¡Traducción de Tomb Raider! »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Juegos - ¡Traducción de Tomb Raider!



SuiKaze Raider [ 19 Agosto 2017, 01:25 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Hemos actualizado los parches de Sega Saturn y ahora también están disponibles en catalán y gallego

Ya está arreglado el error de la "Llave oxidada" de la "Tumba de Tihocan" y hemos movido tres objetos inaccesibles del juego (Dos de ellos sólo se podían obtener mediante bugs y errores del juego)

level6_fix_001 level8b_fix_001 level10b_fix_001

Enlaces:
Enlace: Noticia completa de la actualización.
Enlace: Sección de descargas.

PD: Debido al cambio de política de ROMHacking.net, no vamos actualizar nuestros parches allí, así que pedimos encarecidamente que los descarguéis desde nuestra web y que nadie los actualice allí, ni los suba a otro servidor.

Un saludo


davidvaldivia [ 19 Agosto 2017, 02:46 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Que gran noticia!! entonces esta acabado al completo la versión de Saturn?


CarrieFernandez [ 19 Agosto 2017, 08:30 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Ya tengo ganas de probarlo en catalan!

Gracias a los traductores!


SuiKaze Raider [ 23 Agosto 2017, 08:50 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
davidvaldivia escribió: [Ver mensaje]
Que gran noticia!! entonces esta acabado al completo la versión de Saturn?

No, aún queda trabajo de investigación, el doblaje y varios arreglos.

En cuanto a los samples del juego, estoy avanzando en la investigación y creo que ya entiendo el formato de los archivos *.snd; aún tengo que averiguar el formato exacto de dichos samples.

Y sobre las secuencias FMV, aún no me he puesto a comprobar las especificaciones del formato.

Virtua escribió: [Ver mensaje]
Ya tengo ganas de probarlo en catalan!

Gracias a los traductores!

De nada Ya le he pasado los textos al traductor valenciano, en cuanto me los pase traducidos y los pruebe, crearé los parches

Un saludo


SuiKaze Raider [ 12 Enero 2018, 09:48 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Tenemos novedades sobre la investigación: He descubierto porqué en la versión americana de Tomb Raider 1 para Sega Saturn no "soporta" los acentos. Resulta que remapearon los sprites de los símbolos para tener disponibles las flechas de dirección utilizando los códigos de los símbolos especiales para acentuar las letras. He copiado el mapeado de la versión europea a la americana y ya se pueden poner los acentos; aunque habrá que editar el mapeado para tener también las flechas, las cuales son utilizadas en la pantalla de los controles de las versiones americana y japonesa. Curiosamente si la cadena "Control Method %d" contiene algún acento no hace que el juego se congele como ocurre en la versión europea

He hecho estas dos pruebas rápidas

tr1_ntsc_accent_test_01b tr1_ntsc_accent_test_02

También hemos logrado cambiar los samples


YouTube Link


Seguimos trabajando en las demás versiones, habiendo puesto al día los actualizadores para Steam & GOG.com de Tomb Raider 1 & 2. Ahora Tomb Raider 1 está disponible en valenciano para Sega Saturn y Tomb Raider 2 en catalán central para PC, Mac, MacOSX y PlayStation Aunque seguimos necesitando ayuda para arreglar algunos errores del juego...

Edición (13/01/2018): El tema de los acentos en las versiones NTSC ya lo tengo solucionado y funcionando

Un saludo


ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 13 Enero 2018, 10:10 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Yo me lo pasé en su día, fue uno de los primeros juegos que tuve de Saturn originales. Así que habrá que re-jugarlo ahora sí en español

Gracias artistas


pitito [ 13 Enero 2018, 11:14 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Me alegro que sigáis adelante con el doblaje del juego.
Estoy impaciente de tenerlo doblado al castellano jeje

Saludos


ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 16 Febrero 2018, 11:06 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!

YouTube Link


Fandu [ 17 Febrero 2018, 04:48 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Increíble, definitivamente me falta tiempo para estar al tanto y apoyar los proyectos que han ido saliendo con el tiempo. Intentaré probarlo en una Saturn ya que no me motiva el emulador.

Supongo que con el parche vendrá cómo parchearlo, porque soy un negado con estas cosas.

¿Se puede aplicar el parche sobre cualquier imagen, por ejemplo la japonesa?, por eso de que se comenta que es la más optimizada.


ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 23 Febrero 2018, 08:32 AM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Fandu escribió: [Ver mensaje]
Increíble, definitivamente me falta tiempo para estar al tanto y apoyar los proyectos que han ido saliendo con el tiempo. Intentaré probarlo en una Saturn ya que no me motiva el emulador.

Supongo que con el parche vendrá cómo parchearlo, porque soy un negado con estas cosas.

¿Se puede aplicar el parche sobre cualquier imagen, por ejemplo la japonesa?, por eso de que se comenta que es la más optimizada.


Yo diría que no, que solo es aplicable a la versión PAL. Pero si por casualidad la pruebas haznoslo saber.
Supongo que arreglaron algunos bugs... lo suyo sería en esa versión jap o en la NTSC-U, para poder jugarlo a pantalla completa a 60Hz... el gameplay tuve que grabarlo a 50Hz para que se vea a pantalla completa en la CRT.


SuiKaze Raider [ 23 Febrero 2018, 03:02 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
@ULTIM4TEGAM3RPR0: Gracias por el gameplay

@pitito: El doblaje tendrá que esperar un tiempo. A raíz del proyecto oficial "The Tomb Raider Suite", el compositor del juego, Nathan McCree, dijo que publicará las músicas originales sin modificar incluyendo las de los vídeos y las cinemáticas. Creo que merece la pena esperar un poquito más para poder tener un mejor resultado.

@Fandu: El parche actual (Versión 0.1.1.0 - 17/08/2017) sólo funciona con la versión europea (PAL) En el archivo léeme se indica qué versiones son compatibles y en la página del proyecto se explica cómo aplicar los parches en la sección de soporte

Estamos trabajando para darle soporte a las versiones americana (NTSC-U) y japonesa (NTSC-J) Hemos hecho unas cuantas pruebas satisfactorias, aunque aún tengo que hablar con mi amigo b122251 para asegurarme de que no haya errores

Versión americana:
tr1_usa_controls_001 tr1_usa_mem_selector_001

Versión japonesa:
tr1_jpn_controls_001 tr1_jpn_level1_finished_001

Un saludo


Wesker [ 23 Febrero 2018, 04:09 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
A efectos prácticos, ¿hay diferencias sustanciales entre las versiones norteamericana y japonesa? No me refiero a temas de idioma o logo/gráficos de fondo diferentes en el menú, me refiero a algún tema técnico que terminasen de pulir/mejorar en la japonesa, que fue la última versión que apareció, respecto a la norteamericana. Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.

Yo tengo la versión norteamericana y la europea, aunque en este caso sí que existen diferencias sustanciales entre una y otra y por eso me hice con la norteamericana para jugar con esa de manera estándar en lugar de con la europea. Por eso pregunto si a la hora de aplicar esto (que me esperaré seguramente a que esté el doblaje, que es a lo que particularmente le tengo más ganas) me bastará con aplicarlo a la norteamericana o lo más recomendable es hacerlo a partir de la japonesa porque pueda ser la "definitiva".


ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 23 Febrero 2018, 11:16 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Wesker escribió: [Ver mensaje]
A efectos prácticos, ¿hay diferencias sustanciales entre las versiones norteamericana y japonesa? No me refiero a temas de idioma o logo/gráficos de fondo diferentes en el menú, me refiero a algún tema técnico que terminasen de pulir/mejorar en la japonesa, que fue la última versión que apareció, respecto a la norteamericana. Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.

Yo tengo la versión norteamericana y la europea, aunque en este caso sí que existen diferencias sustanciales entre una y otra y por eso me hice con la norteamericana para jugar con esa de manera estándar en lugar de con la europea. Por eso pregunto si a la hora de aplicar esto (que me esperaré seguramente a que esté el doblaje, que es a lo que particularmente le tengo más ganas) me bastará con aplicarlo a la norteamericana o lo más recomendable es hacerlo a partir de la japonesa porque pueda ser la "definitiva".


Qué mejoraron en la NTSC-U respecto la original PAL?


ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 23 Febrero 2018, 11:22 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
SuiKaze Raider escribió: [Ver mensaje]
@ULTIM4TEGAM3RPR0: Gracias por el gameplay



Versión japonesa:
tr1_jpn_controls_001 tr1_jpn_level1_finished_001

Un saludo


Genial, terminaremos jugando a la versión japo. Alguien sabe por curiosidad que significan los kanjis japoneses del subtitulo justo debajo del título "Tomb Raider"?


Wesker [ 23 Febrero 2018, 11:30 PM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
ULTIM4TEGAM3RPR0 escribió: [Ver mensaje]
Qué mejoraron en la NTSC-U respecto la original PAL?


La versión PAL es básicamente una beta tardía del juego que Core se vio obligada a sacar porque Sega Europe se hizo con los derechos de publicación de Tomb Raider para Sega Saturn en Europa y buscó una especie de exclusividad temporal antes de que apareciesen las versiones PlayStation y PC. Y en vez de retrasar aquellas versiones, algo que habría sido lo más lógico pero que supongo que no querría Eidos que se mantenía como publisher de las mismas, lo que hizo Sega Europe fue forzar que apareciese la de Sega Saturn aún antes de lo debido en las tiendas a través de esa beta tardía, obteniendo así alrededor de un mes de adelanto respecto a la aparición de las otras que sí que estaban plenamente terminadas.

Es por eso por lo que siempre se ha dicho tanto eso de que Tomb Raider apareció primero para Sega Saturn. Fue debido a esto que se hizo, porque si no, realmente habrían salido todas a la vez que era lo que estaba previsto. En Norte América y Japón, de hecho, la publisher de Sega Saturn era la misma que la de las otras versiones (Eidos y Victor respectivamente) y en ese caso salieron todas a la vez.

Así de memoria, a la versión PAL de Sega Saturn le faltan los cheats, que no los tiene implementados, y aparte hay un par de secretos que están bloqueados en ciertos niveles. Uno de ellos tiene lugar en el nivel The Cistern y se puede ver aquí.


YouTube Link


Seguramente SuiKaze Raider domina mejor los detalles que diferencian a la versión europea de Sega Saturn de las más tardías norteamericana y japonesa (y respectivamente la japonesa, que fue la última versión en lanzarse, respecto a la norteamericana, que es lo que he preguntado). Pero ya digo, se tiene constancia desde siempre que es una beta tardía con ciertas cosas sin terminar que sí están en las otras, especialmente lo de los cheats y los secretos y creo que algún detalle cosmético más que había en los menús y pantallas de carga que se me escapa ahora mismo. Ah, y por supuesto, para jugar a 60hz mucho mejor tirar de la norteamericana o la japonesa porque la europea está ensanchada.


ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 24 Febrero 2018, 12:13 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Entonces la clave estaba en la distribuidoras.

Claro, por eso dije que sería interesante poder parchear las versiones NTSC para poder jugar a 60Hz a pantalla completa.


Cyclops [ 24 Febrero 2018, 01:39 AM ]
Título del mensajeRe: Traducción Del Tomb Raider!
Wesker escribió: [Ver mensaje]
Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.


Es un bulo, en Digital Foundry Retro analizaron el rendimiento y tipo de gráficos en todas las versiones, y la japonesa de Saturn corre al mismo frame-rate que la occidental:


YouTube Link


Wesker [ 24 Febrero 2018, 02:19 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción de Tomb Raider!
Ya me parecía a mí que eso no podía ser.

Me recuerda al bulo del Doom japonés de Sega Saturn, que es parecido pero tiene todavía más leyenda urbana detrás en ese sentido. Más que nada porque Doom de Sega Saturn es como es y deja lo que deja que desear.

Tomb Raider en cambio, en su versión norteamericana, difícilmente podía mejorarse mucho más de lo que ya estaba. Es decir, que decantarse por la versión norteamericana o la japonesa (la europea yo al menos no la recomiendo por sus taras) ya es una mera cuestión de gustos o de disponer una u otra.


Cyclops [ 24 Febrero 2018, 04:34 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
De cualquier forma también me consta por testimonios de jugadores (uno de ellos poblador de este foro) que pulieron ciertos glitches menores en temas de colisiones, clipping, etc. Lo que no sé es si se beneficia sólo la ntsc-jap o también la U.S.A respecto a la europea. O quizás a lo que se refieren es al tema de los secretos bloqueados que comentaste antes.

Pero lo del frame-rate mejorado tururú.

Respecto al Doom; ¡Ayyy Carmack, si hubieses dejado experimentar al bueno de Jim Bagley con el código poligonal que se curró para el VDP1!:

https://twitter.com/id_aa_carmack/s...0665728?lang=es

Otro gallo hubiese cantado.

Tuvieron que llegar los chicos de Lobotomy Software para enseñar como se hacían first person shooters en la Saturn


ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 24 Febrero 2018, 07:28 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Muy bueno el vídeo de digital foundry.

A Carmack le he dejado el gameplay del Hexen a 60Hz a ver qué opina


FacundoARG [ 25 Febrero 2018, 09:44 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Gracias por la traducción, a ver si algún dia termino este juego xD.
Yo tengo la versión Japonesa y Yankie, y por lo poco que las he probado son exactamente iguales salvo la localización.


Cyclops [ 26 Febrero 2018, 12:29 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
A tenor de este interesante off-topic agrego el aporte que Nextmare colgó en el hilo técnico de la Saturn:

entrevista_tomb_raider


SuiKaze Raider [ 27 Febrero 2018, 09:12 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
@ULTIM4TEGAM3RPR0: No es kanji, es katakana Pone "tuumu reidaasu" (Tomb Raiders)

@Wesker: Estás muy bien informado Aunque tenga pendiente pasarme estas versiones sí que he visto varias diferencias:

Versión europea - Errores:
  • La cadena "Control Method %d" es muy puñetera, como contenga acentos o sea un poco larga, el juego se cuelga al ver los controles. La pantalla de los controles es un desastre en comparación con las de las versiones NTSC.
  • La imagen de carga del hogar de Lara no es mostrada y la pantalla se queda en negro durante la carga.
  • Texturización a doble cara (La famosa arpa maldita de la mansión)
  • No se puede obtener uno de los secretos del nivel "La Cisterna" (La sala existe, pero no está conectada) En este nivel hay dos cristales de guardado cambiados de sitio en la sala principal y hay algún error de texturización.
  • Los trucos de las ediciones NTSC no funcionan (He probado los de PC y tampoco van)
  • No tiene el selector de respaldo de memoria como en las ediciones NTSC.

Todas las versiones - Errores:
  • En el nivel "Tumba de Tihocan" el objeto "Llave oxidada" aparece sin nombre (Esto sólo pasa en Sega Saturn. En mi parche este error fue arreglado)
  • El segundo y tercer secreto del último nivel tienen el mismo identificador, así que cuentan como uno solo (Lo he arreglado en esta plataforma, en PC/Mac y en PlayStation)

Diferencias generales:
  • Los archivos de la versión europea difieren en general de las demás versiones. Los archivos *.sat en la edición americana son exactamente iguales a los de la japonesa, exceptuando el archivo "cut4.sat". Esto hace que las partidas guardadas sean compatibles entre las ediciones NTSC e incompatibles con la PAL.
  • La edición japonesa tiene más imágenes de créditos.

Aún sigo necesitando ayuda para arreglar los errores de la versión europea...

He hablado con mi amigo b122251, pero anda bastante ocupado y me ha comentado que más adelante quiere rehacer su programa, así que, lo más posible es que termine publicando los parches para las versiones NTSC en castellano, aunque estén en fase de pruebas.

Un saludo


Fandu [ 28 Febrero 2018, 12:55 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Muy buena info, gracias!.
El tema de que en la versión europea Lara no pueda hacer el pino cuando sube un obstáculo y en el resto sí, es cierto?
Además se comentaba que también tenía mayor dificultad que el resto, número de disparos necesarios para eliminar enemigos e incluso disparos que no acertaban en el blanco.
Si la ayuda que necesitas es para testar el parche puedo echar una mano.


Ryo Suzuki [ 28 Febrero 2018, 12:23 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción de Tomb Raider!
Un gran trabajo estáis haciendo SuiKaze Raider!

Sí pasas la versión NTSC me gustaría echarle un ojo en la medida que el tiempo me lo permita. Otra excusa para darle de nuevo al primer TR (para mí sigue siendo el mejor!).


SuiKaze Raider [ 08 Marzo 2018, 12:30 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
@Fandu: Me alegra que te guste la información que he recopilado En mi página personal sobre la saga hice una ficha técnica del juego y puse algunas cosillas más

He probado lo del pino-puente y no se puede hacer en ninguna versión de Sega Saturn. En MS-DOS, Windows y PlayStation se puede realizar sin problema. Era algo que no sabía, gracias

Lo de que se requiera más disparos no sabría decirte... Se dice que cuando se tienen las armas infinitas (Tras pasarse el juego), los enemigos son más fuertes, pero yo no he notado ninguna diferencia. En donde he visto que los enemigos son más débiles es en el Tomb Raider 2 en japonés para PlayStation.

@Ryo Suzuki: Gracias por valorar nuestro trabajo Me tiré más de una semana sólo para saber cómo modificar los ejecutables del juego para cambiar los textos (Una explicación más técnica sería: Buscando los punteros de las cadenas de texto) Tengo un documento de unas 15 páginas por versión de Sega Saturn con toda la información necesaria para ello y algunas notas adicionales.

Gracias a los dos por ofreceros para testar las versiones NTSC, sólo me queda mover los tres objetos inaccesibles y ultimar algunos detalles

Un saludo


SuiKaze Raider [ 29 Marzo 2018, 10:06 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Siento haber tardado tanto, pero ya están disponibles los parches de Tomb Raider 1 de Sega Saturn para las ediciones americana y japonesa. Como he notificado en el articulo de la web del proyecto, estos parches están en fase de pruebas. Los objetos inaccesibles ya están disponibles y ahora dichas ediciones soportan los caracteres acentuados

Por cierto, ¿Qué opináis sobre añadir una traducción al español latinoamericano? Una vez revisada la traducción en castellano, debería ser más fácil traducir o adaptar dichos textos

Un saludo


Stratoslava [ 30 Marzo 2018, 12:25 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
SuiKaze Raider escribió: [Ver mensaje]
Siento haber tardado tanto, pero ya están disponibles los parches de Tomb Raider 1 de Sega Saturn para las ediciones americana y japonesa. Como he notificado en el articulo de la web del proyecto, estos parches están en fase de pruebas. Los objetos inaccesibles ya están disponibles y ahora dichas ediciones soportan los caracteres acentuados

Por cierto, ¿Qué opináis sobre añadir una traducción al español latinoamericano? Una vez revisada la traducción en castellano, debería ser más fácil traducir o adaptar dichos textos

Un saludo


SuiKaze, cómo estás? soy traductor (y argentino). Si necesitan ayuda para la traducción latinoamericana, estoy más que dispuesto a ayudarles. Cualquier cosa, mandame un mensaje privado.

Saludos!


SuiKaze Raider [ 30 Marzo 2018, 10:26 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Stratoslava escribió: [Ver mensaje]
SuiKaze, cómo estás? soy traductor (y argentino). Si necesitan ayuda para la traducción latinoamericana, estoy más que dispuesto a ayudarles. Cualquier cosa, mandame un mensaje privado.

Saludos!


Yo bien ¿Y tu/vos? Te acabo de enviar un mensaje privado comentándote algunos detalles

Un saludo


Wesker [ 31 Marzo 2018, 03:43 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción de Tomb Raider!
Me parece lamentable la decisión de Square Enix con esos remasters. Los Tomb Raider de móviles eran una buena base para haberlos llevado a cabo y más aún si además se iba a añadir Tomb Raider III también (ese avatar que llevas me hace pensar que iba a ser el icono del juego). Entre eso y que sistemáticamente derriban cualquier intento fan/homebrew de hacer prácticamente nada con sus licencias, menuda compañía está hecha...

Por cierto, hasta que no se haga el fandoblaje del primer Tomb Raider, ya que hay que esperar a que se difunda todo lo previsto con The Tomb Raider Suite, ¿no sería lógico proporcionar versiones subtituladas de las escenas cinemáticas? Aunque solo podría hacerse con las FMV y no con las in-game, claro.


SuiKaze Raider [ 31 Marzo 2018, 11:37 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
El avatar que estoy utilizando lo creé hace un tiempo (La primera versión en 2015) y fue utilizado en una broma que hice con un amigo húngaro en su web sobre el port para móvil/celular de Tomb Raider 3 en 2017. A RealtechVR le gustó el diseño del icono y se lo regalé (Incluso estuvo durante un tiempo en su página) De hecho, estuve colaborando con ellos desde 2014. Los textos en español de los dos primeros juegos para móvil/celular son una versión temprana de mi traducción. También ayudé para añadir la BSO completa al primer juego, arreglé el último secreto del juego, ayudé con los archivos localizados, a arreglar la inteligencia artificial para la expansión del segundo juego (La máscara dorada), entre otras cosas

Me entristece bastante la decisión de Square Enix, no sólo por haber colaborado yo en la remasterización, sino porque era una buena forma para dar a conocer el juego a los nuevos jugadores y tener un port en los sistemas operativos actuales, cosa que los fans estamos pidiendo desde hace muchísimos años porque con los juegos originales hay problemas de compatibilidad. RealtechVR quería añadir las expansiones como hizo ya en móvil/celular y es otra cosa que a los fans nos hacía ilusión; las habíamos pedido para Steam varias veces ya que la tercera sólo se puede jugar legalmente comprándola en físico y no es fácil de encontrar, sobre todo en español...

Bueno... lo de subtitular las secuencias FMV lo expliqué, aunque no recuerdo dónde... No se podrían añadir en todas las plataformas (Las de PC utilizan un formato raro, en PlayStation se podría con un programa, aunque nunca lo hice, y el formato de Sega Saturn lo tengo localizado, pero no lo he investigado aún), y claro, las cinemáticas con los modelos del juego se quedarían sin subtítulos... Sé que no es la mejor solución, pero subí los vídeos subtitulados en español a YouTube (Cuando se revisen los textos, los actualizaré):

Enlace: Vídeos de Tomb Raider 1 subtitulados.

Edición 1 (06/Abril/2018): ¿Alguien sabe si esto ocurre en el hardware real?

Citar:
Cuando Lara está debajo del agua, las pistas de audio son enmudecidas (Incluso si son activadas debajo del agua, como la música inicial en "Minas de Natla") Es necesario entrar al inventario y salir de este para que el volumen se restablezca.

Edición 2 (22/Mayo/2018): Es un error del emulador SSF, en el hardware original funciona bien.

Un saludo


SuiKaze Raider [ 28 Junio 2018, 12:28 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Holas

Estoy trabajando en una actualización de los parches para Sega Saturn, y gracias a la ayuda de mi contacto RingsOfSaturn, estamos añadiendo nuevos arreglos en esta versión

Tengo una pequeña duda sobre una cosa: Si un juego NTSC se juega en una consola PAL, ¿Qué ocurre?, ¿Se añaden una línea negra arriba, una abajo o en ambos lados?, ¿Se estira la imagen? Todo esto obviando la restricción de región, ya que una de las nuevas características será que los parches añadirán la región libre

Un saludo


Jasvy [ 28 Junio 2018, 09:46 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Efectivamente si la consola da salida PAL la imagen aparece achatada, con una franja negra arriba y otra abajo. Aparte de ir más lento el juego (60Hz de NTSC por 50 Hz de PAL), lo que puede generar algún problema adicional, como por ejemplo que en los videos el audio y el video se desincronice.


SuiKaze Raider [ 04 Julio 2018, 09:11 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Jasvy escribió: [Ver mensaje]
Efectivamente si la consola da salida PAL la imagen aparece achatada, con una franja negra arriba y otra abajo. Aparte de ir más lento el juego (60Hz de NTSC por 50 Hz de PAL), lo que puede generar algún problema adicional, como por ejemplo que en los videos el audio y el video se desincronice.

¡Gracias por tu respuesta! Había leído sobre ello, pero no sabía si eran dos franjas o no. Supongo que si el juego es PAL y se utiliza en una consola NTSC la imagen es recortada. También he leído en un blog que este juego en PAL funciona más o menos a la misma velocidad en una consola NTSC.

Ya aprovecho para enseñaros unas de las novedades que tendrá el nuevo parche: Las sombras semitransparentes En el hardware original funcionan bien

dhnsxufxuaaag_2

Por cierto, ¿Alguien sabe cómo es el nombre oficial en castellano del cartucho externo para guardar la partida? En inglés es "Cartridge Memory" En el manual de la Sega Saturn europea debería de venir.

Un saludo


Ristar [ 05 Julio 2018, 09:07 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
SuiKaze Raider escribió: [Ver mensaje]


Por cierto, ¿Alguien sabe cómo es el nombre oficial en castellano del cartucho externo para guardar la partida? En inglés es "Cartridge Memory" En el manual de la Sega Saturn europea debería de venir.

Un saludo
Creo que ese cartucho no salió a la venta en España. Por eso no tiene nombre en castellano XD


Jasvy [ 06 Julio 2018, 11:19 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
SuiKaze Raider escribió: [Ver mensaje]
Había leído sobre ello, pero no sabía si eran dos franjas o no. Supongo que si el juego es PAL y se utiliza en una consola NTSC la imagen es recortada. También he leído en un blog que este juego en PAL funciona más o menos a la misma velocidad en una consola NTSC.


Yo no lo he probado, este juego en concreto en versión PAL en una Saturn NTSC. Pero al revés... los juegos que tienen franjas negras en una consola NTSC se ven a pantalla completa. Eso es porque el juego se diseñó para NTSC, que tiene menos líneas de resolución horizontal. Entonces, si no se adapta la imagen (que es lo que ocurría en la mayoría de los juegos), lo ves con dos franjas negras, arriba y abajo, en su versión PAL. Luego además el juego suele ir más lento en PAL, porque da una frecuencia de 50 Hz en lugar de los 60 Hz de NTSC. Al estar el juego diseñado en NTSC, al pasarlo a PAL sin adaptaciones adicionales directamente va un 13% más lento.

Luego hay juegos (no demasiados) que sí que se adaptaron a PAL. Algunos completamente, pero la mayoría a medias... imagen sí, pero sonido no, etc


ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 10 Julio 2018, 06:47 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
SuiKaze Raider escribió: [Ver mensaje]
Jasvy escribió: [Ver mensaje]
Efectivamente si la consola da salida PAL la imagen aparece achatada, con una franja negra arriba y otra abajo. Aparte de ir más lento el juego (60Hz de NTSC por 50 Hz de PAL), lo que puede generar algún problema adicional, como por ejemplo que en los videos el audio y el video se desincronice.

¡Gracias por tu respuesta! Había leído sobre ello, pero no sabía si eran dos franjas o no. Supongo que si el juego es PAL y se utiliza en una consola NTSC la imagen es recortada. También he leído en un blog que este juego en PAL funciona más o menos a la misma velocidad en una consola NTSC.

Ya aprovecho para enseñaros unas de las novedades que tendrá el nuevo parche: Las sombras semitransparentes En el hardware original funcionan bien

dhnsxufxuaaag_2

Por cierto, ¿Alguien sabe cómo es el nombre oficial en castellano del cartucho externo para guardar la partida? En inglés es "Cartridge Memory" En el manual de la Sega Saturn europea debería de venir.

Un saludo


Genial! Añadiendo mejoras gráficas visibles y todo. Quedará una versión muy completa y depurada


Wesker [ 11 Julio 2018, 02:58 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción de Tomb Raider!
Yo juraría que el "Cartridge Memory" de Sega Saturn se suele conocer como "Cartucho de Memoria", pero no puedo corroborarlo con el nombre oficial porque no conservo (o eso creo) el manual de los cartuchos que tengo y además en los manuales de los juegos por alguna razón no se suele hacer referencia al periférico a pesar de lo soportado que suele estar.

Las mejoras de tipo técnico que se van haciendo al juego más allá del aspecto de la traducción/doblaje/localización en sí son muy agradecer.


SuiKaze Raider [ 23 Julio 2018, 03:05 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Por fin he terminado y publicado el nuevo parche para Sega Saturn en castellano Estas son sus características:

  • Ahora la pantalla de los controles en la versión europea es como en la ediciones americana y japonesa.
  • La longitud máxima reservada para la cadena de texto "Configuración" ha sido arreglada.
  • Sombras semitransparentes (No todos los emuladores soportan esta característica)
  • Los textos de las estadísticas han sido ajustados en la versión americana.
  • La secuencia FMV de Core Design ahora se puede omitir.
  • Centrado de las imágenes y secuencias FMV.
  • Eliminación de la franja negra a la izquierda o a la derecha de la pantalla mientras se juega.
  • Ahora los juegos son de región libre.
  • El mando europeo ahora es negro y el japonés gris.

@Ristar, Wesker: Estuve investigando un poco más y parece que llaman "Cartucho de almacenamiento" al que guarda la partidas y "Cartucho de expansión" al que aumenta la RAM. Tampoco encontré el nombre oficial; los manuales que encontré en Internet sólo contienen la parte en inglés del mismo...

@Jasvy: Gracias por la información Tal y como fue programado este juego, no creo que se adapte muy bien de un sistema a otro...

@ULTIM4TEGAM3RPR0, Wesker: Me alegra que os gusten estas mejoras La mayoría de ellas han sido gracias a RingsOfSaturn, quien nos ha ayudado un montón con el ROM Hacking

Edición (28/Julio/2018): Añadida la partida guardada para Yabause, la cual es compatible con el cartucho 4 en 1

Un saludo


SuiKaze Raider [ 24 Diciembre 2019, 02:55 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
cursed-harp


En esta actualización nos hemos centrado especialmente en el nivel «El coliseo» de Tomb Raider 1 y en la versión para Sega Saturn de este juego

Tomb Raider 1 - Sega Saturn:
  • Arreglo del renderizado de los objetos. Esto hace que las texturas de los objetos no estén a doble cara y espejadas en la versión europea; lo cual era bastante notable en el arpa de la mansión y en las palmeras del nivel «El valle perdido» (Puede que algunos objetos no aparezcan texturizados correctamente)
  • El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa.
  • Se ha arreglado el último secreto del nivel «Ciudad de Khamoon». Antes sólo se podía obtener si la sala que podemos iluminar permanecía a oscuras.

Tomb Raider 1 - PC v0.1.7.4 (Steam/GOG.com):
  • Hemos restaurado las texturas beta del techo del nivel «El coliseo». Antes aparecían dos texturas residuales correspondientes a la estatua de Midas.
  • Hemos arreglado el modelo de los «Controles» en los niveles egipcios de la expansión. Originalmente eran pequeños como los del Tomb Raider II.
  • Se han añadido las partidas guardadas en la carpeta «extras» (Las partidas para ATI están sin terminar en esta versión)
  • El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa.

Tomb Raider 1 - PlayStation:
  • El murciélago que no se activaba en el nivel «El coliseo» ahora sí se activa.

Otra de las novedades es que hemos añadido los archivos localizados en catalán y gallego del Tomb Raider 3 para PC y MacOS.

Como extra, hemos completado las partidas guardadas del Tomb Raider 1 para ATI (Las incluidas en nuestro actualizador de Tomb Raider 1 serán actualizadas en la próxima versión del mismo) De paso agradecemos a RingsOfSaturn por sus parches para Sega Saturn, ¡Gracias!

Enlace de las descargas: Aquí.

¡Felices fiestas! / Bones festes! / Boas festas!


CarrieFernandez [ 24 Diciembre 2019, 03:03 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Ohhh

Este tema me interesa, Tomb Raider es mi juego favorito de Saturn/PSX

Le echaré un ojo.

Gracias!!


SuiKaze Raider [ 14 Enero 2020, 07:11 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
@Virtua: Espero que te guste la actualización Desafortunadamente la traducción valenciana quedó en suspensión, aunque igualmente le he agregado los nuevos arreglos tanto en Sega Saturn como en PC

Un saludo


Ryo Suzuki [ 15 Enero 2020, 12:22 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción de Tomb Raider!
Una pregunta.

Disculpa mi ignorancia, pero ¿es posible que la versión japonesa de Saturn sea la más actualizada y pulida?

No sé si si podría usar esa para la traducción en ese caso.

Gracias por el trabajo.


CarrieFernandez [ 15 Enero 2020, 01:40 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
SuiKaze Raider: No te preocupes, ya haces demasiado.

En poder la probaré. Seguro que es muy disfrutable.

Ryo: Alguna vez se comentó algo de que una versión tenía mejoras respecto a otra en el portal... Yo tampoco me acuerdo bien, yo era de PAL España por aquel entonces.


segatasanshiro [ 15 Enero 2020, 03:30 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Un trabajo muy meritorio sin lugar a dudas, un juego de 32 bits parcheado en 2020 y no cualquier juego precisamente, una labor muy meritoria hecha por personas sin animo de lucro.

Parafraseando al gran Stan Lee, ¡Excelsior!

Sega Saurn Shiro.


SuiKaze Raider [ 16 Enero 2020, 08:32 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Gracias por los ánimos Me alegra que os gusten los parches. Muchos de los arreglos para Sega Saturn los ha hecho RingsOfSaturn

@Ryo Suzuki: La versión PAL es prácticamente una beta. Las ediciones de EEUU y Japón están más actualizadas y los archivos de los niveles son iguales en ambas dos; exceptuando la cinemática «cut4.sat» y los archivos de sonido *.snd. La versión japonesa parece ser la más pulida de todas.

En el paquete castellano se incluye los parches para las tres versiones (Europea, americana y japonesa), los cuales hacen que el juego sea multi-región. Además, agregué como extra una partida guardada con todos los niveles desbloqueados (Sirve para las tres regiones, cartuchos 4 en 1 y emuladores) Podéis seguir este tutorial para aplicar parches *.ppf si lo necesitáis

@segatasanshiro: Gracias a que Sega Saturn es un sistema de 32 bits me fue más fácil encontrar las referencias de los textos del juego (En el argot informático llamadas: Punteros), aún así, me ocuparon unas ocho páginas de Word por edición. Para Tomb Raider 2 y 3 tuve que hacer mi propio compilador de scripts basándome en oficial que se filtró en una demo; el cual sólo compilaba scripts de Tomb Raider 2 para PC.

Edición del día 24 de enero de 2020:

Enlace: Listado de punteros de Tomb Raider 1 para Sega Saturn.

Un saludo


SuiKaze Raider [ 11 Julio 2023, 03:01 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Hola a todos

A pesar de que hace bastante tiempo que no hemos publicado ninguna noticia por aquí, no significa que no hayamos avanzado con el proyecto de traducción

La primera gran novedad es que estamos colaborando con el grupo de doblaje Nai§tudios y que su miembro Judith ya ha terminado con la revisión y ajuste de los diálogos del segundo juego en castellano para su futuro doblaje. Por lo que empezaremos a traducirlos al catalán y gallego, y se empezará a revisar los del primer juego.

Aunque, aún seguimos necesitando ayuda para poder finalizar el proyecto. Si encontrásemos dicha ayuda, proporcionaríamos todo el material disponible. Dejo aquí: El formulario de contacto.

Necesitamos a nivel general:

A nivel de Sega Saturn, haría falta averiguar cómo cambiar el audio de las secuencias *.cpk (Situadas en la carpeta «FMV» del juego) Incluso se podría trastear con los doblajes en alemán y francés a modo de prueba.

Por desgracia, no todo son buenas noticias... Hemos tenido que cancelar las traducciones valenciana y vasca debido a que no tenemos a nadie que pueda mantenerlas. No descartamos reanudarlas en el futuro si resultasen viables. De todas formas, mantendremos el parche valenciano aunque no se le actualicen los textos.

Un saludo


Ryo Suzuki [ 12 Julio 2023, 01:07 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción de Tomb Raider!
Pues gracias por la info y el gran trabajo que estáis haciendo.

A ver si alguien puede echar un cable. Saludos.


Jasvy [ 13 Julio 2023, 11:29 AM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Muchas gracias, chicos. Ojalá tuviera tiempo para poder echar una mano ahora mismo.


SuiKaze Raider [ 16 Julio 2023, 03:21 PM ]
Título del mensajeRe: ¡Traducción De Tomb Raider!
Gracias por el apoyo

Poco después de poner el mensaje aquí me escribieron para ayudar con el sonido base y el sintetizado de las músicas que faltan.

Con las secuencias *.cpk aún no hubo suerte, así que habrá que seguir esperando. Por lo poco que pude ver del formato, el audio parece que está sin comprimir, pero quedaría ver cómo separar los datos del vídeo y del audio para poder extraer el audio y reemplazarlo. El programa FFmpeg puede extraerlo, pero no reemplazarlo.

Con respecto a la característica de la región libre tengo mis dudas. No sé cómo funcionará en el hardware original, pero algunos emuladores no son capaces de detectar el formato PAL correctamente y recortan la imagen. Alguien sabe si es realmente es necesario que el orden de las ocho regiones tenga que ser por fuerza «JTUBKAEL» (Japón, Taiwán, Estados Unidos, Brasil Corea, China, Europa y Latinoamérica)? Si no lo es, se podría mantener la región original la primera y poner las otras detrás, sino me tendré que ver obligado a eliminar dicha característica...

Por último, me gustaría anunciar que he aportado mi granito de arena al port de la expansión en Saturn (En el foro hay un tema sobre ello) Le pasé un parche que hice a mi amigo jonathanrij, en el cual el juego ya no se queda pillado/tildado cuando se pasa a través de un hueco al final del tercer nivel (Fortaleza atlante) Esto es debido a una mala conexión entre las salas del nivel

Captura del error en MS-DOS:
ez7beglweamtkv6

Un saludo




Powered by Icy Phoenix