Página 1 de 12
Ir a la página 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  Siguiente
Ir a la página   
 

Mensaje Dudas de traducción de algunas cosas de Shenmue

#1  Ryo Suzuki 05 Febrero 2009, 11:40 PM

Pues le tomo la palabra al colega DonGloton, voy a postear las dudas que me vayan surgiendo.

Empiezo con esta:

CONTEXTO : Ryo esta investigando sobre los marineros que pueden tener info sobre el cartel chino, les pregunta a dos tipos que estan jugando al billar en un bar, los tios acceden a contestarle, esto no me queda claro:

"Them broke sailors drink
at the Heartbeats Bar."


Them broke, no se por donde pillarlo, a ver que me decis

EDITO:

Otra:

"Take a hike, kid."

o se refiere a un tiro (de billar), un desafio; o que vaya a buscar info a un bar que le ha dicho.
 




____________
Ayúdame a mantener este y otros proyectos, pulsa aquí

sega_firma

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. (Confucius)
 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10785
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#2  Dabbido 06 Febrero 2009, 12:06 AM

Take a hike, kid, seria algo asi como "largate de aqui, chico", osea segun lo que dices seria la 3 posibilidad que planteas, la de que se vaya a buscar la informacion.
 



 
avatar
blank.gif Dabbido 
SEGA Junior
SEGA Junior
 
Registrado: Agosto 2008
Mensajes: 41
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#3  mangatron 06 Febrero 2009, 02:03 PM

Ryo Suzuki escribió: [Ver mensaje]

"Them broke sailors drink
at the Heartbeats Bar."


"Take a hike, kid."



Para la primera, creo que lo que viene a decir es: Los canallas de los marineros beben en el bar "Heartbeats" ; Creo que era el barucho ese que habia que bajar unas escaleras, y una vez dentro habia luchas.

canalla puede se sustituido por: alimaña, sabandija, cabrón etc.

Para la segunda: Chico, toma tu jornada.


Venga ryo , más mas jejeje. Has empezado fuerte macho, me ha costado descifrarlo.
Un saludo.
 



 
avatar
spain.png mangatron Sexo: Masculino
Super Moderador
Super Moderador
Donante Unreleased €
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: Sevilla (Triana)
Mensajes: 1249
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas de traducción de algunas cosas de Shenmue

#4  Ryo Suzuki 06 Febrero 2009, 03:52 PM

mmm... que interesante los puntos de vista de cada uno...

A mi se me ha ocurrido:

"Los marineros suelen reventarse a beber en el Bar Heartbeats."

y el otro creo que va, por el que te largues de aqui y tal, hike aqui es como excursion (vete de excursion) yo creo que seria algo asi como:

"Date un paseito, chaval"

¿que os parece?

P.D: Os pongo mas en breve, gracias por la ayuda.
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10785
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#5  DonGloton 07 Febrero 2009, 02:13 AM

Me gusta como lo has sacado.

La verdad es que no es tan dificil de entender como de adaptar.

¿Que te parece: "Lo peor de cada puerto / de cada barco / de cada casa / del mar se emborracha en el bar Heartbeats"?

o al reves: "En el Bar Heartbeats se emborracha lo peor del mar / etc"

Depende de donde este el enfoque de la frase segun el contexto, si en el bar o en los merluzos que beben alli.

Y lo de take a hike es "Pierdete, chaval" o cualquier cosa parecida.

Un saludo tio.
 




____________
mr_greedy

....Salchichas como almohadas....
 
avatar
spain.png DonGloton Sexo: Masculino
Traductor MKR
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Marzo 2008
Ubicación: Madrid!
Mensajes: 814
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#6  mangatron 07 Febrero 2009, 01:21 PM

Vaya, pensé que en la segunda frase se refería a cuando le pagaban la jornada en el puerto      
 



 
avatar
spain.png mangatron Sexo: Masculino
Super Moderador
Super Moderador
Donante Unreleased €
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: Sevilla (Triana)
Mensajes: 1249
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#7  DonGloton 08 Febrero 2009, 11:50 AM

Yeah, todos los idiomas tienen muchas frases hechas que no tienen sentido en otros idiomas. Es facil confundirse.
 




____________
mr_greedy

....Salchichas como almohadas....
 
avatar
spain.png DonGloton Sexo: Masculino
Traductor MKR
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Marzo 2008
Ubicación: Madrid!
Mensajes: 814
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas de traducción de algunas cosas de Shenmue

#8  Ryo Suzuki 13 Febrero 2009, 06:14 PM

Ahi va otra.

CONTEXTO: Ryo va a hablar con la pitonisa Lapis y ella le suelta:

"I see a rundown apartment building."

no veas si hay texto con la adivina, estoy flipando

A ver qué se os ocurre....
 



 
avatar
japan.png Ryo Suzuki Sexo: Masculino
Alfonso Martínez González
Webmaster
Webmaster
Shenmue Freak
 
Registrado: Agosto 2005
Ubicación: 難波
Mensajes: 10785
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#9  mangatron 13 Febrero 2009, 07:48 PM

Lo vi en los apartamentos en construcción.
 



 
avatar
spain.png mangatron Sexo: Masculino
Super Moderador
Super Moderador
Donante Unreleased €
 
Registrado: Septiembre 2005
Ubicación: Sevilla (Triana)
Mensajes: 1249
  • Volver arriba Página inferior
 

Mensaje Re: Dudas De Traducción De Algunas Cosas De Shenmue

#10  DonGloton 14 Febrero 2009, 12:28 AM

"Veo un destartalado edificio de apartamentos..."

A ver que te parece.
 




____________
mr_greedy

....Salchichas como almohadas....
 
avatar
spain.png DonGloton Sexo: Masculino
Traductor MKR
Colaborador SEGASATURNO
Colaborador SEGASATURNO
 
Registrado: Marzo 2008
Ubicación: Madrid!
Mensajes: 814
  • Volver arriba Página inferior
 


Ocultar¿Este tema fue útil?
Compartir este tema
Correo a un amigo Facebook Twitter Windows Live Favorites MySpace del.icio.us Digg SlashDot google.com LinkedIn StumbleUpon Blogmarks Diigo reddit.com Blinklist co.mments.com
technorati.com DIGG ITA linkagogo.com meneame.net netscape.com newsvine.com yahoo.com Fai Informazione Ok Notizie Segnalo Bookmark IT fark.com feedmelinks.com spurl.net

Página 1 de 12
Ir a la página 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  Siguiente