Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa?

Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa?
Artículo
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
La del HoTD la hizo Lord Kefka en el 2014. Lo comenté anteriormente, hay varios proyectos que se me han escapado, más que nada en inglés. Lo que pasa que muchos luego se quedan congelados en el tiempo



 
 Fandu [ 01 Marzo 2018, 10:15 PM ]


Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa?
Comentarios
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
Fandu escribió: [Ver mensaje]
La del HoTD la hizo Lord Kefka en el 2014. Lo comenté anteriormente, hay varios proyectos que se me han escapado, más que nada en inglés. Lo que pasa que muchos luego se quedan congelados en el tiempo


Se me escapaba esa tradu...

Estaría genial subirla aquí http://www.segasaturno.com/portal/traducciones-dc7.html
 



 
 ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 01 Marzo 2018, 10:47 PM ]
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
Yep, visto en el thread oficial de Lunar al inglés para Sega Saturn, esto es lo que dice el usuario Ms. Tea:

"No promises, but there are a few things I've been thinking about doing/looking at after I finish the three Lunar games:

Wachenröder - A strategy/RPG, and a late release by Westone (Wonder Boy/Monster World, Willy Wombat). There's already a dialogue translation out there but I'm not aware of anyone having done any hacking work on this game.
Grandia - I'm not the first person to look at this one, and I've been told it's a total pain technically, so I might not have any luck. The text has a superficial similarity to MSL - it uses the same font as MSL and Lunar: EB for Sega CD, which makes me wonder if there are internal similarities.
Willy Wombat - This already has full English spoken dialogue, so I think translating the menus and subtitles would be a lot faster than most games I could work on.
Clockwork Knight - There's apparently some small amounts of text which was left out of the official English translation, and I've been offered a translation of it to work from."

Wachenröder, Grandia, Willy Wombat y Clockwork Knight!



 
 saturn_worship [ 02 Marzo 2018, 12:05 PM ]
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
Seguro que se nos olvidan.

Yo tenía por ejemplo 'Metal Black' que aunque es un matamarcianos creo que fue Don Gloton también que lo pasó al español.

Castlevania Saturn me dio una versión preliminar Saturn_AR para mostrar en una Retrobarcelona que si no recuerdo mal tenía las escenas de transición traducidas pero el resto del juego no o viceversa. No se si podría subirla con su permiso...

Y traducciones al inglés yo creo que nos faltan, se se nos están pasando algunas que ya han salido, diría yo.


P.D: Las que dices como posibles worship molaría sobre todo Grandia!



 
 Ryo Suzuki [ 02 Marzo 2018, 07:10 PM ]
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
Grandia es sin duda el santo grial de las traducciones de Sega Saturn, amen de los 2 escenarios de Shining Force que ya se tradujeron...



 
 saturn_worship [ 02 Marzo 2018, 11:13 PM ]
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
La tradu de Sir Dantares del SF3 es impecable.


YouTube Link




 
 ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 03 Marzo 2018, 01:04 AM ]
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
Stratoslava escribió: [Ver mensaje]
Hola muchachos!

5) Nanatsu Kaze no Shima Monogatari (Inglés) -> Estado: Parado . Allá por el 2016, parecía que iba bien la cosa y de golpe se desvanació.



Buenas,

Más que Parado es "Pausado", y es al castellano.

La verdad es que ese "Pausado" esperaba que durase menos, pero la vida (hijos, trabajo, etc) no me ha dejado avanzar lo suficiente. Eso sí, está más avanzado que la última entrada del blog, lo que al no poder cumplir mis propios planes decidí no poner nada hasta que no tuviera algo que valiera realmente la pena poner.

Saludos,

P.D.:  Como curiosidad yo tenía por ahí una a medias del "Waku Waku Monster". Ya sé que las "a medias" de poco sirven para la comunidad pero es una curiosidad:

ES:

wakuwaku1_jp_1521229940_502452wakuwaku1_1521229860_466054  
wakuwaku2_jp_1521229943_988907wakuwaku2_1521229862_458342  
wakuwaku3_jpwakuwaku3_1521229867_465410  
wakuwaku4_jp_1521229952_443037wakuwaku4_1521229872_842894  
wakuwaku5_jp_1521229955_960443wakuwaku8_1521229894_523364
 wakuwaku6_jpwakuwaku6_1521229885_486807  

wakuwaku5_1521229878_479338



 
 Raizing [ 05 Marzo 2018, 02:50 PM ]
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
Creo que te toca editar el post Stratoslava...

Raizing, es una sorpresa agradable que andes con otro proyecto del que no sabíamos nada, la verdad.

Sé que soy un poco pesado pero, ¿podrías pasarnos lo que hay del Magic Knight Rayearth para ver si podríamos hacer algo?

Gracias, un saludo papi ;)



 
 Ryo Suzuki [ 05 Marzo 2018, 08:28 PM ]
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
Primer post editado!

Evidentemente hay algunas cosas por clarificar y, posiblemente, desenterrar.

Se está poniendo muy interesante el asunto...  
Raizing, gracias por el update. Ojalá puedan llegar a buen puerto tus proyectos. Si necesitas una mano, es muy posible que alguno de nosotros te pueda ayudar.


Si ven algo incorrecto, por favor avisen



 
 Stratoslava [ 06 Marzo 2018, 03:25 AM ]
Mensaje Re: Traducciones De Sega Saturn: ¿en Qué Anda La Cosa? 
 
@Raizing Aunque sea a medias, todo lo que sea sustituir caracteres ilegibles por legibles para la mayoría de nosotros, bienvenido sea  



 
 ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 06 Marzo 2018, 10:07 AM ]
Mostrar mensajes anteriores:    
Ocultar¿Este tema fue útil?
Compartir este tema
Correo a un amigo Facebook Twitter Windows Live Favorites MySpace del.icio.us Digg SlashDot google.com LinkedIn StumbleUpon Blogmarks Diigo reddit.com Blinklist co.mments.com
technorati.com DIGG ITA linkagogo.com meneame.net netscape.com newsvine.com yahoo.com Fai Informazione Ok Notizie Segnalo Bookmark IT fark.com feedmelinks.com spurl.net
Página 2 de 5
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente