SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos
Juegos - ¡Traducción de Tomb Raider!
CarrieFernandez [ 09 Julio 2017, 01:47 AM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Veo que han traducido el de PC al valenciano
.
pitito [ 09 Julio 2017, 12:19 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Gracias por la info, no me había enterado de esta traducción.
Una gran noticia y un gran trabajo que se han pegado, esto se anima
Cyclops [ 09 Julio 2017, 12:58 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
He de reconocer que yo en pleno 2017 todavía no he jugado al primer Tomb Raider más allá de alguna partida casual a la versión PlayStation en casa de algún colega, y algún tonteo por el nivel de la nieve en Saturn
Esta noticia es una buena oportunidad para quitarme esa espinita clavada.
Nunca seremos lo suficientemente agradecidos con los traductores/romhackers que con su trabajo nos dan todo, a cambio de nada.
¡MIL GRACIAS CHIC@S!.
Stratoslava [ 09 Julio 2017, 05:02 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
He de reconocer que yo en pleno 2017 todavía no he jugado al primer Tomb Raider más allá de alguna partida casual a la versión PlayStation en casa de algún colega, y algún tonteo por el nivel de la nieve en Saturn
Ídem.
Voy a tener que conseguir la versión PAL para probar el juego en español para hacerlo, pero eso hoy en día es un detalle menor.
Estoy muy pendiente de las traducciones que van saliendo, al punto que tendría que aprender a hacerlas yo mismo de una buena vez jaja.
Y sí, hay que agradecerles MUCHO la dedicación a estos tipos, enserio.
SuiKaze Raider [ 13 Julio 2017, 08:55 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Me alegro que os guste el proyecto
Para la edición de Sega Saturn necesitamos ayuda. Nos hemos topado con algunos problemas que nos gustaría solucionar:
- La cadena "Control Method %d" no puede contener acentos, sino el juego se sale al entrar en la opción "Controles". En PlayStation utilizan la cadena "Control Method" con la máscara "%s %d" para solucionarlo. Por eso he optado por cambiar "Método de control" por "Tipo de control" como algo temporal, pero eso en otros idiomas no podemos hacerlo...
- También nos gustaría cambiar "%s %d of %d" en la edición europea por "%s %d %s %d" para que se muestre en el juego como "SECRETS # of #" (Como en las demás versiones) Sospechamos que pueda ocurrir el mismo problema que con la cadena de texto "Control Method %d" si metemos algún acento.
- Otro problema es que la edición NTSC-U no soporta acentos (Al igual que la japonesa) Creemos que el juego los ignora y no los renderiza, pero no estamos seguros.
- Aunque sea algo opcional, me encantaría poder hacer que la FMV inicial de Core Design se pudiese omitir al pulsar cualquier botón (Como en las demás FMV's) para agilizar el testado de las traducciones y mantenerlo para los jugadores. Hay otras cosas opcionales a reparar, pero creo que los problemas que ya he nombrado se necesitan resolver con más urgencia.
A nivel de investigación tenemos todos los punteros a cadenas de texto localizados en las tres versiones del juego (Europea, americana y japonesa) Queda pendiente que se actualice el programa actual para insertar los textos o crear uno nuevo para la versión NTSC-U.
Con los vídeos del juego he probado un conversor de vídeos AVI2CPK sin éxito con el audio. Tengo pendiente revisar la documentación del formato... Si el audio no está comprimido, con suerte se podría hacer un programa para cambiar sólo el audio, como ya hice con los vídeos para PC.
Un saludo
Fandu [ 27 Julio 2017, 02:31 AM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Gracias por este proyecto.
Si necesitais ayuda para testear la versión de Saturn me ofrezco voluntario, este juego significó mucho en su día para mi.
Para la versión de Playstation podría hacerlo mediante emulador.
¿Para cuando la tradu del TR2 en Saturn?;p
SuiKaze Raider [ 03 Agosto 2017, 11:38 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Perdona por la espera, he estado liado...
Gracias por este proyecto.
Si necesitais ayuda para testear la versión de Saturn me ofrezco voluntario, este juego significó mucho en su día para mi.
Para la versión de Playstation podría hacerlo mediante emulador.
Para la versión de Sega Saturn sería mejor que esperases al próximo parche, ya que he arreglado un supuesto error que no he podido comprobar aún: En el nivel "
Tumba de Tihocan", la "
Llave oxidada" no debería tener nombre ni en el juego original, ni en el parche actual (Comparándolo con las versiones de PlayStation y PC) Si quieres puedes verificarlo, me vendría bien.
Edit: Ya lo he comprobado y era tal y cómo yo pensaba... en el original no aparece el nombre de dicha llave. En el próximo parche vendrá arreglado
¿Para cuando la tradu del TR2 en Saturn?;p
Si existiese... a mí no me hubiese importado añadirlo...
Un saludo
tr909 [ 07 Agosto 2017, 10:30 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Perdona por la espera, he estado liado...
Gracias por este proyecto.
Si necesitais ayuda para testear la versión de Saturn me ofrezco voluntario, este juego significó mucho en su día para mi.
Para la versión de Playstation podría hacerlo mediante emulador.
Para la versión de Sega Saturn sería mejor que esperases al próximo parche, ya que he arreglado un supuesto error que no he podido comprobar aún: En el nivel "
Tumba de Tihocan", la "
Llave oxidada" no debería tener nombre ni en el juego original, ni en el parche actual (Comparándolo con las versiones de PlayStation y PC) Si quieres puedes verificarlo, me vendría bien.
Edit: Ya lo he comprobado y era tal y cómo yo pensaba... en el original no aparece el nombre de dicha llave. En el próximo parche vendrá arreglado
¿Para cuando la tradu del TR2 en Saturn?;p
Si existiese... a mí no me hubiese importado añadirlo...
Un saludo
Perdonar mi ignorancia: ¿Pero no sería mejor traducir la versión japo ya que es la que mejor optimizada está para Saturn? lo digo porque la versión pal tiene algunos bugs....
SuiKaze Raider [ 08 Agosto 2017, 04:34 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Perdonar mi ignorancia: ¿Pero no sería mejor traducir la versión japo ya que es la que mejor optimizada está para Saturn? lo digo porque la versión pal tiene algunos bugs....
Por disponibilidad, en el tema de las traducciones fans es así, los usuarios tienen que tener una copia original del juego para que sea legal. En el caso del español, en España sería PAL o europea y para Hispanoamérica NTSC-U o americana (Aunque Argentina y Uruguay utilizan televisores PAL, las consolas son NTSC-U)
Es cierto que la versión japonesa (NTSC-J) tiene mejoras, pero también tiene sus inconvenientes, como por ejemplo, que no soporta los acentos y tiene el error de la "
Llave oxidada" que ya he nombrado, aunque este último se puede arreglar fácilmente. A parte, lo que he comentado antes de la disponibilidad... No descarto la posibilidad de un parche para esta versión más adelante si hay demanda. Los punteros (Direcciones de memoria) de esta versión los tengo recopilados (Eso significa que se podrían editar los textos) Digo esto porque el proyecto es multi-idioma y multi-plataforma y cada versión añadida supone trabajo adicional.
La versión PAL realmente es una beta, sé que tiene errores, pero quizás se pueda apañar algo. En la web oficial he actualizado
el listado de cosas a reparar. Si alguien sabe sobre ROM Hacking en Sega Saturn a nivel de editar el código de los ejecutables, es bienvenido/a a participar
Un saludo
SuiKaze Raider [ 19 Agosto 2017, 01:25 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Hemos actualizado los parches de Sega Saturn y ahora también están disponibles en catalán y gallego
Ya está arreglado el error de la "
Llave oxidada" de la "
Tumba de Tihocan" y hemos movido tres objetos inaccesibles del juego (Dos de ellos sólo se podían obtener mediante bugs y errores del juego)
Enlaces:
Enlace:
Noticia completa de la actualización.
Enlace:
Sección de descargas.
PD: Debido al cambio de política de ROMHacking.net, no vamos actualizar nuestros parches allí, así que pedimos encarecidamente que los descarguéis desde nuestra web y que nadie los actualice allí, ni los suba a otro servidor.
Un saludo
davidvaldivia [ 19 Agosto 2017, 02:46 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Que gran noticia!! entonces esta acabado al completo la versión de Saturn?
CarrieFernandez [ 19 Agosto 2017, 08:30 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Ya tengo ganas de probarlo en catalan!
Gracias a los traductores!
SuiKaze Raider [ 23 Agosto 2017, 08:50 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Que gran noticia!! entonces esta acabado al completo la versión de Saturn?
No, aún queda trabajo de investigación, el doblaje y varios arreglos.
En cuanto a los samples del juego, estoy avanzando en la investigación y creo que ya entiendo el formato de los archivos *.snd; aún tengo que averiguar el formato exacto de dichos samples.
Y sobre las secuencias FMV, aún no me he puesto a comprobar las especificaciones del formato.
Ya tengo ganas de probarlo en catalan!
Gracias a los traductores!
De nada
Ya le he pasado los textos al traductor valenciano, en cuanto me los pase traducidos y los pruebe, crearé los parches
Un saludo
SuiKaze Raider [ 12 Enero 2018, 09:48 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Tenemos novedades sobre la investigación: He descubierto porqué en la versión americana de Tomb Raider 1 para Sega Saturn no "
soporta" los acentos. Resulta que remapearon los sprites de los símbolos para tener disponibles las flechas de dirección utilizando los códigos de los símbolos especiales para acentuar las letras. He copiado el mapeado de la versión europea a la americana y ya se pueden poner los acentos; aunque habrá que editar el mapeado para tener también las flechas, las cuales son utilizadas en la pantalla de los controles de las versiones americana y japonesa. Curiosamente si la cadena "
Control Method %d" contiene algún acento no hace que el juego se congele como ocurre en la versión europea
He hecho estas dos pruebas rápidas
También hemos logrado cambiar los samples
YouTube Link
Seguimos trabajando en las demás versiones, habiendo puesto al día los actualizadores para Steam & GOG.com de Tomb Raider 1 & 2. Ahora Tomb Raider 1 está disponible en valenciano para Sega Saturn y Tomb Raider 2 en catalán central para PC, Mac, MacOSX y PlayStation
Aunque seguimos necesitando ayuda para arreglar algunos errores del juego...
Edición (13/01/2018): El tema de los acentos en las versiones NTSC ya lo tengo solucionado y funcionando
Un saludo
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 13 Enero 2018, 10:10 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Yo me lo pasé en su día, fue uno de los primeros juegos que tuve de Saturn originales. Así que habrá que re-jugarlo ahora sí en español
Gracias artistas
pitito [ 13 Enero 2018, 11:14 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Me alegro que sigáis adelante con el doblaje del juego.
Estoy impaciente de tenerlo doblado al castellano jeje
Saludos
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 16 Febrero 2018, 11:06 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Fandu [ 17 Febrero 2018, 04:48 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Increíble, definitivamente me falta tiempo para estar al tanto y apoyar los proyectos que han ido saliendo con el tiempo. Intentaré probarlo en una Saturn ya que no me motiva el emulador.
Supongo que con el parche vendrá cómo parchearlo, porque soy un negado con estas cosas.
¿Se puede aplicar el parche sobre cualquier imagen, por ejemplo la japonesa?, por eso de que se comenta que es la más optimizada.
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 23 Febrero 2018, 08:32 AM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Increíble, definitivamente me falta tiempo para estar al tanto y apoyar los proyectos que han ido saliendo con el tiempo. Intentaré probarlo en una Saturn ya que no me motiva el emulador.
Supongo que con el parche vendrá cómo parchearlo, porque soy un negado con estas cosas.
¿Se puede aplicar el parche sobre cualquier imagen, por ejemplo la japonesa?, por eso de que se comenta que es la más optimizada.
Yo diría que no, que solo es aplicable a la versión PAL. Pero si por casualidad la pruebas haznoslo saber.
Supongo que arreglaron algunos bugs... lo suyo sería en esa versión jap o en la NTSC-U, para poder jugarlo a pantalla completa a 60Hz... el gameplay tuve que grabarlo a 50Hz para que se vea a pantalla completa en la CRT.
SuiKaze Raider [ 23 Febrero 2018, 03:02 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
@ULTIM4TEGAM3RPR0: Gracias por el gameplay
@pitito: El doblaje tendrá que esperar un tiempo. A raíz del proyecto oficial "
The Tomb Raider Suite", el compositor del juego, Nathan McCree, dijo que publicará las músicas originales sin modificar incluyendo las de los vídeos y las cinemáticas. Creo que merece la pena esperar un poquito más para poder tener un mejor resultado.
@Fandu: El parche actual (Versión 0.1.1.0 - 17/08/2017) sólo funciona con la versión europea (PAL) En el archivo léeme se indica qué versiones son compatibles y en la página del proyecto se explica cómo aplicar los parches en
la sección de soporte
Estamos trabajando para darle soporte a las versiones americana (NTSC-U) y japonesa (NTSC-J) Hemos hecho unas cuantas pruebas satisfactorias, aunque aún tengo que hablar con mi amigo b122251 para asegurarme de que no haya errores
Versión americana:
Versión japonesa:
Un saludo
Wesker [ 23 Febrero 2018, 04:09 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
A efectos prácticos, ¿hay diferencias sustanciales entre las versiones norteamericana y japonesa? No me refiero a temas de idioma o logo/gráficos de fondo diferentes en el menú, me refiero a algún tema técnico que terminasen de pulir/mejorar en la japonesa, que fue la última versión que apareció, respecto a la norteamericana. Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.
Yo tengo la versión norteamericana y la europea, aunque en este caso sí que existen diferencias sustanciales entre una y otra y por eso me hice con la norteamericana para jugar con esa de manera estándar en lugar de con la europea. Por eso pregunto si a la hora de aplicar esto (que me esperaré seguramente a que esté el doblaje, que es a lo que particularmente le tengo más ganas) me bastará con aplicarlo a la norteamericana o lo más recomendable es hacerlo a partir de la japonesa porque pueda ser la "definitiva".
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 23 Febrero 2018, 11:16 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
A efectos prácticos, ¿hay diferencias sustanciales entre las versiones norteamericana y japonesa? No me refiero a temas de idioma o logo/gráficos de fondo diferentes en el menú, me refiero a algún tema técnico que terminasen de pulir/mejorar en la japonesa, que fue la última versión que apareció, respecto a la norteamericana. Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.
Yo tengo la versión norteamericana y la europea, aunque en este caso sí que existen diferencias sustanciales entre una y otra y por eso me hice con la norteamericana para jugar con esa de manera estándar en lugar de con la europea. Por eso pregunto si a la hora de aplicar esto (que me esperaré seguramente a que esté el doblaje, que es a lo que particularmente le tengo más ganas) me bastará con aplicarlo a la norteamericana o lo más recomendable es hacerlo a partir de la japonesa porque pueda ser la "definitiva".
Qué mejoraron en la NTSC-U respecto la original PAL?
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 23 Febrero 2018, 11:22 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
@ULTIM4TEGAM3RPR0: Gracias por el gameplay
Versión japonesa:
Un saludo
Genial, terminaremos jugando a la versión japo. Alguien sabe por curiosidad que significan los kanjis japoneses del subtitulo justo debajo del título "Tomb Raider"?
Wesker [ 23 Febrero 2018, 11:30 PM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Qué mejoraron en la NTSC-U respecto la original PAL?
La versión PAL es básicamente una beta tardía del juego que Core se vio obligada a sacar porque Sega Europe se hizo con los derechos de publicación de Tomb Raider para Sega Saturn en Europa y buscó una especie de exclusividad temporal antes de que apareciesen las versiones PlayStation y PC. Y en vez de retrasar aquellas versiones, algo que habría sido lo más lógico pero que supongo que no querría Eidos que se mantenía como publisher de las mismas, lo que hizo Sega Europe fue forzar que apareciese la de Sega Saturn aún antes de lo debido en las tiendas a través de esa beta tardía, obteniendo así alrededor de un mes de adelanto respecto a la aparición de las otras que sí que estaban plenamente terminadas.
Es por eso por lo que siempre se ha dicho tanto eso de que Tomb Raider apareció primero para Sega Saturn. Fue debido a esto que se hizo, porque si no, realmente habrían salido todas a la vez que era lo que estaba previsto. En Norte América y Japón, de hecho, la publisher de Sega Saturn era la misma que la de las otras versiones (Eidos y Victor respectivamente) y en ese caso salieron todas a la vez.
Así de memoria, a la versión PAL de Sega Saturn le faltan los cheats, que no los tiene implementados, y aparte hay un par de secretos que están bloqueados en ciertos niveles. Uno de ellos tiene lugar en el nivel The Cistern y se puede ver aquí.
YouTube Link
Seguramente SuiKaze Raider domina mejor los detalles que diferencian a la versión europea de Sega Saturn de las más tardías norteamericana y japonesa (y respectivamente la japonesa, que fue la última versión en lanzarse, respecto a la norteamericana, que es lo que he preguntado). Pero ya digo, se tiene constancia desde siempre que es una beta tardía con ciertas cosas sin terminar que sí están en las otras, especialmente lo de los cheats y los secretos y creo que algún detalle cosmético más que había en los menús y pantallas de carga que se me escapa ahora mismo. Ah, y por supuesto, para jugar a 60hz mucho mejor tirar de la norteamericana o la japonesa porque la europea está ensanchada.
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 24 Febrero 2018, 12:13 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Entonces la clave estaba en la distribuidoras.
Claro, por eso dije que sería interesante poder parchear las versiones NTSC para poder jugar a 60Hz a pantalla completa.
Cyclops [ 24 Febrero 2018, 01:39 AM ]
Título del mensaje: Re: Traducción Del Tomb Raider!
Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.
Es un bulo, en Digital Foundry Retro analizaron el rendimiento y tipo de gráficos en todas las versiones, y la japonesa de Saturn corre al mismo frame-rate que la occidental:
YouTube Link
Wesker [ 24 Febrero 2018, 02:19 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción de Tomb Raider!
Ya me parecía a mí que eso no podía ser.
Me recuerda al bulo del Doom japonés de Sega Saturn, que es parecido pero tiene todavía más leyenda urbana detrás en ese sentido. Más que nada porque Doom de Sega Saturn es como es y deja lo que deja que desear.
Tomb Raider en cambio, en su versión norteamericana, difícilmente podía mejorarse mucho más de lo que ya estaba. Es decir, que decantarse por la versión norteamericana o la japonesa (la europea yo al menos no la recomiendo por sus taras) ya es una mera cuestión de gustos o de disponer una u otra.
Cyclops [ 24 Febrero 2018, 04:34 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
De cualquier forma también me consta por testimonios de jugadores (uno de ellos poblador de este foro) que pulieron ciertos glitches menores en temas de colisiones, clipping, etc. Lo que no sé es si se beneficia sólo la ntsc-jap o también la U.S.A respecto a la europea. O quizás a lo que se refieren es al tema de los secretos bloqueados que comentaste antes.
Pero lo del frame-rate mejorado tururú.
Respecto al Doom; ¡Ayyy Carmack, si hubieses dejado experimentar al bueno de Jim Bagley con el código poligonal que se curró para el VDP1!:
https://twitter.com/id_aa_carmack/s...0665728?lang=es
Otro gallo hubiese cantado.
Tuvieron que llegar los chicos de Lobotomy Software para enseñar como se hacían first person shooters en la Saturn
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 24 Febrero 2018, 07:28 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Muy bueno el vídeo de digital foundry.
A Carmack le he dejado el gameplay del Hexen a 60Hz a ver qué opina
FacundoARG [ 25 Febrero 2018, 09:44 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Gracias por la traducción, a ver si algún dia termino este juego xD.
Yo tengo la versión Japonesa y Yankie, y por lo poco que las he probado son exactamente iguales salvo la localización.
Cyclops [ 26 Febrero 2018, 12:29 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
A tenor de este interesante off-topic agrego el aporte que Nextmare colgó en el hilo técnico de la Saturn:
SuiKaze Raider [ 27 Febrero 2018, 09:12 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
@ULTIM4TEGAM3RPR0: No es kanji, es katakana
Pone "
tuumu reidaasu" (Tomb Raiders)
@Wesker: Estás muy bien informado
Aunque tenga pendiente pasarme estas versiones sí que he visto varias diferencias:
Versión europea - Errores:
- La cadena "Control Method %d" es muy puñetera, como contenga acentos o sea un poco larga, el juego se cuelga al ver los controles. La pantalla de los controles es un desastre en comparación con las de las versiones NTSC.
- La imagen de carga del hogar de Lara no es mostrada y la pantalla se queda en negro durante la carga.
- Texturización a doble cara (La famosa arpa maldita de la mansión)
- No se puede obtener uno de los secretos del nivel "La Cisterna" (La sala existe, pero no está conectada) En este nivel hay dos cristales de guardado cambiados de sitio en la sala principal y hay algún error de texturización.
- Los trucos de las ediciones NTSC no funcionan (He probado los de PC y tampoco van)
- No tiene el selector de respaldo de memoria como en las ediciones NTSC.
Todas las versiones - Errores:
- En el nivel "Tumba de Tihocan" el objeto "Llave oxidada" aparece sin nombre (Esto sólo pasa en Sega Saturn. En mi parche este error fue arreglado)
- El segundo y tercer secreto del último nivel tienen el mismo identificador, así que cuentan como uno solo (Lo he arreglado en esta plataforma, en PC/Mac y en PlayStation)
Diferencias generales:
- Los archivos de la versión europea difieren en general de las demás versiones. Los archivos *.sat en la edición americana son exactamente iguales a los de la japonesa, exceptuando el archivo "cut4.sat". Esto hace que las partidas guardadas sean compatibles entre las ediciones NTSC e incompatibles con la PAL.
- La edición japonesa tiene más imágenes de créditos.
Aún sigo necesitando ayuda para arreglar los errores de la versión europea...
He hablado con mi amigo b122251, pero anda bastante ocupado y me ha comentado que más adelante quiere rehacer su programa, así que, lo más posible es que termine publicando los parches para las versiones NTSC en castellano, aunque estén en fase de pruebas.
Un saludo
Fandu [ 28 Febrero 2018, 12:55 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Muy buena info, gracias!.
El tema de que en la versión europea Lara no pueda hacer el pino cuando sube un obstáculo y en el resto sí, es cierto?
Además se comentaba que también tenía mayor dificultad que el resto, número de disparos necesarios para eliminar enemigos e incluso disparos que no acertaban en el blanco.
Si la ayuda que necesitas es para testar el parche puedo echar una mano.
Ryo Suzuki [ 28 Febrero 2018, 12:23 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción de Tomb Raider!
Un gran trabajo estáis haciendo SuiKaze Raider!
Sí pasas la versión NTSC me gustaría echarle un ojo en la medida que el tiempo me lo permita. Otra excusa para darle de nuevo al primer TR (para mí sigue siendo el mejor!).
SuiKaze Raider [ 08 Marzo 2018, 12:30 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
@Fandu: Me alegra que te guste la información que he recopilado
En mi página personal sobre la saga hice
una ficha técnica del juego y puse algunas cosillas más
He probado lo del pino-puente y no se puede hacer en ninguna versión de Sega Saturn. En MS-DOS, Windows y PlayStation se puede realizar sin problema. Era algo que no sabía, gracias
Lo de que se requiera más disparos no sabría decirte... Se dice que cuando se tienen las armas infinitas (Tras pasarse el juego), los enemigos son más fuertes, pero yo no he notado ninguna diferencia. En donde he visto que los enemigos son más débiles es en el Tomb Raider 2 en japonés para PlayStation.
@Ryo Suzuki: Gracias por valorar nuestro trabajo
Me tiré más de una semana sólo para saber cómo modificar los ejecutables del juego para cambiar los textos (Una explicación más técnica sería: Buscando los punteros de las cadenas de texto) Tengo un documento de unas 15 páginas por versión de Sega Saturn con toda la información necesaria para ello y algunas notas adicionales.
Gracias a los dos por ofreceros para testar las versiones NTSC, sólo me queda mover los tres objetos inaccesibles y ultimar algunos detalles
Un saludo
SuiKaze Raider [ 29 Marzo 2018, 10:06 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Siento haber tardado tanto, pero ya están disponibles los parches de Tomb Raider 1 de Sega Saturn para las ediciones americana y japonesa. Como he notificado en
el articulo de la web del proyecto, estos parches están en fase de pruebas. Los objetos inaccesibles ya están disponibles y ahora dichas ediciones soportan los caracteres acentuados
Por cierto, ¿Qué opináis sobre añadir una traducción al español latinoamericano? Una vez revisada la traducción en castellano, debería ser más fácil traducir o adaptar dichos textos
Un saludo
Stratoslava [ 30 Marzo 2018, 12:25 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Siento haber tardado tanto, pero ya están disponibles los parches de Tomb Raider 1 de Sega Saturn para las ediciones americana y japonesa. Como he notificado en
el articulo de la web del proyecto, estos parches están en fase de pruebas. Los objetos inaccesibles ya están disponibles y ahora dichas ediciones soportan los caracteres acentuados
Por cierto, ¿Qué opináis sobre añadir una traducción al español latinoamericano? Una vez revisada la traducción en castellano, debería ser más fácil traducir o adaptar dichos textos
Un saludo
SuiKaze, cómo estás? soy traductor (y argentino). Si necesitan ayuda para la traducción latinoamericana, estoy más que dispuesto a ayudarles. Cualquier cosa, mandame un mensaje privado.
Saludos!
SuiKaze Raider [ 30 Marzo 2018, 10:26 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
SuiKaze, cómo estás? soy traductor (y argentino). Si necesitan ayuda para la traducción latinoamericana, estoy más que dispuesto a ayudarles. Cualquier cosa, mandame un mensaje privado.
Saludos!
Yo bien ¿Y tu/vos? Te acabo de enviar un mensaje privado comentándote algunos detalles
Un saludo
Wesker [ 31 Marzo 2018, 03:43 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción de Tomb Raider!
Me parece lamentable la decisión de Square Enix con esos remasters. Los Tomb Raider de móviles eran una buena base para haberlos llevado a cabo y más aún si además se iba a añadir Tomb Raider III también (ese avatar que llevas me hace pensar que iba a ser el icono del juego). Entre eso y que sistemáticamente derriban cualquier intento fan/homebrew de hacer prácticamente nada con sus licencias, menuda compañía está hecha...
Por cierto, hasta que no se haga el fandoblaje del primer Tomb Raider, ya que hay que esperar a que se difunda todo lo previsto con The Tomb Raider Suite, ¿no sería lógico proporcionar versiones subtituladas de las escenas cinemáticas? Aunque solo podría hacerse con las FMV y no con las in-game, claro.
SuiKaze Raider [ 31 Marzo 2018, 11:37 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
El avatar que estoy utilizando lo creé hace un tiempo (La primera versión en 2015) y fue utilizado
en una broma que hice con un amigo húngaro en su web sobre el port para móvil/celular de Tomb Raider 3 en 2017. A RealtechVR le gustó el diseño del icono y se lo regalé (Incluso estuvo durante un tiempo en su página)
De hecho, estuve colaborando con ellos desde 2014. Los textos en español de los dos primeros juegos para móvil/celular son una versión temprana de mi traducción. También ayudé para añadir la BSO completa al primer juego, arreglé el último secreto del juego, ayudé con los archivos localizados, a arreglar la inteligencia artificial para la expansión del segundo juego (La máscara dorada), entre otras cosas
Me entristece bastante la decisión de Square Enix, no sólo por haber colaborado yo en la remasterización, sino porque era una buena forma para dar a conocer el juego a los nuevos jugadores y tener un port en los sistemas operativos actuales, cosa que los fans estamos pidiendo desde hace muchísimos años porque con los juegos originales hay problemas de compatibilidad. RealtechVR quería añadir las expansiones como hizo ya en móvil/celular y es otra cosa que a los fans nos hacía ilusión; las habíamos pedido para Steam varias veces ya que la tercera sólo se puede jugar legalmente comprándola en físico y no es fácil de encontrar, sobre todo en español...
Bueno... lo de subtitular las secuencias FMV lo expliqué, aunque no recuerdo dónde... No se podrían añadir en todas las plataformas (Las de PC utilizan
un formato raro, en PlayStation se podría con un programa, aunque nunca lo hice, y
el formato de Sega Saturn lo tengo localizado, pero no lo he investigado aún), y claro, las cinemáticas con los modelos del juego se quedarían sin subtítulos... Sé que no es la mejor solución, pero subí los vídeos subtitulados en español a YouTube (Cuando se revisen los textos, los actualizaré):
Enlace:
Vídeos de Tomb Raider 1 subtitulados.
Edición 1 (06/Abril/2018): ¿Alguien sabe si esto ocurre en el hardware real?
Citar:
Cuando Lara está debajo del agua, las pistas de audio son enmudecidas (Incluso si son activadas debajo del agua, como la música inicial en "Minas de Natla") Es necesario entrar al inventario y salir de este para que el volumen se restablezca.
Edición 2 (22/Mayo/2018): Es un error del emulador SSF, en el hardware original funciona bien.
Un saludo
SuiKaze Raider [ 28 Junio 2018, 12:28 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Holas
Estoy trabajando en una actualización de los parches para Sega Saturn, y gracias a la ayuda de mi contacto RingsOfSaturn, estamos añadiendo nuevos arreglos en esta versión
Tengo una pequeña duda sobre una cosa: Si un juego NTSC se juega en una consola PAL, ¿Qué ocurre?, ¿Se añaden una línea negra arriba, una abajo o en ambos lados?, ¿Se estira la imagen? Todo esto obviando la restricción de región, ya que una de las nuevas características será que los parches añadirán la región libre
Un saludo
Jasvy [ 28 Junio 2018, 09:46 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Efectivamente si la consola da salida PAL la imagen aparece achatada, con una franja negra arriba y otra abajo. Aparte de ir más lento el juego (60Hz de NTSC por 50 Hz de PAL), lo que puede generar algún problema adicional, como por ejemplo que en los videos el audio y el video se desincronice.
SuiKaze Raider [ 04 Julio 2018, 09:11 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Efectivamente si la consola da salida PAL la imagen aparece achatada, con una franja negra arriba y otra abajo. Aparte de ir más lento el juego (60Hz de NTSC por 50 Hz de PAL), lo que puede generar algún problema adicional, como por ejemplo que en los videos el audio y el video se desincronice.
¡Gracias por tu respuesta!
Había leído sobre ello, pero no sabía si eran dos franjas o no. Supongo que si el juego es PAL y se utiliza en una consola NTSC la imagen es recortada. También he leído
en un blog que este juego en PAL funciona más o menos a la misma velocidad en una consola NTSC.
Ya aprovecho para enseñaros unas de las novedades que tendrá el nuevo parche: Las sombras semitransparentes
En el hardware original funcionan bien
Por cierto, ¿Alguien sabe cómo es el nombre oficial en castellano del cartucho externo para guardar la partida? En inglés es "
Cartridge Memory"
En el manual de la Sega Saturn europea debería de venir.
Un saludo
Ristar [ 05 Julio 2018, 09:07 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Por cierto, ¿Alguien sabe cómo es el nombre oficial en castellano del cartucho externo para guardar la partida? En inglés es "
Cartridge Memory"
En el manual de la Sega Saturn europea debería de venir.
Un saludo
Creo que ese cartucho no salió a la venta en España. Por eso no tiene nombre en castellano XD
Jasvy [ 06 Julio 2018, 11:19 AM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Había leído sobre ello, pero no sabía si eran dos franjas o no. Supongo que si el juego es PAL y se utiliza en una consola NTSC la imagen es recortada. También he leído
en un blog que este juego en PAL funciona más o menos a la misma velocidad en una consola NTSC.
Yo no lo he probado, este juego en concreto en versión PAL en una Saturn NTSC. Pero al revés... los juegos que tienen franjas negras en una consola NTSC se ven a pantalla completa. Eso es porque el juego se diseñó para NTSC, que tiene menos líneas de resolución horizontal. Entonces, si no se adapta la imagen (que es lo que ocurría en la mayoría de los juegos), lo ves con dos franjas negras, arriba y abajo, en su versión PAL. Luego además el juego suele ir más lento en PAL, porque da una frecuencia de 50 Hz en lugar de los 60 Hz de NTSC. Al estar el juego diseñado en NTSC, al pasarlo a PAL sin adaptaciones adicionales directamente va un 13% más lento.
Luego hay juegos (no demasiados) que sí que se adaptaron a PAL. Algunos completamente, pero la mayoría a medias... imagen sí, pero sonido no, etc
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 10 Julio 2018, 06:47 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Efectivamente si la consola da salida PAL la imagen aparece achatada, con una franja negra arriba y otra abajo. Aparte de ir más lento el juego (60Hz de NTSC por 50 Hz de PAL), lo que puede generar algún problema adicional, como por ejemplo que en los videos el audio y el video se desincronice.
¡Gracias por tu respuesta!
Había leído sobre ello, pero no sabía si eran dos franjas o no. Supongo que si el juego es PAL y se utiliza en una consola NTSC la imagen es recortada. También he leído
en un blog que este juego en PAL funciona más o menos a la misma velocidad en una consola NTSC.
Ya aprovecho para enseñaros unas de las novedades que tendrá el nuevo parche: Las sombras semitransparentes
En el hardware original funcionan bien
Por cierto, ¿Alguien sabe cómo es el nombre oficial en castellano del cartucho externo para guardar la partida? En inglés es "
Cartridge Memory"
En el manual de la Sega Saturn europea debería de venir.
Un saludo
Genial! Añadiendo mejoras gráficas visibles y todo. Quedará una versión muy completa y depurada
Wesker [ 11 Julio 2018, 02:58 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción de Tomb Raider!
Yo juraría que el "
Cartridge Memory" de Sega Saturn se suele conocer como "
Cartucho de Memoria", pero no puedo corroborarlo con el nombre oficial porque no conservo (o eso creo) el manual de los cartuchos que tengo y además en los manuales de los juegos por alguna razón no se suele hacer referencia al periférico a pesar de lo soportado que suele estar.
Las mejoras de tipo técnico que se van haciendo al juego más allá del aspecto de la traducción/doblaje/localización en sí son muy agradecer.
SuiKaze Raider [ 23 Julio 2018, 03:05 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
Por fin he terminado y publicado el nuevo parche para Sega Saturn en castellano
Estas son sus características:
- Ahora la pantalla de los controles en la versión europea es como en la ediciones americana y japonesa.
- La longitud máxima reservada para la cadena de texto "Configuración" ha sido arreglada.
- Sombras semitransparentes (No todos los emuladores soportan esta característica)
- Los textos de las estadísticas han sido ajustados en la versión americana.
- La secuencia FMV de Core Design ahora se puede omitir.
- Centrado de las imágenes y secuencias FMV.
- Eliminación de la franja negra a la izquierda o a la derecha de la pantalla mientras se juega.
- Ahora los juegos son de región libre.
- El mando europeo ahora es negro y el japonés gris.
@Ristar, Wesker: Estuve investigando un poco más y parece que llaman "
Cartucho de almacenamiento" al que guarda la partidas y "
Cartucho de expansión" al que aumenta la RAM. Tampoco encontré el nombre oficial; los manuales que encontré en Internet sólo contienen la parte en inglés del mismo...
@Jasvy: Gracias por la información
Tal y como fue programado este juego, no creo que se adapte muy bien de un sistema a otro...
@ULTIM4TEGAM3RPR0, Wesker: Me alegra que os gusten estas mejoras
La mayoría de ellas han sido gracias a RingsOfSaturn, quien nos ha ayudado un montón con el ROM Hacking
Edición (28/Julio/2018): Añadida la partida guardada para Yabause, la cual es compatible con el cartucho 4 en 1
Un saludo
SuiKaze Raider [ 24 Diciembre 2019, 02:55 PM ]
Título del mensaje: Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
En esta actualización nos hemos centrado especialmente en el nivel «
El coliseo» de Tomb Raider 1 y en la versión para Sega Saturn de este juego
Tomb Raider 1 - Sega Saturn:
- Arreglo del renderizado de los objetos. Esto hace que las texturas de los objetos no estén a doble cara y espejadas en la versión europea; lo cual era bastante notable en el arpa de la mansión y en las palmeras del nivel «El valle perdido» (Puede que algunos objetos no aparezcan texturizados correctamente)
- El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa.
- Se ha arreglado el último secreto del nivel «Ciudad de Khamoon». Antes sólo se podía obtener si la sala que podemos iluminar permanecía a oscuras.
Tomb Raider 1 - PC v0.1.7.4 (Steam/GOG.com):
- Hemos restaurado las texturas beta del techo del nivel «El coliseo». Antes aparecían dos texturas residuales correspondientes a la estatua de Midas.
- Hemos arreglado el modelo de los «Controles» en los niveles egipcios de la expansión. Originalmente eran pequeños como los del Tomb Raider II.
- Se han añadido las partidas guardadas en la carpeta «extras» (Las partidas para ATI están sin terminar en esta versión)
- El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa.
Tomb Raider 1 - PlayStation:
- El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa.
Otra de las novedades es que hemos añadido los archivos localizados en catalán y gallego del Tomb Raider 3 para PC y MacOS.
Como extra, hemos completado las partidas guardadas del Tomb Raider 1 para ATI (Las incluidas en nuestro actualizador de Tomb Raider 1 serán actualizadas en la próxima versión del mismo) De paso agradecemos a RingsOfSaturn por sus parches para Sega Saturn, ¡Gracias!
Enlace de las descargas:
Aquí.
¡Felices fiestas! / Bones festes! / Boas festas!