Fa o no fa?
No recuerdo en que hilo fue estuvimos hablando del tema de traducir un videojuego a valenciano (al menos... uno... al menos un juego en nuestra lengua materna y sin catalanismos...).
Y recorde que hace años mi hermano y yo empezamos el proyecto de traducir Final Fantasy VI y lo dejamos por lo engorroso que era y porque se nos metio un virus y nos tocó formatear y perder la informacion (y es que antes no existian los recoverys ni habia tantas opciones para tener las cosas bien guardadas, salvo quiza las grabadoras de CD's y ni por esas se nos ocurrio hacer una copia de la traduccion).
Pues bueno, el caso es que el insomnio ha hecho que me ponga a trastear con la rom del juego y como recordaba no es dificil traducirlo con las herramientas necesarias.
Si bien me han salido los textos un poco descuadrados (que se puede arreglar) y falta algun punto final que he olvidado poner. El caso es que he traducido la intro y mirad que tal ha quedado.
Hay pegas, como que no se pueden poner acentos, ni usar la ç trencada, ni la l·l (puedes poner l.l). Al menos se pueden usar l'apostrof i el guionet.
Pica hacerlo o es una maldita locura? Es un juego muy largo y con mucho texto y la idea es rematadamente absurda .