Este hilo es un recopilatorio de joyazas de PC-Engine que no se pueden jugar, o no se disfrutan igual, si no dominas el japonés (o el inglés), y que están traducidas por la scene, con proyectos de traducción en progreso o bien que sencillamente sería muy interesante que se tradujeran. Esta consola tiene una scene activa que nos está regalando traducciones cada poco tiempo. Cuando hablo de traducciones, me refiero a inglés o a castellano. Es decir, a idiomas normalmente accesibles por esta comunidad. Hay muchas traducciones a francés, alemán, italiano... pero se salen de este hilo.
Vamos a cubrir tanto las traducciones de Hu-Card como las de CD-Rom. Si en algún momento saliera alguna de Supergrafx, también quedaría recogida aquí (poco probable).
Ni que decir tiene que mi más sincero respeto por los que hacéis este tipo de traducciones. Sentíos libres de añadir cualquier cosa que se me escape. Pongo enlaces a los parches, aunque no suelen ser difíciles de encontrar con Google.
Vamos allá:
Juegos traducidos y jugables:
No todas las traducciones están terminadas, pero aquí agrupo los que son en teoría completamente jugables.
- Aero Blasters: shoot'em up que también se lanzó en Megadrive. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- After Burner II: clásico shoot'em up de Sega, portado por NEC Avenue a PC-Engine en 1990 con muy buen resultado. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Akumajou Dracula X: Chi no Rondo: o Castlevania: Rondo of Blood. Considerado como uno de los mejores juegos, sino el mejor del sistema, en formato Super CD-Rom2. Y uno de los mejores Castlevanias de la rama de acción. Además es la precuela de uno de los mejores juegos 2D de la historia: Castlevania: Symphony of hte Night. Traducido al inglés por Shortflims.tk
Parche: inglés - Romhacking,
- Alien Crush: mítico pinball de 1989. Traducido al español por Wave
Parche: español - Romhacking
- Atomic Robo-Kid: juego de accion/shoot'em up de 1990, que también salió en Megadrive. Esta versión no salió de japón. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Ballistix: juego de acción de 1991 de la mano de Psygnosis. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Barunba: shoot'em up de Namco de 1990. Traducido al inglés por Dave Shadoff y Diogo Ribeiro.
Parche: inglés - Romhacking
- Battle Royale: juego de wrestling de 1990. Traducido por Wave al español.
Parche: español - Wave en Romhacking
- Bazaru De Gozaru No Game De Gozaru: para Super CD-Rom2. Curioso juego de puzle. El parche al inglés de Dave Shadoff incluye una pequeña guía en PDF que te explica las mecánicas.
Parche: inglés - Romhacking.
- Bishoujo Senshi Sailor Moon: o Pretty Soldier Sailor Moon. Es una novela visual de 1994 para el formato Super CD-Rom. Traducido al inglés por LIPEMCO! Translations.
Parche: inglés - LIPEMCO
- Bikkuriman World: conocido aquí como Wonderboy in Monsterland. Es el primer Wonderboy que tuvo un enfoque más orientado a la aventura, aunque todavía no es un metroidvania como sí fue el tercero. Originario de arcade, aquí llegó la más modesta versión de Master System. Traducido al inglés por Demiforce y al español por Jackic.
Parches: inglés - Romhacking, español - Romhacking
- Blazing Lazers / Gunhead: mítico shoot'em up de 1989. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Bloody Wolf: acción cenital tipo Mercs, de 1990, exclusivo de Turbografx en consolas. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Blue Blink: plataformas de acción de 1990. Traducido al inglés por Gaijin Productions.
Parche inglés - romhacking
- Boxy Boy: clásico juego de puzles de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Bubblegum Crash!: Knight Sabers 2034: visual novel de Naxat Soft de 1991. Traducida al inglés por Dave Shadoff, Filler y Tomaitheous.
Parche: español - Romhacking
- Bomberman: Wave nos trae la traducción al español de este clásico de Hudson de 1990.
Parche: español - Wave en Romhacking
- Chouzetsurinjin Bravoman: beat'em up de Namco publicado en Japón en 1990. Es un port de arcade. Salió también en USA como Bravoman, pero Pennywise ha traducido la versión japonesa al inglés. La versión occidental estaba muy mal traducida y omitía mucho texto que sí estaba en la japonesa.
Parche: Inglés por Pennywise.
- City Hunter: juego de acción de Sunsoft de 1990. Traducido al inglés por Cabbage y Filler.
Parche: inglés - Romhacking
- Cyber Core: shooter vertical de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Daisenpuu: shoot'em up de 1990. No es que le hiciera falta traducción para disfrutarse, pero no viene mal. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Darius Alpha: mítico shoot'em up de Taito. Lanzado en turbografx en 1990. Traducido por Wave al español.
Parche: español - Romhacking
- Dead Moon: shoot'em up horizontal de Natsume, de 1991. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Dead of the Brain I & II: aventuras gráficas point-and-click muy tipo visual novel, de terror, desarrolladas por FairyTale. Esta versión de PC-Engine Super CD-Rom2 es un recopilatorio con el original y su secuela. Fué publicado por NEC Electronics sólo en Japón ya en marzo de 1999, siendo el último juego oficial publicado para PC-Engine en todo el mundo.
Traducido por Dave Shadoff al inglés.
Parche: inglés - Romhacking
- Die Hard: juego de acción basado en la película que aquí en España conocimos como "Jungla de Cristal". Es curioso que siendo un juego con una licencia tan jugosa no saliera de Japón. Sí lo hizo la versión de NES, pero ese es un juego completamente diferente. Ha sido traducido al inglés por Spinner 8 and friends (sic) y en español por Wave.
Parches: inglés - Romhacking, español - Wave en Romhacking
- Dragon Egg!: plataformas de acción de NCS/Masaya, del año 1991. Traducido al inglés por Onionzoo y Cabbage.
Parche: inglés - Romhacking
- Dragon Saber: After Story of Dragon Spirit: shoot'em up vertical, secuela de Dragon Spirit. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Dragon Spirit: shoot'em up vertical de Namco, de 1989. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Drop Off: puzle de Data East de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Dungeon Explorer: action RPG de vista cenital que salió en mil y un sistemas en occidente. Wave nos trae la traducción de la versión de Turbografx-16 al español, aunque sin signos de puntuación.
Parche: español - Wave en Romhacking
- Energy: plataformas de acción de Quasar Soft de 1989. Traducido al inglés por Oninzoo y Cabbage.
Parche: inglés - Romhacking
- F-1 Pilot: carreras de Fórmula 1 por Pack-In-Video, de 1989. Se ha traducido todo al inglés. El juego incluye coches reales de la época.
Parche: inglés - MrRichard999
- Far East of Eden - Tengai Makyou - Ziria: el primer JRPG lanzado en un sistema CD-Rom, en 1989. Ha sido traducido al inglés por LIPEMCO.
Como curiosidad, la traducción usa memoria extra, y necesita un Super CD-ROM2, cuando el juego original era para la unidad de CD básica. Si lo intentas jugar sin esa memoria extra, te muestra un error y te permite jugar a la versión original sin traducir.
Parche: inglés - LIPEMCO
- Final Match Tennis Ladies: caso curioso. Se trata de un juego de Hu-Card pero que fue distribuido junto al Human Sports Festival de Human sólo en formato CD-Rom en 1992. Se ha extraído la rom y se ha traducido al inglés, por tAz-07.
Parche: inglés - Romhacking
- Final Soldier: shoot'em up vertical de Hudson Soft de 1991. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Fushigi no Yume no Alice: o The Fairytale Dreams of Alice. Juego de Face de 1990. Traducido al inglés por Dave Shadoff, Filler, MooZ y Diogo Ribeiro.
Parche: inglés - Romhacking
- Gaia no Monshou: o Crest of Gaia es un juego de estrategia de NCS de 1988. Traducido al inglés.
Parche: inglés - Romhacking
- Gai Flame: juego de estrategia de NCS lanzado en 1990. Traducido al inglés por Nebulous Translations.
Parche: inglés - Romhacking
- Galaga '88 / Galaga '90: versión del clásico de Namco lanzada en 1988 en PC-Engine. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Ganbare! Golf Boys: golf de la mano de NCS. Se ha traducido todo excepto la pantalla de título.
Parche: inglés - MrRichard999
- Gekibo: Gekisha Boy: peculiar juego un poco inclasificable de Irem ñanzado en 1992. En él tenemos que hacer las fotos más peculiares y extrañas para ganar puntos y más película, y llevárselas al director de nuestra escuela. Todo con un humor de los más bizarro (en la acepción inglesa de la palabra). Hay dos parches en romhacking que lo traducen al inglés. El más completoes al parecer el de LaytonLoztew, del que os dejo el enlace.
Parches: inglés - Zatos Hacks en Romhacking, inglés - LaytonLoztew en Romhacking
- Ghost Manor: plataformas de acción de 1992. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Ginga Ojousama Densetsu Yuna / Ginga Ojousama Densetsu Yuna 2: Eien no Princess: se trata de dos visual novel lanzadas por Hudson Soft en formato Super CD-Rom2 en 1992 y 1995, respectivamente. Traducidas al inglés por Supper.
Parches: inglés parte 1 - Romhacking, inglés parte 2 - Romhacking.
- Heavy Unit: shoot'em lateral de Taito de 1989. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Hisou Kihei X-SERD: estrategia por turnosde 1990 de la mano de NCS. Traducido al inglés por Nebulous Translations.
Parche: inglés - Romhacking
- Honey in the Sky: shoot'em up de Face de 1989. Traducido al inglés por Filler y Cabbage.
Parche: inglés - Romhacking
- Honoo no Toukyuuji Dodge Danpei: juego de deportes (balón prisionero) de Hudson Soft de 1992. Traducido al español por Rockymitsu.
Parche: español - Rockymitsu
- Impossamole: plataformas de acción de 1991. Traducido por Wave al español.
Parche: español - Romhacking
- Jackie Chan's Action Kung Fu: juego de acción de Hudson Soft de 1992. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Juuouki: port para PC-Engine del arcade de Sega Altered Beast. Es una versión muy inferior a la de Megadrive, pero está ahora traducida al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Keith Courage in Alpha Zones: juego de plataformas que salió en occidente. Ahora lo tenemos traducido al inglés por Stardust Crusaders (la versión japonesa) y al español por Wave.
Parches: inglés - Stardust Crusaders en Romhacking, español - Wave en Romhacking
- Knight Rider Special: juego de carreras basado en otra jugosísima licencia televisiva, que no se entiende mucho cómo no salió de Japón. Traducido al inglés por Psyklax.
Parche: inglés - Romhacking
- Kore ga Pro Yakyuu '89 / Kore ga Pro Yakyuu '90: juegos de baseball de Intec de 1989 y 1990. Traducidos al inglés por MrRichard999.
Parches: 89 - inglés - MrRichard999, 90 - inglés - MrRichard999
- Lady Sword: un JRPG del tipo dungeon crawler de lo más apatecible, publicado en Japón en 1992. Traducido al inglés por Esperknight, Filler, Tomaitheous y Grant Laughlin.
Parche: inglés - Romhacking
- Legend of Hero Tonma: plataformas de acción de NEC de 1993. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- The Legendary Axe / The Legendary Axe II: plataformas de acción horizontales exclusivos del sistema. Traducidos al español por Wave.
Parches: Legendary Axe en español en Romhacking, Legendary Axe 2 en español en Romhacking
- Lode Runner: Lost Labyrinth: juego de acción de 1990. Traducido al inglés por Dave Shadoff.
Parche: inglés - Romhacking
- Madou Monogatari I: Honoo no Sotsuenji: o Sorcery Saga I - The Fiery Kindergarten Graduation. Es un dungeon crawler de Compile de 1996 para PC-Engine Super CD-ROM². También salió en una versión para Megadrive que también está traducida (y que es igual o más recomendable). Como curiosidad, los personajes de la famosa serie de puzles Puyo-Puyo y los de esta saga son los mismos. Traducido al inglés por Lipemco.
Parche: ingles - Lipemco.
- Makai Hakkenden: Shada: Action JRPG de Data East lanzado en 1989 en Japón. Traducido al inglés por Shubibiman y Cabbage.
Parche: ingles - Romhacking.
- Maison Ikkoku: aventura gráfica point-and-click de 1989. Traducido al inglés por Matt LaFrance y Dave Shadoff.
Parche: ingles - Romhacking.
- Märchen Maze: plataformas arcade de Namco lanzado en 1990. Traducido al inglés por MooZ y Shubibiman.
Parche: inglés - Romhacking
- Might and Magic: NEC Avenue lanzó el port a PC-Engine CD-Rom2 de este RPG-dungeon crawler mítico en enero de 1992. Traducido al inglés por TiCo.
Parche: inglés - Romhacking.
- Moto Roader: juego de carreras de 1989. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Motteke Tamago: juego de acción de Naxat de 1997, en formato CD-Rom2, que sólo se lanzó en pack con una revista en Japón. Traducido al inglés por Dave Shadoff.
Parche: inglés - Romhacking.
- The New Zealand Story: el clásico plataformas de Taito. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Ninja Spirit: plataformas de acción de Irem, lanzado en 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Obocchama-kun: plataformas de acción de 1991. Traducido al inglés por Dave Shadoff (entre otros).
Parche: inglés - Romhacking
- Out Live: JRPG de Sunsoft lanzado en Japón en 1989. Traducido al inglés por Nebulous Trnaslations.
Parche: inglés - Romhacking
- Ordyne: shoot'em up de Namco de 1989. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Out Run: port del mítico arcade de Sega a PC-Engine. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Pac-Land: plataformas de acción de Namco lanzado en 1989. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Power Drift: único y meritorio port doméstico de la época del juego de carreras arcade de Sega. Lanzado por Asmik en 1990 sólo en Japón. No le hacía mucha falta la traducción, pero Wave nos lo ofrece en español.
Parche: español - Wave en romhacking
- Private Eye Dol: aventura detectivesca en formato Super CD-Rom2, desarrollada por HuneX y lanzada en 1995. Traducida al inglés por Supper.
Parche: inglés - Romhacking
- Puzzle Boy: juego de puzles de 1991. Traducido por KingMike's Translations al inglés.
Parche: inglés - Romhacking
- Psychosis: shoote'em up de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- R-Type / R-Type I / R-Type II: mítico shoot'em up de Irem. Wave ha traducido todas las versiones en Hu-Card al español.
Parches: R-Type español - Romhacking, R-Type I español - Romhacking, R-Type II español, Romhacking
- Rabio Lepus Special: otro shoot'em up, de Video System, de 1990. Traducido al inglés por Diogo Ribeiro.
Parche: inglés - Romhacking
- Rastan Saga II: segunda y muy inferior parte de la saga Rastan, lanzado por Taito en 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Salamander: otro mítico shooter, esta vez de Konami. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Shanghai: típico juego de Mahjong-Shangai, lanzado en 1987 en Japón. Traducido al inglés por Dave Shadoff.
Parche: inglés - Romhacking
- Side Arms: Hyper Dyne: shoot'em up de 1989. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Sinistron: o Violent Soldier. Shoot'em up de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Soldier Blade: shoot'em up de Hudson Soft de 1992. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Somer Assault: o Mesopotamia. Un peculiar juego de acción de 1991. traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Sonic Spike - World Championship Beach Volleyball: volleyball de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Splatterhouse: mitiquísimo beat'em up de Namco de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Startling Odyssey II: JRPG de 1994 en formato CD-Rom2. Se ha traducido al inglés de la mano de TruMisery, aunque al parecer los FMV siguen en japonés.
Parche: No lo encuentro... si alguien me lo facilita actualizo.
- Super Daisenryaku: juego de estrategia de SystemSoft de 1990, en formato CD-Rom2. Traducido al inglés por Gaijin Productions.
Parche: inglés - Romhacking.
- Super Star Soldier: otro shoot'em up de Hudson Soft, de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Super Volleyball: peculiar juego de Volleyball de vista lateral, lanzado por Video System en 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Tatsujin: en occidente se conoció este juego como Truxton. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Tiger Road: plataformas de acción de 1990. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- The Tower of Druaga: clásica aventura de Namco lanzada en PC-Engine en 1992 sólo en Japón. Traducida al inglés por Procyon.
Parche: inglés - Romhacking.
- Turrican: acción de la mano de Accolade, de 1991. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Valis IV: The Phantasm Soldier: última entrega para PC-Engine CD de esta saga, lanzado por Telenet Japan sólo en Japón en 1991. Ha sido doblado al inglés... el autor dice que no es un doblaje de la mejor calidad, pero sirve para seguir la historia si conoces el idioma. Curiosamente los pocos textos del juego que estaban en japonés no se han tocado, pero dicen que no son necesarios para disfrutar el juego.
Parche: Se ha retirado el parche de romhacking porque al parecer tenía algún tipo de problema. Esperaré unos días para ver si lo resuben y si no eliminaré esta entrada.
- Victory Run: juego de carreras de Hudson Soft, de 1989. Traducido al español por Wave.
Parche: español - Romhacking
- Vigilante: beat'em up que tuvo también versión en Master System (muy inferior).
Parche: español - Romhacking
- Wonder Momo: beat'em up de Namco de 1989. Traducido al inglés y al español.
Parches: inglés - Romhacking, español - Wave en Romhacking
- Xak III: The Eternal Recurrence: uno de los JRPG mejor considerados del sistema, en formato Super CD-Rom2. Traducido al inglés.
Parche: inglés - Romhacking.
- Youkai Douchuuki: plataformas de acción de 1988. Traducido al inglés por Cabbage.
Parche: inglés - Romhacking
- Ys IV: The Dawn of Ys: otro pedazo de juego de la saga Ys, lanzado por Hudson Soft en Super CD-Rom2 en 1993. Es un caso curioso porque no es un port del Ys IV de Falcom, sino una reinterpretación de Hudson de la misma historia. Y de grandísima calidad. Traducido y doblado al inglés.
Parches: inglés - NightWolve en Romhacking, doblaje inglés - Burnt Lasagna en Romhacking (aplicar con el otro parche aplicado).
Traducciones deseables:
- Dragon Ball Z - Idainaru Son Gokuu Densetsu: una pedazo de aventura de Dragon Ball Z, en formato Super CD-Rom2. Tiene secuencias de lucha que utilizan un formato de control muy peculiar. Y es de los pocos juegos de DBZ (si no el único) que tiene la banda sonora del anime. Es super espectacular, pero en japonés es difícil jugarlo en condiciones.
- Langrisser - Hikari no Matsuei: JRPG estratégico. Es un port mejorado, en formato CD-Rom del primer Langrisser de Megadrive, que se lanzó en occidente con el nombre de Warsong.
- Neo Nectaris: la primera parte, en formato Hu-Card, sí llegó a occidente. Esta segunda, exclusiva del formato CD, se quedó en Japón.
- Shin Megami Tensei: versión CD-Rom del clásico JRPG de Atlus. La versión SNES tiene traducción, pero esta no.
- Snatcher CD-ROMantic: versión en CD-Rom del juego que deslubró en occidente en su versión de Mega-CD. Esta versión es más colorida y no tiene censura, pero se quedó en Japón. Sería fabuloso tenerla traducida.
- Wizardry I & II, Wizardry 3 and 4, Wizardry V: pedazo de JRPGS en formato CD-Rom que se quedaron en Japón.
- Xak I & II: ya que tenemos traducción del 3, sería fantástico tener los dos primeros en inglés, que también salieron en formato CD-Rom.
Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Wow, casi me caigo de mi sofa cuando he visto en la lista el Far East of Eden :shock: :shock:
Y me he dado cuenta que el patch inglés ha salido hoy, estas bien informado Jasvy :mrgreen:
Asi que han salido esta semana dos fan-trads increibles para los fans de RPG's, este y él de Samurai Spirits RPG en Neo-Geo CD.
El Samourai Spirits lo quisiera hacer, este un poco menos, ya que es un juego de los 80's e imagino que va a ser un RPG tipico de esta epoca, dificil, con muchos combates y leveling, ya no quiero sufrir y no tengo tanta paciencia :cry: :cry:
De la lista, he hecho Ginga Ojousama Densetsu Yuna, es un juego super kawaii que no va a interesar a la mayoria, pero impresiona tecnicamente.
Me gustaria hacer un dia el Maison Ikkoku, estoy coleccionandolos y me gustaria leerlos todos y empezar el juego, mismo si imagino que no sera una obra maestra.
Gracias por este nuevo hilo, es admirable ver el trabajo de estos apasionados. Me encantaria ver un documental sobre algunos, no entiendo que ningun youtuber haya tenido esta idea.
Y me he dado cuenta que el patch inglés ha salido hoy, estas bien informado Jasvy :mrgreen:
Asi que han salido esta semana dos fan-trads increibles para los fans de RPG's, este y él de Samurai Spirits RPG en Neo-Geo CD.
El Samourai Spirits lo quisiera hacer, este un poco menos, ya que es un juego de los 80's e imagino que va a ser un RPG tipico de esta epoca, dificil, con muchos combates y leveling, ya no quiero sufrir y no tengo tanta paciencia :cry: :cry:
De la lista, he hecho Ginga Ojousama Densetsu Yuna, es un juego super kawaii que no va a interesar a la mayoria, pero impresiona tecnicamente.
Me gustaria hacer un dia el Maison Ikkoku, estoy coleccionandolos y me gustaria leerlos todos y empezar el juego, mismo si imagino que no sera una obra maestra.
Gracias por este nuevo hilo, es admirable ver el trabajo de estos apasionados. Me encantaria ver un documental sobre algunos, no entiendo que ningun youtuber haya tenido esta idea.
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Un gran trabajo que se ha hecho con todos esos juegos, pese a no ser una consola tan conocida como la Mega Drive y la SNES cuenta con un gran número de traducciones, me ha sorprendido gratamente la cantidad de ellas, con juegos muy míticos como el Splatterhouse, el Ys IV, Turrican, Might and Magic,el Vigilante, versión esta que no conocía y que tiene muy buena pinta.
Ojalá se animen con el Dragon Ball, si mal no me acuerdo también había uno de Ramma 1/2 muy interesante.
Sega Saturn Shiro.
Ojalá se animen con el Dragon Ball, si mal no me acuerdo también había uno de Ramma 1/2 muy interesante.
Sega Saturn Shiro.
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Sí, hay muchos más interesantes. Pero el Dragon Ball Z es el que más me gustaría a mí, porque es muy diferente.
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: Es que el hilo llevaba tiempo cocinándose. He visto que había salido el Far East of Eden e iba a ponerlo como noticia, pero al final me he liádo y he decidido subir el hilo de traducciones terminado. La verdad es que estos hilos llevan curro, pero luego actualizarlos no tanto.
Gracias a vosotros por mostrar interés!!!
Sheva escribió: [Ver mensaje]
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: Es que el hilo llevaba tiempo cocinándose. He visto que había salido el Far East of Eden e iba a ponerlo como noticia, pero al final me he liádo y he decidido subir el hilo de traducciones terminado. La verdad es que estos hilos llevan curro, pero luego actualizarlos no tanto.
Sheva escribió: [Ver mensaje]
Gracias a vosotros por mostrar interés!!!
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Supongo que la mayoría de los youtubers amigo Sheva no lo tendrán como un tema atractivo que piensen que les vaya a generar visitas, ahora por desgracia el tema de estos suele estar a asuntos mas enfocados a precios, rarezas o juegos que ellos consideran así.
Otros se especializan en gameplays, guías, consolas chinas, en estas últimas suelen estar patrocinados.
Hablar de traducciones no es algo que piensen les vaya a llevar al éxito o la fama, pero incluso aunque fuera así es algo muy divulgativo y podría alguno de los mas conocidos dedicarle algún programa.
Sega Saturn Shiro.
Otros se especializan en gameplays, guías, consolas chinas, en estas últimas suelen estar patrocinados.
Hablar de traducciones no es algo que piensen les vaya a llevar al éxito o la fama, pero incluso aunque fuera así es algo muy divulgativo y podría alguno de los mas conocidos dedicarle algún programa.
Sega Saturn Shiro.
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Pues si amigo Segata, es lo que hay, a mi siempre me ha fascinado estos grupos de fan-trad que traducen peliculas, animes, series, juegos...Y nunca se habla de ellos, no sé porque.
Lo mismo con las personnas que ponen en el net las peliculas, musica, JV etc etc...Siempre me he preguntado quien era esta gente.
Lo mismo con las personnas que ponen en el net las peliculas, musica, JV etc etc...Siempre me he preguntado quien era esta gente.
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Lamentablemente amigo Sheva vivimos en un mundo en el que lo que vende es el morbo, el ruido, la agitación no las personas que hacen obras que benefician a los demás por amor al arte y el mundillo de los video-juegos no es ajeno a ello.
En el caso de los que suben las películas entiendo que no se divulgue porque pueden tener serios problemas pero en los demás casos estaría bien que se hablará de ellos mas allá de modestos foros como este.
Sega Saturn Shiro.
En el caso de los que suben las películas entiendo que no se divulgue porque pueden tener serios problemas pero en los demás casos estaría bien que se hablará de ellos mas allá de modestos foros como este.
Sega Saturn Shiro.
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Ha salido la versión 1.1 de la traducción de Far East of Eden - Ziria. Corrige un bug que hacía que el juego se colgara en determinados puntos si se está usando un lector de CD óptico real y un disco grabado. El motivo por el que fallaba es porque en el lector a veces se falla una lectura, y hay que codificar que reintente leer si algo ha fallado. Como en los emuladores o en los ODEs no se fallan lecturas, no se había detectado, pero usando un disco real en un lector real a veces ocurría. Solucionado en esta versión.
También ha salido la versión 1.3 de la traducción de Ginja Ojousama Densetsu Yuna, pero no sé qué cambios trae.
También ha salido la versión 1.3 de la traducción de Ginja Ojousama Densetsu Yuna, pero no sé qué cambios trae.
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Nuevo traducción para nuestras PC-Engine:
- Chouzetsurinjin Bravoman: beat'em up de Namco publicado en Japón en 1990. Es un port de arcade. Salió también en USA como Bravoman, pero Pennywise ha traducido la versión japonesa al inglés. La versión occidental estaba muy mal traducida y omitía mucho texto que sí estaba en la japonesa.
Parche: Inglés por Pennywise.
- Chouzetsurinjin Bravoman: beat'em up de Namco publicado en Japón en 1990. Es un port de arcade. Salió también en USA como Bravoman, pero Pennywise ha traducido la versión japonesa al inglés. La versión occidental estaba muy mal traducida y omitía mucho texto que sí estaba en la japonesa.
Parche: Inglés por Pennywise.
Objetivo: Re: Traducciones Turbografx-16 / PC-Engine
Grata solpresa que me he llevado al ver este hilo :putoamo: , yo como posedor del 98% del catago de TurboGrafx-16 / CD / SuperCD de EEUU y al no poder disfrutarlo en mi lengua nativa es bueno saber que ahi programadores que aun sigan traduciendo juegos para mi querida consola de NEC :D .
Lo malo es que no tengo flash card para poder disfrutarlo en mi portatil de Turbo Express :cry: , seguire usando emuladores para android hasta que pueda comprar dicho cacharro :P .
Gracias por el hilo y Saludos
Lo malo es que no tengo flash card para poder disfrutarlo en mi portatil de Turbo Express :cry: , seguire usando emuladores para android hasta que pueda comprar dicho cacharro :P .
Gracias por el hilo y Saludos
Página 1 de 2
No puede crear mensajesNo puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
No puede descargar archivos
Puede publicar eventos en el calendario
Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo
Página generada en:: 0.0412s (PHP: 76% SQL: 24%)
Consultas SQL: 9 - Debug off - GZIP Desactivado