Comentarios |
Re: Traducción Del Tomb Raider!
|
A efectos prácticos, ¿hay diferencias sustanciales entre las versiones norteamericana y japonesa? No me refiero a temas de idioma o logo/gráficos de fondo diferentes en el menú, me refiero a algún tema técnico que terminasen de pulir/mejorar en la japonesa, que fue la última versión que apareció, respecto a la norteamericana. Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.
Yo tengo la versión norteamericana y la europea, aunque en este caso sí que existen diferencias sustanciales entre una y otra y por eso me hice con la norteamericana para jugar con esa de manera estándar en lugar de con la europea. Por eso pregunto si a la hora de aplicar esto (que me esperaré seguramente a que esté el doblaje, que es a lo que particularmente le tengo más ganas) me bastará con aplicarlo a la norteamericana o lo más recomendable es hacerlo a partir de la japonesa porque pueda ser la "definitiva".
|
Wesker [ 23 Febrero 2018, 04:09 PM ]
|
|
Re: Traducción Del Tomb Raider!
|
A efectos prácticos, ¿hay diferencias sustanciales entre las versiones norteamericana y japonesa? No me refiero a temas de idioma o logo/gráficos de fondo diferentes en el menú, me refiero a algún tema técnico que terminasen de pulir/mejorar en la japonesa, que fue la última versión que apareció, respecto a la norteamericana. Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.
Yo tengo la versión norteamericana y la europea, aunque en este caso sí que existen diferencias sustanciales entre una y otra y por eso me hice con la norteamericana para jugar con esa de manera estándar en lugar de con la europea. Por eso pregunto si a la hora de aplicar esto (que me esperaré seguramente a que esté el doblaje, que es a lo que particularmente le tengo más ganas) me bastará con aplicarlo a la norteamericana o lo más recomendable es hacerlo a partir de la japonesa porque pueda ser la "definitiva".
Qué mejoraron en la NTSC-U respecto la original PAL?
|
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 23 Febrero 2018, 11:16 PM ]
|
|
Re: Traducción Del Tomb Raider!
|
@ULTIM4TEGAM3RPR0: Gracias por el gameplay :)
Versión japonesa:
Un saludo :)
Genial, terminaremos jugando a la versión japo. Alguien sabe por curiosidad que significan los kanjis japoneses del subtitulo justo debajo del título "Tomb Raider"?
|
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 23 Febrero 2018, 11:22 PM ]
|
|
Re: Traducción Del Tomb Raider!
|
Qué mejoraron en la NTSC-U respecto la original PAL?
La versión PAL es básicamente una beta tardía del juego que Core se vio obligada a sacar porque Sega Europe se hizo con los derechos de publicación de Tomb Raider para Sega Saturn en Europa y buscó una especie de exclusividad temporal antes de que apareciesen las versiones PlayStation y PC. Y en vez de retrasar aquellas versiones, algo que habría sido lo más lógico pero que supongo que no querría Eidos que se mantenía como publisher de las mismas, lo que hizo Sega Europe fue forzar que apareciese la de Sega Saturn aún antes de lo debido en las tiendas a través de esa beta tardía, obteniendo así alrededor de un mes de adelanto respecto a la aparición de las otras que sí que estaban plenamente terminadas.
Es por eso por lo que siempre se ha dicho tanto eso de que Tomb Raider apareció primero para Sega Saturn. Fue debido a esto que se hizo, porque si no, realmente habrían salido todas a la vez que era lo que estaba previsto. En Norte América y Japón, de hecho, la publisher de Sega Saturn era la misma que la de las otras versiones (Eidos y Victor respectivamente) y en ese caso salieron todas a la vez.
Así de memoria, a la versión PAL de Sega Saturn le faltan los cheats, que no los tiene implementados, y aparte hay un par de secretos que están bloqueados en ciertos niveles. Uno de ellos tiene lugar en el nivel The Cistern y se puede ver aquí.
YouTube Link
Seguramente SuiKaze Raider domina mejor los detalles que diferencian a la versión europea de Sega Saturn de las más tardías norteamericana y japonesa (y respectivamente la japonesa, que fue la última versión en lanzarse, respecto a la norteamericana, que es lo que he preguntado). Pero ya digo, se tiene constancia desde siempre que es una beta tardía con ciertas cosas sin terminar que sí están en las otras, especialmente lo de los cheats y los secretos y creo que algún detalle cosmético más que había en los menús y pantallas de carga que se me escapa ahora mismo. Ah, y por supuesto, para jugar a 60hz mucho mejor tirar de la norteamericana o la japonesa porque la europea está ensanchada.
|
Wesker [ 23 Febrero 2018, 11:30 PM ]
|
|
Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
|
Entonces la clave estaba en la distribuidoras.
Claro, por eso dije que sería interesante poder parchear las versiones NTSC para poder jugar a 60Hz a pantalla completa.
|
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 24 Febrero 2018, 12:13 AM ]
|
|
Re: Traducción Del Tomb Raider!
|
Por ahí he llegado a leer que en la japonesa llegaron a arreglar algún que otro tema gráfico o incluso mejoraron el framerate, cosa que me parece un poco bulo aunque ya digo, nunca he jugado a la versión japonesa.
Es un bulo, en Digital Foundry Retro analizaron el rendimiento y tipo de gráficos en todas las versiones, y la japonesa de Saturn corre al mismo frame-rate que la occidental:
YouTube Link
|
Cyclops [ 24 Febrero 2018, 01:39 AM ]
|
|
Re: ¡Traducción de Tomb Raider!
|
Ya me parecía a mí que eso no podía ser. :roll:
Me recuerda al bulo del Doom japonés de Sega Saturn, que es parecido pero tiene todavía más leyenda urbana detrás en ese sentido. Más que nada porque Doom de Sega Saturn es como es y deja lo que deja que desear.
Tomb Raider en cambio, en su versión norteamericana, difícilmente podía mejorarse mucho más de lo que ya estaba. Es decir, que decantarse por la versión norteamericana o la japonesa (la europea yo al menos no la recomiendo por sus taras) ya es una mera cuestión de gustos o de disponer una u otra.
|
Wesker [ 24 Febrero 2018, 02:19 AM ]
|
|
Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
|
De cualquier forma también me consta por testimonios de jugadores (uno de ellos poblador de este foro) que pulieron ciertos glitches menores en temas de colisiones, clipping, etc. Lo que no sé es si se beneficia sólo la ntsc-jap o también la U.S.A respecto a la europea. O quizás a lo que se refieren es al tema de los secretos bloqueados que comentaste antes.
Pero lo del frame-rate mejorado tururú.
Respecto al Doom; ¡Ayyy Carmack, si hubieses dejado experimentar al bueno de Jim Bagley con el código poligonal que se curró para el VDP1!:
https://twitter.com/id_aa_carmack/s...0665728?lang=es
Otro gallo hubiese cantado.
Tuvieron que llegar los chicos de Lobotomy Software para enseñar como se hacían first person shooters en la Saturn 8)
|
Cyclops [ 24 Febrero 2018, 04:34 AM ]
|
|
Re: ¡Traducción De Tomb Raider!
|
Muy bueno el vídeo de digital foundry.
A Carmack le he dejado el gameplay del Hexen a 60Hz a ver qué opina :mrgreen:
|
ULTIM4TEGAM3RPR0 [ 24 Febrero 2018, 07:28 AM ]
|
|
|
|