añadí el egipcio antiguo, que estudié durante cierto tiempo. Qué se le va a hacer, me gusta la historia... pero no creo que aporte nada a la traducción.

Al menos creo que a día de hoy no se han editado juegos en jeroglífico del Imperio Nuevo...




De nada amikoo (amigo en maya) Jasvi:


Yo si lo uso a veces cuando viajo a la Riviera o Cancun a tomar el sol y un coco frio mnnnnnnn.... pues quien sabe uno nunca sabe cuando sera util


Béech hoól ¡¡¡ (saludos)


Jejejeje... Que curioso. Yo nunca he oido maya, salvo en la película "Apocalypto" (si es que es maya, que no estoy seguro). ¿Sabes también leerlo?

Respecto a la traducción, siento no poder ayudar, sinceramente.


Ryo Suzuki [ 06 Febrero 2013, 01:27 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Stratoslava escribió: [Ver mensaje]
Muchachos, averiguo la semana que viene a ver si consigo a alguien que pueda darles una mano con el asunto de la traducción.
Igual pensaba... no les da para tentar a Marc con LO POCO (considerando todo lo que ya hizo) que queda para traducir? Después de todo, él hizo una interpretación muy específica y puntillosa de todo el juego... y siempre existe la posibilidad de que por mas que se haga una gran labor en la traducción restante, quede algo incongruente... por esas cosas lógicas de no pertenecer al crew original asdfasdfasdf.
Pueden hacer una bajada del raw japonés que queda por traducir para mostrarle sólo eso? quizá no se espante (tanto)

Yo tiraría un pase gol ahí antes que nada.

Saludos!


Sabias palabras. ¿Se ha intentado esto?


lexlutor90 [ 06 Febrero 2013, 03:26 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Sip pero requiro de papel y pluma, es medio complicado por que la letra A tiene 3 glifos diferentes y foneticamente son 3 tipos de sonido distintos con su respectivo sicnificado.


Siento igual no poder ayudar en la traduccion pero tienen todo mi t'oohche' (apoyo).

Saludos y animo!!!


FacundoARG [ 06 Febrero 2013, 03:49 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
@Stratoslava y @Ryo Suzuki : Gracias por la propuesta, son de los pocos interesados la verdad; si mal no recuerdo haber leído están todos peleados los del equipo original. Hice un hilo anterior a este en junker.HQ, el único que contesto fue Artemio.

Parece que como la versión de Plei ya esta publicada esta no tiene mucho sentido para la mayoría; no sé es una opinión. Hemos posteado por todos lados, incluso Wesker nos dio una mano para difundirlo.
Los que se han visto muy interesados son los de segaxtreme.net , por suerte me contactaron, espero que se resuelva algo concreto y sino quedará archivada la traducción como otro de los tantos proyectos fracasados.

Saludos.


Fandu [ 07 Febrero 2013, 01:41 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Buahh pues seria una lástima muy grande, los motivos no los sé pero supongo que como en mi caso conocer a alguien que sepa japonés es muy complicado o imposible (con el inglés y a correr xD).
Yo lo más que conozco es una amiga que sabe algo de Koreano, pero claro, no es japonés.
Sigo con mucho entusiasmo este hilo y espero que salga adelante, y os felicito y admiro por el gran esfuerzo, tiempo y sacrificio que os supone. Ojalá pudiera echar una mano, pero no se me ocurre nada más allá de ponerme a traducir con el google translate.
PD: Quién es Marc?
Saludos


Stratoslava [ 07 Febrero 2013, 04:04 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Marc es uno de los traductores del patch original.


Dejé en el foro de junkerHQ un mensaje acertivo, para ver si "levantamos polvareda".
De leer en ese foro durante años el desarrollo del patch, con todos los innumerables inconvenientes que tuvieron, hay algo que quedó muy en claro. No les interesa escribir una linea de código mas. Si se les pudiera mandar solo el texto en ponja, seria genial!


Stratoslava [ 08 Febrero 2013, 07:32 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Apareció Marc y dijo:

"Awesome work! Really, just awesome, everyone involved.

Sent you a PM.

But yes, I would love to translate the Saturn text, and fix some typos from the PSX version at the same time."


(Increíble trabajo! realmente, simplemente increíble, todos los involucrados!.
Te envié un PM
Pero si, ME ENCANTARÍA TRADUCIR EL TEXTO DE SATURN, y arreglar algunas palabras mal escritas de la versión de PSX al mismo tiempo)

El PM fue a SaturnAR, por lo que dió a entender.



SEÑORES, A DESCORCHAR LAS SIDRAS QUE SOBRARON DE AÑO NUEVO!


SaturnAR [ 09 Febrero 2013, 07:21 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Así es!

A seguir trabajando en el proyecto!


Stratoslava [ 09 Febrero 2013, 07:42 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Qué alegría, chabon!

Hay mas novedades? pudieron aplicar el parche sobre los videos?

Saludos!


SaturnAR [ 09 Febrero 2013, 07:46 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Estoy actualmente haciendo una herramienta de cero para el tema de los videos y sus subtítulos. En unos días espero que esté lista.

Los videos tienen dos empaquetados distintos, según contengan o no subtítulos al parecer.

El empaquetado es desastroso y está lleno de incongruencias. Estoy ahora mísmo sumergido con esto.

Saludos!


FacundoARG [ 09 Febrero 2013, 06:30 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
SaturnAR escribió: [Ver mensaje]
Estoy actualmente haciendo una herramienta de cero para el tema de los videos y sus subtítulos. En unos días espero que esté lista.

Los videos tienen dos empaquetados distintos, según contengan o no subtítulos al parecer.

El empaquetado es desastroso y está lleno de incongruencias. Estoy ahora mísmo sumergido con esto.

Saludos!


Estúpidos KANJIS! Me están haciendo renegar como un campeón.


axi8 [ 10 Febrero 2013, 02:36 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Sois increibles, menudo trabajo os estais pegando. Animo y muchas muchas MUCHAS GRACIAS!!!!!!!

un saludo!


omi_payaso [ 10 Febrero 2013, 10:28 PM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
FacundoARG escribió: [Ver mensaje]
SaturnAR escribió: [Ver mensaje]
Estoy actualmente haciendo una herramienta de cero para el tema de los videos y sus subtítulos. En unos días espero que esté lista.

Los videos tienen dos empaquetados distintos, según contengan o no subtítulos al parecer.

El empaquetado es desastroso y está lleno de incongruencias. Estoy ahora mísmo sumergido con esto.

Saludos!


Estúpidos KANJIS! Me están haciendo renegar como un campeón.


Pues con el solo hecho de meter mano en ellos ya es digno de grande admiración ánimo macho


Stratoslava [ 13 Febrero 2013, 12:15 AM ]
Título del mensajeRe: Crónica De Una Traducción Anunciada - Policías De Saturno
Estoy tan ansioso por este patch que no me aguanté y estoy jugando de nuevo la versión de psx en mi ps3!

Si hay alguna novedad, no duden en postearla!

Saludos!




Powered by Icy Phoenix