Página 2 de 4
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#11  MegaMacho 13 Enero 2006, 02:24 AM

viendo que no molo a la gente del foro¨Ryo¨ el comentario   edito y lo borro.

Citar:
A lo mejor es que hay que tocar algo en la busqueda,es que pa mi esta es la primera vez con este programa.

zazazezo es muy corriente por desgracia que te pongas a buscar y no encuentres nada,eso es debido a que a lo mejor los textos en realidad son fotos o videos y no textos realmente,de todas formas mira en edit/find y mira que tengas marcado ASCII string.

prueba con otro juego y si ves que tampoco pues lo mismo es problema de configuracion aunque me da que no.
 




____________
firma31en
 
avatar
blank.gif MegaMacho Sexo: Masculino
Master de los Tutorials
Miembro de honor
Miembro de honor
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: From The Northern Darkness
Mensajes: 832
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#12  Ryo Suzuki 13 Enero 2006, 11:26 AM

Jo, tio, hay que ver como eres.

Que mas da que traduzcan de 16 bits, el caso es que traducen y lo hacen muy bien.
Yo como comentaba en el otro post acabo de probar BoF y el resultado es una traduccion igual o mejor que una profesional, vamos unos cracks.

La traduccion que habia del Vagrant Story era mucho peor de lo que ha hecho Vegetal, solo tienes que probarlas y comparar.

Lo de los meritos inmerecidos y eso es una fantasia que no se de donde la has sacado, es cuando menos gracioso. Lo que nos vayan a pisar una traduccion es ya de traca

Esa gente -al igual que otros grupos de tradus- tienen LA TECNICA. Aprecio mucho tu trabajo de tradus, pero sabes que es un esfuerzo que esta limitado en los resultados finales por no conocer a fondo el proceso que nos impide hacer unas traducciones 100% dignas por limitaciones tecnicas.

En fin, de todas formas, bienvenido con ese QUAKE

[MODO DEFENSOR DE VEGETAL OFF]
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10788
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#13  MegaMacho 13 Enero 2006, 01:01 PM

Wewe weeeeeeeeeeeeee no corras tanto  que yo lo he dicho todo desde mi punto de vista y como comentario,que no pasa nada ,les pregunto y ya esta .

pd:ya deberias de conocerme hablando ,soi mas tonto por minutos.

pd2: ya he preguntado en su foro ahora a esperar y haber si nos sacan de dudas .


pd3:Ryo no te habras cabreado ,no? ya sabes que un jefe malo es lo peor que hay
 




____________
firma31en
 
avatar
blank.gif MegaMacho Sexo: Masculino
Master de los Tutorials
Miembro de honor
Miembro de honor
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: From The Northern Darkness
Mensajes: 832
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#14  Ryo Suzuki 13 Enero 2006, 02:05 PM

Que va tio, me ha salido la vena de abogado defensor

A ver que dicen, ¿como coño ira lo de añadir caracteres y todo eso?

saludos fiera!
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10788
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#15  MegaMacho 13 Enero 2006, 02:39 PM

Citar:
¿como coño ira lo de añadir caracteres y todo eso?


pues tus criticas ¨contructivas¨ an hecho que me ponga las pilas y he indagado por mi cuenta y.........tachan!!! ya se como poner ñ,acentos,,simbolos ,etc tan simple como dar con el programa adecuado.

y el programa indicado es el XVI32 es un editor hexadecimal un tato raro pero deja escribir libremente simbolos que en el Hexworkshop no deja y los muestra como simples puntos.

Pero... como todo no podia ser tan bonito , tambien he descubierto que es el juego el que debe dejar mostrar esos caracteres ,vamos que si el juego no tiene programado esos caracteres no los enseña .
si pongo una ñ en el quake no la enseña estos giris cabr.nes y sus manias .
tampoco puedes poner a principio de frase ¨¿¨ por que los americanos no las usan.

En fin seguire investigando .
 




____________
firma31en
 
avatar
blank.gif MegaMacho Sexo: Masculino
Master de los Tutorials
Miembro de honor
Miembro de honor
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: From The Northern Darkness
Mensajes: 832
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#16  RaNaRaMa 13 Enero 2006, 02:48 PM

Os comento cómo se hacia lo de añadir caracteres a los juegos en las tradus de NES/SNES.

Para eso se modificaban los gráficos de los caracteres con un programilla que había. Los caracteres se dibujan según unos gráficos almacenados en una dirección de memoria de las ROMs y que con este programa podías ver y editar. Normalmente venían pintados todo el alfabeto en mayúsculas y minúsculas más caracteres especiales como @ # * ... etc etc. El "truco" consistia en seleccionar estos carateres "especiales" que no se utilizan en el castellano y editarlos para que tubieran la apariencia de nuestras queridas "ñ", "á", "é", "¿", ....

Si por ejemplo modificamos la "@" para que se vea como una "Ñ", para traducir SPAIN por españa, escribiriamos "ESPA@A" en el editor hexadecimal, pero luego aparece "ESPAÑA" en pantalla. La verdad es que eso le da a la traducción el toque maestro y queda perfecta. Y una vez que tienes estos carateres modificados te da mucha libertad para traducir.

Para el tema de la Saturn no sé como estará el tema de poder "localizar" esos gráficos y modificarlos. No me metí mucho en el tema de traducir cosas de SEGA, me limité a la NES, pero SNES, Gboy y resto de nintendos creo que funcionan igual.

A ver que dicen los de Vegetal....
De todas formas en Eidolon's Inn solían tener enlaces a grupos de traducciones de Sega o en Segaxtreme. En alguna web debe haber un tutorial sobre cómo hacerlo en las máquinas de Sega.
 




____________
Sega Saturn Model MK-80200A-50 Europea. S/N: AD69056188
Mods: Selector de Región JAP/USA/EU, Selector de 50/60Hz, Chip para Back-ups
 
avatar
spain.gif RaNaRaMa Sexo: Masculino
Segata Sanshirō
Segata Sanshirō
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: En un lugar de la Mancha...
Mensajes: 325
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje 

#17  zazazezo 13 Enero 2006, 03:37 PM

Saludetes desde sierra nevada,joder que frio hace ,jajajaja.Esta tarde mirare con otra iso, a ver que encuentro.

Gracias
 



 
avatar
spain.png zazazezo Sexo: Masculino
Miembro de la Elite
Miembro de la Elite
 
Registrado: Octobre 2005
Mensajes: 1294
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#18  MegaMacho 13 Enero 2006, 04:54 PM

Ya me an contestado los de vegetal translations pero no me he enterado de naaaaaaa... buff que complicado se esta tornando el asunto.

Ellos me dan ejemplos de juegos de 16bits y joer la extructura de uno de la saturn tiene que ver poco pienso yo.Por que intento usar los programas que ellos recomiendan pero nada de nada .

Con este programa que uso yo se como insertar nuevos ¨huecos¨para meter mas letras pero si hago esto se jode la iso y no arranca .
Asi que nada a seguir adaptando parrafos en donde no caben .

RaNaRaMa podrias detallar mas ese forma que tu comentas para cambier una letra por otra,programas y demas.
 




____________
firma31en
 
avatar
blank.gif MegaMacho Sexo: Masculino
Master de los Tutorials
Miembro de honor
Miembro de honor
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: From The Northern Darkness
Mensajes: 832
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Pequeño adelanto de nueva traducción.

#19  Ryo Suzuki 14 Enero 2006, 03:33 AM

Bueno, algo avanzas.

Tal vez proxima parada puede ser segaxtreme, no me extrañaria que Rocking o alguno de los masters supieran donde se almacenan los graficos y demas archivos en Quake.

Redacta un mail en español y a ver si SaturnAR o alguien que domine bien ingles lo traduce y lo posteamos en segaxtreme.

animo y gracias por el curro!
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10788
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje 

#20  SaturnAR 14 Enero 2006, 09:37 AM

Aloha, perdonen , pero ando desaparecido, creanlo o no, haciendo el Arcade Stick para la Saturn...he tenido que desarrollar formulas matematicas que no existian...Asi que cuentenme para lo que quieran...tanto pa la traduccion del mail, como para utilizar el programa. Exitos!
 




____________
SEGA Saturn MK-80200A-50
Switch EUR/JAP - Modchip St-Key v1.0a - Cartucho St-key
Modificacion pal-b a pal-n
 
avatar
argentina.png SaturnAR Sexo: Masculino
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Diciembre 2005
Ubicación: Pergamino - Buenos Aires
Mensajes: 215
  • Volver arriba Página inferior
 


Ocultar¿Este tema fue útil?
Compartir este tema
Correo a un amigo Facebook Twitter Windows Live Favorites MySpace del.icio.us Digg SlashDot google.com LinkedIn StumbleUpon Blogmarks Diigo reddit.com Blinklist co.mments.com
technorati.com DIGG ITA linkagogo.com meneame.net netscape.com newsvine.com yahoo.com Fai Informazione Ok Notizie Segnalo Bookmark IT fark.com feedmelinks.com spurl.net

Página 2 de 4
Ir a la página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente